HCMC traffic jams exasperate but also intrigue foreign tourists
January 23, 2025
Some foreign tourists visiting Ho Chi Minh City for the first time find the heavy traffic in the downtown area frustrating, while others see it as an "interesting" experience.
- Một số du khách nước ngoài lần đầu đến thăm Thành phố Hồ Chí Minh thấy giao thông nặng nề ở khu vực trung tâm là phiền toái, trong khi những người khác coi đó là một trải nghiệm "thú vị".
Traffic congestion in Vietnam's southern metropolis has worsened as always during the run up to Tet. This year an added factor is the change in traffic behavior due to tough new penalties for violations of road rules.
- Tình trạng kẹt xe ở đô thị phía nam Việt Nam đã trở nên tồi tệ hơn như mọi khi trong giai đoạn chuẩn bị cho Tết. Năm nay, một yếu tố bổ sung là sự thay đổi trong hành vi giao thông do các hình phạt mới nghiêm ngặt đối với các vi phạm quy tắc giao thông.
Between Jan. 13 and 17 streets in downtown District 1, such as Ton Duc Thang, Cong Truong Me Linh and Le Thanh Ton, home to popular tourist attractions and shopping malls, were severely congested, particularly at 5-7 p.m.
- Từ ngày 13 đến 17 tháng 1, các tuyến đường ở quận 1 trung tâm như Tôn Đức Thắng, Công Trường Mê Linh và Lê Thánh Tôn, nơi có các điểm tham quan nổi tiếng và trung tâm mua sắm, bị tắc nghẽn nghiêm trọng, đặc biệt là vào giờ cao điểm từ 5-7 giờ tối.
The area, frequented by foreign tourists, always has chaotic traffic with motorbikes and cars jostling for space.
- Khu vực này, thường xuyên có du khách nước ngoài, luôn có giao thông hỗn loạn với xe máy và ô tô chen chúc nhau.
Lea, a French tourist visiting HCMC with her husband in mid-January for a winter vacation, found the traffic overwhelming at first.
- Lea, một du khách Pháp đến thăm TP.HCM cùng chồng vào giữa tháng 1 để nghỉ đông, cảm thấy giao thông quá tải ban đầu.
"On our first day I felt stressed by the crowded roads and constant honking," she says.
- "Vào ngày đầu tiên, tôi cảm thấy căng thẳng bởi đường phố đông đúc và tiếng còi xe liên tục," cô nói.
Lea and her husband walk along Bach Dang wharf park in downtown HCMC to watch the sunset, Jan. 17, 2025. Photo by VnExpress/Bich Phuong
- Lea và chồng đi dạo dọc công viên bến Bạch Đằng ở trung tâm TP.HCM để ngắm hoàng hôn, ngày 17 tháng 1 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Bích Phương
From Tan Son Nhat airport to their hotel, the couple waited for half an hour before a ride-hailing driver accepted their request.
- Từ sân bay Tân Sơn Nhất đến khách sạn của họ, cặp đôi chờ nửa giờ trước khi một tài xế gọi xe chấp nhận yêu cầu của họ.
"This is the first time I have seen roads packed with so many motorbikes and cars," Lea says.
- "Đây là lần đầu tiên tôi thấy đường phố đông đúc với nhiều xe máy và ô tô như vậy," Lea nói.
But by the second day they adjusted to the city's bustle.
- Nhưng đến ngày thứ hai họ đã thích nghi với nhịp sống nhộn nhịp của thành phố.
They primarily used taxis to travel around the city center, and since they had no particular schedule waiting for a ride during rush hour did not frustrate them too much.
- Họ chủ yếu sử dụng taxi để di chuyển quanh trung tâm thành phố và vì không có lịch trình cụ thể nên việc chờ xe trong giờ cao điểm không làm họ quá khó chịu.
Lea says first-time visitors to HCMC should install a ride-hailing app and book rides 30 to 60 minutes in advance to avoid delays.
- Lea nói rằng những du khách lần đầu đến TP.HCM nên cài đặt ứng dụng gọi xe và đặt xe trước 30 đến 60 phút để tránh chậm trễ.
Australian Grant Wilson, who has visited HCMC several times, describes his first impression of the city’s traffic as "more chaotic than I imagined."
- Grant Wilson người Úc, người đã đến thăm TP.HCM nhiều lần, mô tả ấn tượng đầu tiên của anh về giao thông của thành phố là "hỗn loạn hơn tôi tưởng tượng."
"I’ve been stuck in traffic jams many times here, the worst being on my way to the airport."
- "Tôi đã bị kẹt xe nhiều lần ở đây, tồi tệ nhất là trên đường ra sân bay."
Traffic jams during the rainy season were "a nightmare," he says.
- Kẹt xe trong mùa mưa là "cơn ác mộng," anh nói.
But other tourists see the traffic as part of the city’s charm.
- Nhưng những du khách khác lại thấy giao thông là một phần của sự quyến rũ của thành phố.
