Hanoi set to ban gas-powered motorbikes in city center starting July 2026
July 14, 2025
Vietnam's capital has been ordered to ban gas-powered motorbikes from its downtown core starting July 2026, part of a sweeping plan to cut emissions and improve air quality.
- Thủ đô của Việt Nam đã nhận lệnh cấm xe máy chạy bằng xăng từ khu vực trung tâm thành phố bắt đầu từ tháng 7 năm 2026, một phần của kế hoạch rộng lớn nhằm giảm khí thải và cải thiện chất lượng không khí.
The ban, ordered by Prime Minister Pham Minh Chinh under a directive issued July 12, will apply to all fossil fuel–powered motorbikes and scooters operating within Ring Road 1, which goes through downtown area and includes the Old Quarter.
- Lệnh cấm, do Thủ tướng Phạm Minh Chính ban hành theo chỉ thị ngày 12 tháng 7, sẽ áp dụng cho tất cả các loại xe máy và xe tay ga chạy bằng nhiên liệu hóa thạch hoạt động trong khu vực Vành đai 1, chạy qua khu vực trung tâm thành phố và bao gồm cả khu Phố cổ.
By 2028, the restrictions will expand to include gas-powered private cars within Ring Roads 1 and 2. By 2030, Hanoi aims to restrict all personal fossil fuel vehicles inside Ring Road 3, which goes around Hanoi's outer layer and connects with highways and expressways connecting to neighboring provinces.
- Đến năm 2028, các hạn chế sẽ mở rộng bao gồm cả xe hơi cá nhân chạy bằng xăng trong các khu vực Vành đai 1 và 2. Đến năm 2030, Hà Nội đặt mục tiêu hạn chế tất cả các phương tiện cá nhân chạy bằng nhiên liệu hóa thạch trong khu vực Vành đai 3, bao quanh lớp ngoài của Hà Nội và kết nối với các đường cao tốc và đường cao tốc nối với các tỉnh lân cận.
Officials say the plan is designed to transform Hanoi into a low-emission city, with a full shift toward electric vehicles and clean public transport over the next five years. The city has been tasked with finalizing its Low-Emission Zone (LEZ) blueprint by the third quarter of 2025, laying out how it will modernize transit, expand charging infrastructure and move away from dirty fuels.
- Các quan chức cho biết kế hoạch này nhằm biến Hà Nội thành một thành phố phát thải thấp, với sự chuyển đổi hoàn toàn sang xe điện và giao thông công cộng sạch trong năm năm tới. Thành phố đã được giao nhiệm vụ hoàn thiện bản thiết kế Khu vực Phát thải thấp (LEZ) vào quý 3 năm 2025, trình bày cách thức hiện đại hóa giao thông, mở rộng cơ sở hạ tầng sạc và chuyển đổi từ nhiên liệu bẩn.
By 2030, Hanoi's public transport system is expected to fully connect major routes, crowded neighborhoods and major travel hubs using electric buses and metro lines. The government also wants more charging stations and better services for clean vehicles across the city.
- Đến năm 2030, hệ thống giao thông công cộng của Hà Nội được kỳ vọng sẽ kết nối hoàn toàn các tuyến đường chính, khu dân cư đông đúc và các trung tâm du lịch chính bằng xe buýt điện và tuyến metro. Chính phủ cũng muốn có thêm các trạm sạc và dịch vụ tốt hơn cho các phương tiện sạch trên toàn thành phố.
Meanwhile, Hanoi will roll out financial incentives for companies that build or assemble electric vehicles.
- Trong khi đó, Hà Nội sẽ triển khai các ưu đãi tài chính cho các công ty sản xuất hoặc lắp ráp xe điện.
Fossil fuel vehicles in central area will face higher registration and parking fees, and starting late 2025, the city will ban single-use plastics in restaurants, hotels and eateries inside Ring Road 1.
