Head of China's Shaolin Temple, birthplace of kung fu, removed over embezzlement claims
July 28, 2025
The head of the Chinese temple known as the birthplace of kung fu will be disrobed for "extremely" bad behaviour, Beijing's top Buddhist authority said Monday, after allegations of embezzlement saw him placed under investigation.
- Trụ trì của ngôi chùa Trung Quốc được biết đến là nơi khai sinh của kung fu sẽ bị truất phế vì "hành vi cực kỳ xấu", cơ quan Phật giáo hàng đầu của Bắc Kinh cho biết hôm thứ Hai, sau khi các cáo buộc tham ô khiến ông bị điều tra.
The Shaolin Temple said on Sunday that Abbot Shi Yongxin, known as the "CEO monk" for establishing dozens of companies abroad, was suspected of "embezzling project funds and temple assets".
- Chùa Thiếu Lâm đã thông báo hôm Chủ Nhật rằng Trụ trì Thích Vĩnh Tín, được biết đến với biệt danh "nhà sư CEO" vì thành lập hàng chục công ty ở nước ngoài, bị nghi ngờ "tham ô quỹ dự án và tài sản của chùa".
The monastery said Shi had "seriously violated Buddhist precepts", including by allegedly engaging in "improper relationships" with multiple women.
- Tu viện cho biết Thích đã "vi phạm nghiêm trọng các giới luật Phật giáo", bao gồm cả việc bị cáo buộc có "quan hệ không đúng đắn" với nhiều phụ nữ.
"Multiple departments" were conducting a joint investigation, it said in a statement on WeChat.
- "Nhiều cơ quan" đang tiến hành cuộc điều tra chung, tu viện cho biết trong một tuyên bố trên WeChat.
In response, the Buddhist Association of China, overseen by the ruling Communist Party, said Monday it would cancel Shi's certificate of ordination.
- Đáp lại, Hiệp hội Phật giáo Trung Quốc, do Đảng Cộng sản cầm quyền giám sát, cho biết hôm thứ Hai sẽ hủy bỏ chứng nhận thụ giới của Thích.
"Shi Yongxin's actions are of an extremely bad nature, seriously undermining the reputation of the Buddhist community, hurting the image of monks," the association said in an online statement.
- "Hành động của Thích Vĩnh Tín có bản chất cực kỳ xấu, làm tổn hại nghiêm trọng đến danh tiếng của cộng đồng Phật giáo, làm tổn thương hình ảnh của các nhà sư," hiệp hội nói trong một tuyên bố trực tuyến.
The association "firmly supports the decision to deal with Shi Yongxin in accordance with the law".
- Hiệp hội "kiên quyết ủng hộ quyết định xử lý Thích Vĩnh Tín theo pháp luật".
Shi had previously been accused by former monks of embezzling money from a temple-run company, maintaining a fleet of luxury cars and fathering children with multiple women.
- Trước đó Thích đã bị các cựu nhà sư tố cáo tham ô tiền từ một công ty do chùa điều hành, duy trì một đội xe sang và có con với nhiều phụ nữ.
China's government exercises authority over the appointment of religious leaders, and "improper" conduct is often grounds for removal from office.
- Chính phủ Trung Quốc thực hiện quyền lực đối với việc bổ nhiệm các lãnh đạo tôn giáo, và hành vi "không đúng đắn" thường là lý do để bị cách chức.
A hashtag related to the temple scandal had been viewed more than 560 million times on social media platform Weibo as of Monday morning.
- Một hashtag liên quan đến vụ bê bối của chùa đã được xem hơn 560 triệu lần trên nền tảng mạng xã hội Weibo tính đến sáng thứ Hai.
The last post to the abbot's personal account on Weibo declared: "when one's own nature is pure, the pure land is here in the present".
- Bài đăng cuối cùng trên tài khoản cá nhân của trụ trì trên Weibo tuyên bố: "khi bản chất của mình là tinh khiết, đất tinh khiết hiện diện ngay trong hiện tại".
Shi faced similar allegations in 2015 which the temple called "vicious libel".
- Thích đã đối mặt với các cáo buộc tương tự vào năm 2015 mà chùa gọi là "vu khống độc ác".
Shi, 59, took office as abbot in 1999 and in the following decades expanded Shaolin studies and cultural knowledge overseas.
- Thích, 59 tuổi, nhậm chức trụ trì vào năm 1999 và trong những thập kỷ tiếp theo đã mở rộng nghiên cứu và kiến thức văn hóa Thiếu Lâm ra nước ngoài.
He helped the temple establish dozens of companies, but received backlash for commercializing Buddhism.
- Ông đã giúp chùa thành lập hàng chục công ty, nhưng nhận phản ứng dữ dội vì thương mại hóa Phật giáo.
The temple, established in AD 495, is known as the birthplace of Zen Buddhism and Chinese kung fu.
- Chùa Thiếu Lâm, được thành lập vào năm 495 sau Công Nguyên, được biết đến là nơi khai sinh của Thiền Phật giáo và kung fu Trung Quốc.
Shi was first elected vice-chairman of the Buddhist Association of China in 2002 and has served as a representative to the National People's Congress, the country's top lawmaking body.
- Thích lần đầu tiên được bầu làm phó chủ tịch Hiệp hội Phật giáo Trung Quốc vào năm 2002 và đã phục vụ như một đại diện tại Đại hội Nhân dân Toàn quốc, cơ quan lập pháp hàng đầu của đất nước.