Hanoi shophouses vacant for months as e-commerce spellbinds shoppers

  • Nhà phố ở Hà Nội bỏ trống nhiều tháng do thương mại điện tử mê hoặc người mua sắm

December 25, 2024

Many shophouses in downtown Hanoi are being left vacant as shop owners struggle to keep their businesses afloat amid an e-commerce boom.

  • Nhiều nhà phố ở trung tâm Hà Nội đang bị bỏ trống khi các chủ cửa hàng chật vật duy trì hoạt động kinh doanh trong bối cảnh bùng nổ thương mại điện tử.

Hanoi shophouses vacant for months as e-commerce spellbinds shoppers

Thu Phuong in Hanoi recently vacated a 70-square-meter fashion store in Cau Giay District, after shutting down two outlets earlier this year.

  • Thu Phương ở Hà Nội mới đây đã phải trả lại một cửa hàng thời trang rộng 70 mét vuông ở quận Cầu Giấy, sau khi đóng cửa hai cửa hàng khác hồi đầu năm nay.

The revenues from her three stores used to be big enough to cover rents, but as sales have plunged this year, she could no longer extend her rent contracts. She is looking for a new store location deep inside alleys so she can focus on online sales.

  • Doanh thu từ ba cửa hàng của cô từng đủ lớn để trang trải tiền thuê, nhưng khi doanh số giảm mạnh trong năm nay, cô không thể gia hạn hợp đồng thuê nữa. Cô đang tìm kiếm một địa điểm cửa hàng mới sâu trong các ngõ để tập trung vào bán hàng trực tuyến.

The capitals downtown streets, which used to be bustling with fashion stores and restaurants, now see many vacant outlets as landlords struggle to find tenants for months.

  • Các con phố trung tâm của thủ đô, từng sầm uất với các cửa hàng thời trang và nhà hàng, giờ đây chứng kiến nhiều cửa hàng trống khi các chủ nhà chật vật tìm kiếm người thuê trong nhiều tháng.

Over 40 stores are closed on Kim Ma, a street famous for many fashion stores and restaurants.

  • Hơn 40 cửa hàng đã đóng cửa trên phố Kim Mã, một con phố nổi tiếng với nhiều cửa hàng thời trang và nhà hàng.

A similar scene is seen on the nearby Nguyen Thai Hoc Street. Duc Huy, a property broker with five years of experience, said that the number of available shophouses he came across has risen by 15-20% compared to last year.

  • Một cảnh tượng tương tự cũng được thấy trên phố Nguyễn Thái Học gần đó. Đức Huy, một môi giới bất động sản với năm năm kinh nghiệm, cho biết số lượng nhà phố có sẵn mà anh gặp đã tăng từ 15-20% so với năm ngoái.

For lease sign is seen on a shophouse on Ton That Thiep Street, Hanoi, in December 2024. Photo by VnExpress/Ngoc Diem

For lease sign is seen on a shophouse on Ton That Thiep Street, Hanoi, in December 2024. Photo by VnExpress/Ngoc Diem

  • Bảng cho thuê được thấy trên một nhà phố ở phố Tôn Thất Thiệp, Hà Nội, vào tháng 12 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Ngọc Diễm

A five-floor house on Kim Ma has been vacant since August, even though rents have been lowered by 10% from two years ago to VND50 million (US$1,960) per month, he said.

  • Một ngôi nhà năm tầng trên phố Kim Mã đã bỏ trống từ tháng 8, mặc dù giá thuê đã giảm 10% so với hai năm trước xuống còn 50 triệu đồng (1.960 USD) mỗi tháng, anh nói.

"A few years ago landlords demanded high rents and still many tenants were willing to pay. But that is no longer the case now."

  • "Một vài năm trước, các chủ nhà đòi giá thuê cao và vẫn có nhiều người thuê sẵn sàng trả. Nhưng điều đó không còn đúng nữa."

Nguyen Chi Thanh, vice chairman of the Vietnam Association of Realtors, said that the shophouse property segment is facing major challenges as customers prefer to shop either in malls or online.

  • Nguyễn Chí Thanh, phó chủ tịch Hiệp hội Môi giới Bất động sản Việt Nam, cho biết phân khúc bất động sản nhà phố đang đối mặt với những thách thức lớn khi khách hàng thích mua sắm trong các trung tâm thương mại hoặc trực tuyến.

Many businesses now, instead of pouring a large chunk of cash into prime locations, are spending big on online marketing which attracts more consumers, he said.

  • Nhiều doanh nghiệp hiện nay, thay vì đổ một khoản tiền lớn vào các vị trí đắc địa, đang chi tiêu nhiều cho tiếp thị trực tuyến thu hút nhiều người tiêu dùng hơn, ông nói.

Other analysts say that shophouses in Hanoi often do not have large parking spaces compared to malls, which is an inconvenience to customers.

  • Các nhà phân tích khác cho rằng nhà phố ở Hà Nội thường không có chỗ đậu xe lớn so với các trung tâm thương mại, gây bất tiện cho khách hàng.

The profitability of shophouse rentals has been declining, said Dinh Minh Tuan, business director at listing platform Batdongsan.

  • Lợi nhuận từ việc cho thuê nhà phố đang giảm, ông Đinh Minh Tuấn, giám đốc kinh doanh tại nền tảng niêm yết Bất Động Sản, cho biết.

Landlords should expect an average profit margin of around 3% a year, which is the same as in 2021, he added. "This is a low margin in the rental property market."

  • Các chủ nhà nên mong đợi lợi nhuận trung bình khoảng 3% mỗi năm, tương đương với năm 2021, ông nói thêm. "Đây là một biên lợi nhuận thấp trong thị trường cho thuê bất động sản."

A VnExpress survey of 5,600 online readers show that shophouses rank least in investment attractiveness this year. Tuan said that even when the economy rebounds, a change in consumersbehavior will still affect shophousesvalue.

  • Một khảo sát của VnExpress với 5.600 độc giả trực tuyến cho thấy nhà phố xếp hạng thấp nhất về mức độ hấp dẫn đầu tư trong năm nay. Ông Tuấn cho biết ngay cả khi nền kinh tế phục hồi, sự thay đổi trong hành vi tiêu dùng vẫn sẽ ảnh hưởng đến giá trị của nhà phố.

As Vietnamese now spend around $1 billion on online shopping per month, businesses no longer require expensive shophouses to promote their products.

  • Khi người Việt Nam hiện nay chi khoảng 1 tỷ USD cho mua sắm trực tuyến mỗi tháng, các doanh nghiệp không còn cần những nhà phố đắt tiền để quảng bá sản phẩm của họ.
View the original post here .