Hanoians stranded as Typhoon Kajiki's downpours turn streets into rivers
August 26, 2025
Many Hanoians were unable to leave home or were forced to turn back as torrential rains brought by Storm Kajiki flooded every major road on Tuesday.
- Nhiều người dân Hà Nội không thể ra khỏi nhà hoặc buộc phải quay lại khi cơn mưa lớn do bão Kajiki gây ra đã làm ngập tất cả các con đường lớn vào ngày thứ Ba.
At 5 a.m. Thu Huong, 34, woke up at home near Thang Long Avenue in An Khanh Commune to the sound of rain pounding against her window.
- Lúc 5 giờ sáng, Thu Hương, 34 tuổi, thức dậy tại nhà gần đại lộ Thăng Long ở xã An Khánh khi nghe tiếng mưa dội vào cửa sổ.
She noticed the road below her apartment was submerged under a sheet of water and there were no vehicles in sight. In her building Zalo chat group, residents shared possible routes but all turned out to be flooded.
- Cô nhận thấy con đường dưới căn hộ của mình ngập trong nước và không có phương tiện nào trong tầm mắt. Trong nhóm chat Zalo của tòa nhà, cư dân chia sẻ các tuyến đường có thể đi nhưng tất cả đều bị ngập.
Huong works in the Trung Hoa - Nhan Chinh urban area, also where her fourth-grader son studies, six kilometers from home.
- Hương làm việc ở khu đô thị Trung Hòa - Nhân Chính, nơi con trai học lớp bốn của cô cũng học, cách nhà sáu km.
After an hour of weighing all options she let him stay home. At 7 a.m. she tried leaving home, planning to ride her motorbike in the expressway’s car lane. "I was willing to travel three kilometers more than usual," she said.
- Sau một giờ cân nhắc mọi phương án, cô quyết định để con ở nhà. Lúc 7 giờ sáng, cô cố gắng ra khỏi nhà, dự định đi xe máy vào làn ô tô của đường cao tốc. "Tôi sẵn sàng đi thêm ba km so với thường lệ," cô nói.
But as she approached the expressway entrance, she saw motorbikes and cars stalled in the water and blocking a long line of traffic.
- Nhưng khi đến gần lối vào đường cao tốc, cô thấy xe máy và ô tô bị chết máy trong nước và chặn một hàng dài xe cộ.
Many people turned back and gave up the idea of going to work. Huong too returned home, where her niece said after turning back on Le Trong Tan Street: "The water was too deep and traffic was stuck. There was no way to move forward."
- Nhiều người quay đầu và từ bỏ ý định đi làm. Hương cũng quay về nhà, nơi cháu gái cô nói sau khi quay lại trên đường Lê Trọng Tấn: "Nước quá sâu và giao thông bị tắc. Không thể di chuyển tiếp."
Floodwaters seen under the An Khanh overpass on the morning of Aug. 26, 2025. Photo: ThuHuong.
- Nước lũ được nhìn thấy dưới cầu vượt An Khánh vào sáng ngày 26 tháng 8 năm 2025. Ảnh: ThuHuong.
By 6 a.m. in Tu Liem Ward, Ngoc Nga, 37, saw a bunch of messages in her three-year-old daughter’s "parents" group. Finally 22 out of their 23 children stayed home.
- Lúc 6 giờ sáng ở phường Từ Liêm, Ngọc Nga, 37 tuổi, thấy một loạt tin nhắn trong nhóm "phụ huynh" của con gái ba tuổi của mình. Cuối cùng, 22 trong số 23 trẻ ở nhà.
Nga had no one to take care of her daughter at home, but coaxed a neighbor, who did not go for work, to do so. "I work in Hoan Kiem Ward and had some important tasks this morning, and so I had to go to the office," she said.
- Nga không có ai chăm con ở nhà, nhưng đã thuyết phục được một hàng xóm, người không đi làm, trông con giúp. "Tôi làm việc ở phường Hoàn Kiếm và có một số nhiệm vụ quan trọng sáng nay, vì vậy tôi phải đến văn phòng," cô nói.
Bao Quoc, 25, traveled five kilometers from Cau Giay Ward to Ba Dinh Ward to office. With no ride-hailing vehicles available, he drove his motorbike through water reaching halfway up its wheels and squeezed through small alleys around Cau Giay Park.
- Bảo Quốc, 25 tuổi, đi 5 km từ phường Cầu Giấy đến phường Ba Đình để đến văn phòng. Không có xe dịch vụ nào có sẵn, anh lái xe máy qua nước ngập đến nửa bánh xe và đi qua các ngõ nhỏ quanh Công viên Cầu Giấy.
