Global matcha obsession drinks Japan tea farms dry
June 26, 2025
At a minimalist Los Angeles matcha bar, powdered Japanese tea is prepared with precision, despite a global shortage driven by the bright green drink's social media stardom.
- Tại một quán matcha tối giản ở Los Angeles, trà bột Nhật Bản được pha chế một cách chính xác, mặc dù thiếu hụt toàn cầu do sự nổi tiếng của thức uống màu xanh lá cây tươi sáng này trên mạng xã hội.
Of the 25 types of matcha on the menu at Kettl Tea, which opened on Hollywood Boulevard this year, all but four were out of stock, the shop's founder Zach Mangan told AFP.
- Trong số 25 loại matcha có trong thực đơn tại Kettl Tea, quán mở cửa trên Đại lộ Hollywood năm nay, chỉ có 4 loại còn hàng, người sáng lập quán Zach Mangan nói với AFP.
"One of the things we struggle with is telling customers that, unfortunately, we don't have" what they want, he said.
- "Chúng tôi gặp khó khăn khi phải nói với khách hàng rằng, thật tiếc, chúng tôi không có" loại họ muốn, anh nói.
With its deep grassy aroma, intense color and pick-me-up effects, the popularity of matcha "has grown just exponentially over the last decade, but much more so in the last two to three years," the 40-year-old explained.
- Với hương thơm cỏ đậm, màu sắc mạnh mẽ và hiệu ứng kích thích, sự phổ biến của matcha "đã tăng trưởng theo cấp số nhân trong thập kỷ qua, nhưng đặc biệt hơn trong hai đến ba năm gần đây," người đàn ông 40 tuổi giải thích.
It is now "a cultural touchpoint in the Western world" -- found everywhere from ice-cream flavor boards to Starbucks.
- Nó hiện là "một điểm chạm văn hóa trong thế giới phương Tây" -- có mặt ở khắp nơi từ hương vị kem đến Starbucks.
This has caused matcha's market to nearly double over a year, Mangan said.
- Điều này đã làm cho thị trường matcha gần như tăng gấp đôi trong một năm, Mangan nói.
"No matter what we try, there's just not more to buy."
- "Dù chúng tôi có cố gắng thế nào, cũng không thể mua thêm được nữa."
Thousands of miles (kilometers) away in Sayama, northwest of Tokyo, Masahiro Okutomi -- the 15th generation to run his family's tea business -- is overwhelmed by demand.
- Cách xa hàng ngàn dặm (kilomet) ở Sayama, phía tây bắc Tokyo, Masahiro Okutomi -- thế hệ thứ 15 điều hành doanh nghiệp trà gia đình -- đang bị áp lực bởi nhu cầu.
"I had to put on our website that we are not accepting any more matcha orders," he said.
- "Tôi đã phải đăng lên trang web của chúng tôi rằng chúng tôi không nhận thêm đơn đặt hàng matcha nào nữa," anh nói.
Producing the powder is an intensive process: the leaves, called "tencha," are shaded for several weeks before harvest, to concentrate the taste and nutrients.
- Việc sản xuất bột matcha là một quá trình đòi hỏi nhiều công sức: lá trà, gọi là "tencha," được che bóng trong vài tuần trước khi thu hoạch, để tập trung hương vị và chất dinh dưỡng.
They are then carefully deveined by hand, dried and finely ground in a machine.
- Sau đó chúng được cắt gân cẩn thận bằng tay, sấy khô và nghiền mịn trong máy.
'Long-term endeavor'
- 'Nỗ lực dài hạn'
"It takes years of training" to make matcha properly, Okutomi said. "It's a long-term endeavor requiring equipment, labor and investment."
- "Phải mất nhiều năm huấn luyện" để làm matcha đúng cách, Okutomi nói. "Đó là một nỗ lực dài hạn đòi hỏi thiết bị, lao động và đầu tư."
"I'm glad the world is taking an interest in our matcha... but in the short term, it's almost a threat -- we just can't keep up," he said.
- "Tôi vui vì thế giới đang quan tâm đến matcha của chúng tôi... nhưng trong ngắn hạn, nó gần như là một mối đe dọa -- chúng tôi không thể theo kịp," anh nói.
The matcha boom has been fuelled by online influencers like Andie Ella, who has more than 600,000 subscribers on YouTube and started her own brand of matcha products.
- Cơn sốt matcha đã được tiếp thêm bởi những người có ảnh hưởng trên mạng như Andie Ella, người có hơn 600.000 người đăng ký trên YouTube và đã bắt đầu thương hiệu sản phẩm matcha của riêng mình.
At the pastel-pink pop-up shop she opened in Tokyo's hip Harajuku district, dozens of fans were excitedly waiting to take a photo with the 23-year-old Frenchwoman or buy her cans of strawberry or white chocolate flavored matcha.
- Tại cửa hàng pop-up màu hồng phấn mà cô mở ở khu Harajuku thời thượng của Tokyo, hàng chục người hâm mộ háo hức chờ đợi để chụp ảnh với cô gái người Pháp 23 tuổi hoặc mua những lon matcha vị dâu hoặc socola trắng của cô.
"Matcha is visually very appealing," Ella told AFP.
- "Matcha rất hấp dẫn về mặt thị giác," Ella nói với AFP.
