Harris or Trump: America decides in knife-edge election
November 05, 2024
Election Day voting began Tuesday after an extraordinary -- and for many unnerving -- U.S. presidential race that will either make Kamala Harris the first woman president in the country's history or hand Donald Trump a comeback that sends shock waves around the world.
- Cuộc bỏ phiếu Ngày Bầu Cử đã bắt đầu vào thứ Ba sau một cuộc đua tổng thống Hoa Kỳ phi thường - và đối với nhiều người là đáng lo ngại - mà sẽ hoặc là làm cho Kamala Harris trở thành nữ tổng thống đầu tiên trong lịch sử quốc gia, hoặc trao cho Donald Trump một sự trở lại gây chấn động khắp thế giới.
Former U.S. President and Republican presidential candidate Donald Trump (L) arrives to speak at a campaign rally at the PPL Center in Allentown, Pennsylvania, on Oct. 29, 2024, and US Vice President and Democratic presidential candidate Kamala Harris (R) speaks during a campaign rally in Charlotte, North Carolina, on Nov. 2, 2024. Photos by AFP
- Cựu Tổng thống Hoa Kỳ và ứng cử viên tổng thống của Đảng Cộng hòa Donald Trump (trái) đến phát biểu tại một cuộc vận động tranh cử tại Trung tâm PPL ở Allentown, Pennsylvania, vào ngày 29 tháng 10 năm 2024, và Phó Tổng thống Hoa Kỳ và ứng cử viên tổng thống của Đảng Dân chủ Kamala Harris (phải) phát biểu tại một cuộc vận động tranh cử ở Charlotte, Bắc Carolina, vào ngày 2 tháng 11 năm 2024. Ảnh của AFP
As the first polling stations opened, Democratic vice president Harris, 60, and Republican former president Trump, 78, were dead-even in the tightest and most volatile White House contest of modern times.
- Khi các trạm bầu cử đầu tiên mở cửa, phó tổng thống Đảng Dân chủ Harris, 60 tuổi, và cựu tổng thống Đảng Cộng hòa Trump, 78 tuổi, đang ngang ngửa trong cuộc thi vào Nhà Trắng gay gắt và biến động nhất trong thời hiện đại.
The bitter rivals spent their final day of the campaign frenetically working to get their supporters out to the polls and trying to win over any last undecided voters in the swing states expected to decide the outcome.
- Những đối thủ cay đắng đã dành ngày cuối cùng của chiến dịch làm việc điên cuồng để đưa người ủng hộ của họ đến các trạm bầu cử và cố gắng thuyết phục bất kỳ cử tri nào chưa quyết định cuối cùng ở các bang xoay chuyển được dự đoán sẽ quyết định kết quả.
But despite a series of head-spinning twists in the campaign -- from Harris's dramatic entrance when President Joe Biden dropped out in July, to Trump riding out two assassination attempts and a criminal conviction -- nothing has broken the deadlock in the opinion polls.
- Nhưng bất chấp một loạt những khúc quanh đầu óc trong chiến dịch - từ sự xuất hiện kịch tính của Harris khi Tổng thống Joe Biden rút lui vào tháng 7, đến việc Trump vượt qua hai vụ ám sát và một bản án hình sự - không có gì phá vỡ được bế tắc trong các cuộc thăm dò ý kiến.
Polling stations opened from 6:00 a.m. (1100 GMT) in states including Virginia, North Carolina and New York. Tens of millions of voters are expected to cast their ballots, on top of the more than 82 million people who have already voted early in the preceding weeks.
- Các trạm bầu cử mở cửa từ 6 giờ sáng (1100 GMT) ở các bang bao gồm Virginia, Bắc Carolina và New York. Hàng chục triệu cử tri dự kiến sẽ bỏ phiếu, ngoài hơn 82 triệu người đã bỏ phiếu sớm trong những tuần trước đó.
A final outcome may not be known for several days if the results are as close as the polls suggest, adding to the tension in a deeply divided nation.
- Kết quả cuối cùng có thể không được biết trong vài ngày nếu kết quả gần như các cuộc thăm dò ý kiến cho thấy, thêm vào căng thẳng trong một quốc gia chia rẽ sâu sắc.
And there are fears of turmoil and even violence if Trump loses, and then contests the result as he did in 2020, with barriers erected around the White House and businesses boarded up in Washington.
- Và có những lo ngại về sự hỗn loạn và thậm chí bạo lực nếu Trump thua và sau đó tranh cãi kết quả như ông đã làm vào năm 2020, với các rào chắn dựng quanh Nhà Trắng và các doanh nghiệp đóng cửa ở Washington.
The world is anxiously watching, as the outcome will have major implications for conflicts in the Middle East, for Russia's war in Ukraine, and for tackling climate change -- which Trump calls a hoax.
- Thế giới đang lo lắng theo dõi, vì kết quả sẽ có những tác động lớn đến các cuộc xung đột ở Trung Đông, chiến tranh của Nga ở Ukraine, và việc giải quyết biến đổi khí hậu - mà Trump gọi là một trò lừa bịp.
'Every single vote matters'
- 'Mỗi lá phiếu đều quan trọng'
Harris and Trump are effectively tied in the seven main swing states -- Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, North Carolina, Pennsylvania, Wisconsin.
- Harris và Trump thực sự ngang bằng trong bảy bang xoay chuyển chính - Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, Bắc Carolina, Pennsylvania, Wisconsin.