But by the time he reached Dao Tan Street the water was up to his knees, and dozens of vehicles had stalled. His too broke down and he had to leave it at a friend’s place on Buoi Street and continue by bicycle. "When streets turn into rivers, walking or riding a bicycle is safer," he said.
- Nhưng khi đến đường Đào Tấn, nước đã ngập đến đầu gối, và hàng chục phương tiện đã chết máy. Xe của anh cũng hỏng và anh phải để nó ở nhà một người bạn trên đường Bưởi và tiếp tục bằng xe đạp. "Khi đường phố biến thành sông, đi bộ hoặc đi xe đạp an toàn hơn," anh nói.
Traffic on National Highway 6 is paralyzed by waters nearly a meter deep, with many cars and motorbikes stalling. Photo by VnExpress/ Gia Chinh
- Giao thông trên Quốc lộ 6 bị tê liệt bởi nước ngập gần một mét, nhiều xe ô tô và xe máy bị chết máy. Ảnh của VnExpress/ Gia Chính.
Nearly a dozen motorbikes were lined up outside a repair shop on Dao Tan Street. Its owner, Hong Thanh said: "My phone has been ringing non-stop since early morning. A lot of people called for help because of the floods."
- Gần chục xe máy xếp hàng bên ngoài một cửa hàng sửa chữa trên đường Đào Tấn. Chủ cửa hàng, Hồng Thanh, nói: "Điện thoại của tôi đã reo không ngừng từ sáng sớm. Rất nhiều người gọi nhờ giúp đỡ vì lũ lụt."
Many tried to resume their trip to office after repairs, but some gave up and returned home. Storm Kajiki brought heavy rains to Hanoi on Aug. 25 and early on Aug. 26. Many places reported rainfall of 150–200 mm.
- Nhiều người cố gắng tiếp tục chuyến đi đến văn phòng sau khi sửa chữa, nhưng một số từ bỏ và quay về nhà. Bão Kajiki đã mang đến mưa lớn cho Hà Nội vào ngày 25 tháng 8 và sáng ngày 26 tháng 8. Nhiều nơi báo cáo lượng mưa từ 150–200 mm.
Thuong Tin received more than 160 mm in just eight hours. Nearly 40 locations were flooded and paralyzed traffic. The city drainage company has been running all pumping stations at full capacity to drain the waters. "Better to stay home today than risk wading through floodwaters and paying for vehicle repairs," Nga, who managed to reach her office, said.
- Thường Tín nhận hơn 160 mm chỉ trong tám giờ. Gần 40 điểm bị ngập và giao thông tê liệt. Công ty thoát nước thành phố đã vận hành tất cả các trạm bơm hết công suất để thoát nước. "Tốt hơn là ở nhà hôm nay hơn là mạo hiểm lội qua nước lụt và trả tiền sửa xe," Nga, người đã đến được văn phòng, nói.
Two of her colleagues were unable to make it to office after their vehicles stalled on the road. But many people had no option but to go to work despite the flooding.
- Hai đồng nghiệp của cô không thể đến văn phòng sau khi xe của họ bị chết máy trên đường. Nhưng nhiều người không có lựa chọn nào khác ngoài việc đi làm dù ngập lụt.
Bich Ngoc, a lecturer working in Thanh Xuan Ward, said her university held a freshman welcoming ceremony that morning, and so she was forced to take her three-year-old daughter to school in the downpour.
- Bích Ngọc, một giảng viên làm việc tại phường Thanh Xuân, nói rằng trường đại học của cô tổ chức lễ chào đón sinh viên mới sáng hôm đó, vì vậy cô buộc phải đưa con gái ba tuổi đến trường trong cơn mưa lớn.
The trip was just over a kilometer, but the child was soaked through as were her spare clothes.
- Chuyến đi chỉ hơn một km, nhưng đứa trẻ đã bị ướt hết quần áo dự phòng.
Ngoc borrowed a change of clothes for her daughter and hurried to the metro station to reach work on time. While on the train, she texted her child’s teacher, asking to borrow a diaper for her child to use at noon. "It is heartbreaking to see my child go to school in this storm."
- Ngọc mượn một bộ quần áo thay cho con và vội vã đến ga tàu điện để đến nơi làm việc đúng giờ. Khi trên tàu, cô nhắn tin cho giáo viên của con, xin mượn một tã cho con dùng vào buổi trưa. "Thật đau lòng khi thấy con mình đi học trong cơn bão này."