Grab Vietnam chief says company 'stronger than ever'
October 16, 2024
Grab is now “stronger than ever” after 10 years of operations in Vietnam, its country chief said in the wake of competitor Gojek’s exit from the market.
- Grab hiện nay "mạnh mẽ hơn bao giờ hết" sau 10 năm hoạt động tại Việt Nam, giám đốc quốc gia của công ty này cho biết sau khi đối thủ cạnh tranh Gojek rút khỏi thị trường.
It now has more users and partners than ever, Alejandro Osorio, managing director of Grab Vietnam, said at the company’s recent 10th year celebration.
- Hiện nay, Grab có nhiều người dùng và đối tác hơn bao giờ hết, ông Alejandro Osorio, giám đốc điều hành của Grab Việt Nam, cho biết tại lễ kỷ niệm 10 năm của công ty.
They number in the millions, and tens of millions of transactions are conducted each month, he said.
- Con số này lên đến hàng triệu người, và hàng chục triệu giao dịch được thực hiện mỗi tháng, ông nói.
The Singaporean company entered Vietnam in 2014 as GrabTaxi, and has since grown to offer 15 services in 50 localities.
- Công ty Singapore này đã vào Việt Nam năm 2014 với tên gọi GrabTaxi, và từ đó đã phát triển để cung cấp 15 dịch vụ tại 50 địa phương.
The ride-hailing market has also seen many other competitors like Uber, Tada and Baemin come and go and now only Be and Xanh SM remain.
- Thị trường gọi xe cũng chứng kiến nhiều đối thủ khác như Uber, Tada và Baemin đến rồi đi, và hiện nay chỉ còn Be và Xanh SM.
Grab remains the predominant player with a two-third market share, according to research firm Q&Me.
- Grab vẫn là người chơi chủ đạo với thị phần hai phần ba, theo công ty nghiên cứu Q&Me.
In the food delivery business, Grab faces competition from Be and ShopeeFood.
- Trong mảng giao đồ ăn, Grab đối mặt với sự cạnh tranh từ Be và ShopeeFood.
Many competitors entered the market and spent a great deal of resources on discounts, but did not achieve sustainability, Osorio said referring to their exit.
- Nhiều đối thủ đã vào thị trường và tiêu tốn nhiều tài nguyên cho việc giảm giá, nhưng không đạt được sự bền vững, ông Osorio nói, ám chỉ đến việc họ rút lui.
Grab on the other hand focused on giving users a number of reasons to open its app, not just for booking a ride, he said.
- Mặt khác, Grab tập trung vào việc cung cấp cho người dùng nhiều lý do để mở ứng dụng, không chỉ để đặt xe, ông nói.
Food, delivery, shopping, and other services help maintain a loyal group of customers and reduce the cost of acquiring new ones, he said.
- Dịch vụ ăn uống, giao hàng, mua sắm và các dịch vụ khác giúp duy trì nhóm khách hàng trung thành và giảm chi phí thu hút khách hàng mới, ông nói.
This complicated network of services helps create success and is difficult to duplicate, he said.
- Mạng lưới dịch vụ phức tạp này giúp tạo ra thành công và khó có thể sao chép, ông nói.
Grab has also changed its discount strategy, and only has promotions when necessary instead of offering many, he said.
- Grab cũng đã thay đổi chiến lược giảm giá, và chỉ có các chương trình khuyến mãi khi cần thiết thay vì cung cấp nhiều chương trình, ông nói.
It also works with partners such as restaurants and payment companies, and so the discounts come from them and not its pockets, allowing it to maintain a price advantage, he explained.
- Nó cũng hợp tác với các đối tác như nhà hàng và các công ty thanh toán, do đó các chương trình giảm giá đến từ họ chứ không phải từ túi của Grab, cho phép Grab duy trì lợi thế về giá, ông giải thích.
However, it continues to pour "large investments and efforts" into improving tech solutions, he said, pointing to the new features it has been offering such as personalizing users’ experience and allowing them to order as a group as examples of this.
- Tuy nhiên, Grab tiếp tục đổ "nhiều đầu tư và nỗ lực" vào việc cải thiện các giải pháp công nghệ, ông nói, chỉ ra các tính năng mới mà Grab đã cung cấp như cá nhân hóa trải nghiệm người dùng và cho phép họ đặt hàng theo nhóm là những ví dụ.
But what competitors remain are not making things easy.
- Nhưng những đối thủ còn lại không làm mọi việc trở nên dễ dàng.
ShopeeFood is backed by e-commerce giant Shopee, while Be and Xanh SM are widely supported since they are Vietnamese businesses.
- ShopeeFood được hậu thuẫn bởi gã khổng lồ thương mại điện tử Shopee, trong khi Be và Xanh SM được ủng hộ rộng rãi vì là các doanh nghiệp Việt Nam.
Xanh SM’s all-electric fleet also aligns with the government’s plans for future development.
- Đội xe hoàn toàn điện của Xanh SM cũng phù hợp với kế hoạch phát triển tương lai của chính phủ.
Le Hong Hiep, a fellow at the ISEAS – Yusof Ishak Institute in Singapore, told the Vietnamese media in June that Xanh SM has the potential to threaten the dominance of Grab if it maintains current growth rates.
- Ông Lê Hồng Hiệp, nghiên cứu viên tại Viện ISEAS – Yusof Ishak ở Singapore, nói với truyền thông Việt Nam vào tháng 6 rằng Xanh SM có tiềm năng đe dọa sự thống trị của Grab nếu duy trì được tốc độ tăng trưởng hiện tại.
But Osorio said Grab believes competition is positive and fosters development.
- Nhưng ông Osorio cho biết Grab tin rằng cạnh tranh là tích cực và thúc đẩy phát triển.
The company is considering helping drivers switch to environment-friendly vehicles, and combining food delivery orders to reduce travel for drivers, he added.
- Công ty đang xem xét giúp các tài xế chuyển sang các phương tiện thân thiện với môi trường, và kết hợp các đơn hàng giao đồ ăn để giảm quãng đường di chuyển cho tài xế, ông bổ sung.
Vietnam’s ride-hailing and food delivery market was estimated at US$3 billion last year and is expected to reach $10 billion by 2030, according to a 2023 report by Google, Temasek and Bain & Co.
- Thị trường gọi xe và giao đồ ăn của Việt Nam được ước tính đạt 3 tỷ USD năm ngoái và dự kiến sẽ đạt 10 tỷ USD vào năm 2030, theo một báo cáo năm 2023 của Google, Temasek và Bain & Co.