On the eve of the vote, Harris went all-in on the must-win state of Pennsylvania, rallying on the Philadelphia steps made famous in the "Rocky" movie and declaring: "momentum is on our side."
- Vào đêm trước của cuộc bỏ phiếu, Harris đã dốc toàn lực vào bang phải thắng Pennsylvania, vận động trên các bậc thang Philadelphia nổi tiếng trong bộ phim "Rocky" và tuyên bố: "đà đang nghiêng về phía chúng ta."
However "this could be one of the closest races in history -- every single vote matters," cautioned Harris, who was joined by celebrities including Lady Gaga and Oprah Winfrey.
- Tuy nhiên, "đây có thể là một trong những cuộc đua sát nút nhất trong lịch sử - mỗi lá phiếu đều quan trọng," Harris thận trọng, người đã được các ngôi sao như Lady Gaga và Oprah Winfrey ủng hộ.
Trump -- who would become the first convicted felon and oldest person to win the presidency -- cast himself as the only solution to an apocalyptic vision of the country in terminal decline and overrun by "savage" migrants.
- Trump - người sẽ trở thành tội phạm bị kết án đầu tiên và người lớn tuổi nhất giành chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống - tự mô tả mình là giải pháp duy nhất cho một viễn cảnh tận thế của đất nước đang suy tàn và bị "di dân dã man" tràn ngập.
"With your vote tomorrow, we can fix every single problem our country faces and lead America -- indeed, the world -- to new heights of glory," Trump told his closing rally in Grand Rapids in the key swing state of Michigan, after touring North Carolina and Pennsylvania.
- "Với lá phiếu của bạn ngày mai, chúng ta có thể giải quyết mọi vấn đề mà đất nước chúng ta đang đối mặt và dẫn dắt nước Mỹ - thực sự là thế giới - đến những đỉnh cao vinh quang mới," Trump nói tại buổi vận động cuối cùng của ông ở Grand Rapids, bang xoay chuyển quan trọng Michigan, sau khi thăm Bắc Carolina và Pennsylvania.
Harris meanwhile hammered home her opposition to Trump-backed abortion bans across the United States -- one of her key vote-winning positions with crucial women voters.
- Trong khi đó, Harris nhấn mạnh sự phản đối của mình đối với lệnh cấm phá thai do Trump ủng hộ trên khắp Hoa Kỳ - một trong những vị trí then chốt của cô với các cử tri nữ quan trọng.
But she also struck an upbeat note -- and notably avoided mentioning Trump, after weeks of targeting him directly as a threat to democracy for his dark rhetoric and repeated threats to exact retribution on his political opponents.
- Nhưng cô cũng tỏ ra lạc quan - và đáng chú ý là tránh đề cập đến Trump, sau nhiều tuần trực tiếp nhắm vào ông như một mối đe dọa đối với nền dân chủ vì những lời lẽ đen tối và những lời đe dọa lặp lại về việc trả thù các đối thủ chính trị của ông.
History to be made
- Lịch sử sẽ được tạo ra
A Trump comeback would be historic -- just the second ever non-consecutive second term for a U.S. president, since Grover Cleveland in 1893.
- Sự trở lại của Trump sẽ là lịch sử - chỉ là nhiệm kỳ thứ hai không liên tiếp thứ hai cho một tổng thống Hoa Kỳ, kể từ Grover Cleveland vào năm 1893.
Trump's return would also instantly fuel international instability, with U.S. allies in Europe and NATO alarmed by his isolationist "America First" policies. Trading partners are nervously watching his vow to impose sweeping import tariffs.
- Sự trở lại của Trump cũng sẽ ngay lập tức làm gia tăng sự bất ổn quốc tế, với các đồng minh Hoa Kỳ ở châu Âu và NATO lo ngại về chính sách "Nước Mỹ trên hết" của ông. Các đối tác thương mại đang lo lắng theo dõi lời hứa của ông áp đặt thuế nhập khẩu sâu rộng.
A Harris victory would give the U.S. its first Black woman and South Asian president -- and signal an end to the Trump era which has dominated U.S. politics for nearly a decade.
- Chiến thắng của Harris sẽ đưa Hoa Kỳ có nữ tổng thống da đen và Nam Á đầu tiên - và báo hiệu sự kết thúc của kỷ nguyên Trump vốn đã thống trị chính trị Hoa Kỳ gần một thập kỷ.
Trump has said he would not seek election again in 2028.
- Trump đã nói rằng ông sẽ không tìm kiếm bầu cử lại vào năm 2028.
However, the Republican still refuses to admit he fairly lost the 2020 election to Biden, and the trauma over his supporters' violent attack on the U.S. Capitol to stop certification of the result remains heavy.
- Tuy nhiên, Đảng Cộng hòa vẫn từ chối thừa nhận ông đã thua công bằng cuộc bầu cử năm 2020 trước Biden, và chấn thương từ cuộc tấn công bạo lực của những người ủng hộ ông vào Điện Capitol Hoa Kỳ để ngăn chặn việc chứng nhận kết quả vẫn nặng nề.
Trump has hinted that he would refuse to accept another loss, and in the final days of the campaign brought up baseless claims of election fraud while saying he should "never have left" the White House.
- Trump đã ám chỉ rằng ông sẽ từ chối chấp nhận một thất bại khác, và trong những ngày cuối của chiến dịch đã đưa ra những tuyên bố vô căn cứ về gian lận bầu cử trong khi nói rằng ông "không bao giờ nên rời" Nhà Trắng.