- Các phương tiện chạy bằng nhiên liệu hóa thạch ở khu vực trung tâm sẽ phải chịu phí đăng ký và đỗ xe cao hơn, và bắt đầu từ cuối năm 2025, thành phố sẽ cấm sử dụng nhựa dùng một lần tại các nhà hàng, khách sạn và quán ăn trong khu vực Vành đai 1.
The city’s People’s Council approved the LEZ plan back in December 2024. Starting January 2025, pilot zones will go live in areas which were formerly Hoan Kiem and Ba Dinh Districts. After 2031, low-emission zones will be mandatory in all high-pollution areas.
- Hội đồng Nhân dân thành phố đã phê duyệt kế hoạch LEZ vào tháng 12 năm 2024. Bắt đầu từ tháng 1 năm 2025, các khu vực thí điểm sẽ được triển khai tại các khu vực trước đây là quận Hoàn Kiếm và Ba Đình. Sau năm 2031, các khu vực phát thải thấp sẽ trở thành bắt buộc ở tất cả các khu vực ô nhiễm cao.
Crackdown on pollution
- Cuộc trấn áp ô nhiễm
The directive also calls for tougher enforcement of pollution laws and a major upgrade to Vietnam's environmental monitoring systems.
- Chỉ thị cũng kêu gọi thực thi nghiêm ngặt hơn các luật về ô nhiễm và nâng cấp lớn hệ thống giám sát môi trường của Việt Nam.
Authorities are under pressure to put an end to chronic pollution in cities, industrial parks, craft villages and river basins. Local leaders will be held accountable for inaction, while the Ministry of Public Security will investigate major violations, including corruption and obstruction of environmental law.
- Các cơ quan chức năng đang chịu áp lực phải chấm dứt ô nhiễm mãn tính tại các thành phố, khu công nghiệp, làng nghề và lưu vực sông. Các lãnh đạo địa phương sẽ chịu trách nhiệm về việc không hành động, trong khi Bộ Công an sẽ điều tra các vi phạm nghiêm trọng, bao gồm tham nhũng và cản trở luật môi trường.
New rules expected by 2025 will raise fines, expand enforcement powers and give police full authority to handle all environmental offenses. Facilities causing prolonged or severe pollution may face shutoffs of electricity or water, and even lower credit scores.
- Các quy định mới dự kiến vào năm 2025 sẽ tăng mức phạt, mở rộng quyền thực thi và trao cho cảnh sát toàn quyền xử lý tất cả các vi phạm môi trường. Các cơ sở gây ô nhiễm kéo dài hoặc nghiêm trọng có thể bị cắt điện hoặc nước, và thậm chí bị giảm điểm tín dụng.
The government will also roll out real-time monitoring at factories and other high-emission sites, with all data funneled into a national environmental database. A public list will name which facilities have or have not installed required sensors.
- Chính phủ cũng sẽ triển khai giám sát theo thời gian thực tại các nhà máy và các địa điểm phát thải cao khác, với tất cả dữ liệu được chuyển vào cơ sở dữ liệu môi trường quốc gia. Một danh sách công khai sẽ nêu tên các cơ sở đã hoặc chưa lắp đặt các cảm biến cần thiết.
To fund the green shift, the Ministry of Finance is drafting new fees for vehicle emissions and tax breaks for investments in clean tech, waste treatment and green transport. Officials are also pushing for smart monitoring tools, artificial intelligence and public-private partnerships to build the infrastructure needed for a low-carbon future.
- Để tài trợ cho sự chuyển đổi xanh, Bộ Tài chính đang soạn thảo các khoản phí mới cho khí thải xe cộ và các ưu đãi thuế cho đầu tư vào công nghệ sạch, xử lý rác thải và giao thông xanh. Các quan chức cũng đang thúc đẩy các công cụ giám sát thông minh, trí tuệ nhân tạo và các đối tác công-tư để xây dựng cơ sở hạ tầng cần thiết cho một tương lai ít carbon.