To date, her matcha brand, produced in Japan's rural Mie region, has sold 133,000 cans. Launched in November 2023, it now has eight employees.
- Đến nay, thương hiệu matcha của cô, sản xuất ở vùng nông thôn Mie của Nhật Bản, đã bán được 133.000 lon. Ra mắt vào tháng 11 năm 2023, hiện có tám nhân viên.
"Demand has not stopped growing," she said.
- "Nhu cầu không ngừng tăng," cô nói.
In 2024, matcha accounted for over half of the 8,798 tonnes of green tea exported from Japan, according to agriculture ministry data -- twice as much as a decade ago.
- Năm 2024, matcha chiếm hơn một nửa trong tổng số 8.798 tấn trà xanh xuất khẩu từ Nhật Bản, theo dữ liệu của Bộ Nông nghiệp -- gấp đôi so với một thập kỷ trước.
Tokyo tea shop Jugetsudo, in the touristy former fish market area of Tsukiji, is trying to control its stock levels given the escalating demand.
- Cửa hàng trà Tokyo Jugetsudo, ở khu chợ cá cũ nổi tiếng của Tsukiji, đang cố gắng kiểm soát mức tồn kho của mình trước nhu cầu ngày càng tăng.
"We don't strictly impose purchase limits, but we sometimes refuse to sell large quantities to customers suspected of reselling," said store manager Shigehito Nishikida.
- "Chúng tôi không áp đặt giới hạn mua nghiêm ngặt, nhưng đôi khi từ chối bán số lượng lớn cho khách hàng bị nghi ngờ bán lại," quản lý cửa hàng Shigehito Nishikida nói.
"In the past two or three years, the craze has intensified: customers now want to make matcha themselves, like they see on social media," he added.
- "Trong hai đến ba năm qua, cơn sốt đã gia tăng: khách hàng hiện muốn tự làm matcha, như họ thấy trên mạng xã hội," anh nói thêm.
Tariff threat
- Mối đe dọa thuế quan
Anita Jordan, a 49-year-old Australian tourist in Japan, said her "kids are obsessed with matcha."
- Anita Jordan, một du khách 49 tuổi người Úc tại Nhật Bản, nói rằng "con cái tôi mê matcha."
"They sent me on a mission to find the best one," she laughed.
- "Chúng bảo tôi phải tìm cho được loại tốt nhất," cô cười nói.
The global matcha market is estimated to be worth billions of dollars, but it could be hit by U.S. President Donald Trump's tariffs on Japanese products -- currently 10%, with a hike to 24% in the cards.
- Thị trường matcha toàn cầu được ước tính trị giá hàng tỷ đô la, nhưng nó có thể bị ảnh hưởng bởi thuế quan của Tổng thống Mỹ Donald Trump đối với các sản phẩm Nhật Bản -- hiện là 10%, với khả năng tăng lên 24%.
Shortages and tariffs mean "we do have to raise prices. We don't take it lightly," said Mangan at Kettl Tea, though it hasn't dampened demand so far.
- Thiếu hụt và thuế quan có nghĩa là "chúng tôi phải tăng giá. Chúng tôi không coi nhẹ điều này," Mangan tại Kettl Tea nói, mặc dù điều đó chưa làm giảm nhu cầu cho đến nay.
"Customers are saying: 'I want matcha, before it runs out'."
- "Khách hàng đang nói: 'Tôi muốn matcha, trước khi nó hết'."
At Kettl Tea, matcha can be mixed with milk in a latte or enjoyed straight, hand-whisked with hot water in a ceramic bowl to better appreciate its subtle taste.
- Tại Kettl Tea, matcha có thể được pha với sữa trong ly latte hoặc thưởng thức trực tiếp, đánh bằng tay với nước nóng trong một chiếc bát gốm để cảm nhận hương vị tinh tế của nó.
It's not a cheap treat: the latter option costs at least $10 per glass, while 20 grams (0.7 ounces) of powder to make the drink at home is priced between $25 and $150.
- Nó không phải là một món rẻ: lựa chọn thứ hai có giá ít nhất 10 đô la mỗi ly, trong khi 20 gram (0,7 ounce) bột để làm thức uống tại nhà có giá từ 25 đến 150 đô la.
Japan's government is encouraging tea producers to farm on a larger scale to reduce costs.
- Chính phủ Nhật Bản đang khuyến khích các nhà sản xuất trà canh tác trên quy mô lớn hơn để giảm chi phí.
But that risks sacrificing quality, and "in small rural areas, it's almost impossible," grower Okutomi said.
- Nhưng điều đó có nguy cơ hy sinh chất lượng, và "ở các khu vực nông thôn nhỏ, điều đó gần như không thể," người trồng trà Okutomi nói.
The number of tea plantations in Japan has fallen to a quarter of what it was 20 years ago, as farmers age and find it difficult to secure successors, he added.
- Số lượng đồn điền trà ở Nhật Bản đã giảm còn một phần tư so với 20 năm trước, khi nông dân già đi và gặp khó khăn trong việc tìm người kế vị, anh nói thêm.
"Training a new generation takes time... It can't be improvised," Okutomi said.
- "Đào tạo một thế hệ mới mất thời gian... Không thể ứng biến được," Okutomi nói.