Ichika from Japan enjoyed the traffic jams on Ton Duc Thang Street, describing them as a "fascinating experience."
- Ichika từ Nhật Bản thích thú với cảnh kẹt xe trên đường Tôn Đức Thắng, mô tả chúng là một "trải nghiệm hấp dẫn."
Ichika from Japan poses for photos with a scene of heavy traffic in HCMC's District 1, Jan. 17, 2025. Photo by VnExpress/Bich Phuong
- Ichika từ Nhật Bản tạo dáng chụp ảnh với cảnh giao thông đông đúc ở quận 1, TP.HCM, ngày 17 tháng 1 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Bích Phương
During her five-day trip to HCMC she encountered traffic jams daily.
- Trong chuyến đi năm ngày đến TP.HCM, cô gặp cảnh kẹt xe hàng ngày.
"For first-time visitors like me, the sight of streets packed with vehicles is curious and interesting."
- "Đối với những du khách lần đầu như tôi, cảnh đường phố chật kín xe cộ là tò mò và thú vị."
Traveling mainly by taxi, she observed that cars often seemed to stand still in traffic surrounded by a sea of motorbikes.
- Chủ yếu đi lại bằng taxi, cô nhận thấy ô tô thường đứng yên trong giao thông bị bao quanh bởi biển xe máy.
"Traffic jams are common in the afternoon, but they have not significantly affected my schedule."
- "Kẹt xe phổ biến vào buổi chiều, nhưng chúng không ảnh hưởng đáng kể đến lịch trình của tôi."
Ichika compares HCMC with Tokyo, where public transport is the primary mode of travel and traffic jams are rare.
- Ichika so sánh TP.HCM với Tokyo, nơi phương tiện công cộng là phương tiện chính và kẹt xe hiếm khi xảy ra.
"In Tokyo, the streets are usually clear."
- "Ở Tokyo, đường phố thường thông thoáng."
Cristina of Spain found the sheer volume of motorbikes in HCMC both "exciting and surprising." She describes the constant flow of vehicles, congested roads and intersections without traffic lights as a "unique experience."
- Cristina từ Tây Ban Nha thấy số lượng xe máy ở TP.HCM vừa "hấp dẫn vừa ngạc nhiên." Cô mô tả dòng xe liên tục, đường phố đông đúc và ngã tư không có đèn giao thông là một "trải nghiệm độc đáo."
"In Spain, people mostly walk, use public transport or cycle. Motorbikes are rare, and traffic jams usually only happen on highways."
- "Ở Tây Ban Nha, người ta chủ yếu đi bộ, sử dụng phương tiện công cộng hoặc đi xe đạp. Xe máy hiếm, và kẹt xe thường chỉ xảy ra trên đường cao tốc."
She says visitors to HCMC should consider walking within a one-kilometer radius of the city center and avoid traveling by taxi between 5 p.m. and 7 p.m.
- Cô nói rằng du khách đến TP.HCM nên cân nhắc đi bộ trong bán kính một km từ trung tâm thành phố và tránh đi taxi từ 5 giờ chiều đến 7 giờ tối.
Nguyen Viet Dang Khoa, manager of Vespa A Go Go, a company offering city tours on vintage scooters, says traffic congestion has worsened since early January following the introduction of the new traffic violation penalties, which are around 10 times higher then previous regulations, for violations like jumping the lights or driving on the sidewalks.
- Nguyễn Việt Đăng Khoa, quản lý Vespa A Go Go, một công ty cung cấp các tour du lịch thành phố trên xe cổ Vespa, cho biết tình trạng kẹt xe đã trở nên tồi tệ hơn kể từ đầu tháng 1 sau khi áp dụng các hình phạt vi phạm giao thông mới, cao gấp khoảng 10 lần so với quy định trước, đối với các vi phạm như vượt đèn đỏ hoặc lái xe lên vỉa hè.
The scooter tours, particularly from 5 p.m. to 6 p.m., have been impacted, he admits.
- Anh thừa nhận rằng các tour xe máy, đặc biệt từ 5 giờ chiều đến 6 giờ tối, đã bị ảnh hưởng.
"[But] most tourists view traffic jams as part of the cultural experience, and so there is little negative feedback."
- "[Nhưng] hầu hết du khách coi kẹt xe là một phần của trải nghiệm văn hóa, và vì vậy có ít phản hồi tiêu cực."
But since tourists on full-day tours might feel fatigued by the end of the day, his company adjusts itineraries, duration and pre-determines alternative routes to avoid heavy congestion, he says.
- Nhưng vì du khách trong các tour cả ngày có thể cảm thấy mệt mỏi vào cuối ngày, công ty của anh điều chỉnh hành trình, thời gian và xác định trước các tuyến đường thay thế để tránh kẹt xe nặng, anh nói.
"Our tour guides, who double as drivers, choose alternative routes when they notice signs of congestion."
- "Hướng dẫn viên của chúng tôi, đồng thời là tài xế, chọn các tuyến đường thay thế khi họ nhận thấy dấu hiệu kẹt xe."