Germany to bury nuclear waste but toxic dispute unresolved
October 31, 2024
An elevator rattles down about a kilometer (3,000 feet) below ground in five minutes to reach Germany's nuclear necropolis, a future repository set to entomb much of its radioactive waste.
- Một thang máy rung lắc đi xuống khoảng một km (3.000 feet) dưới lòng đất trong năm phút để đến nghĩa địa hạt nhân của Đức, một nơi lưu trữ tương lai dự kiến sẽ chôn cất phần lớn chất thải phóng xạ của nước này.
- Ở dưới đáy, một chiếc xe jeep đưa các kỹ sư và khách tham quan đội mũ bảo hiểm qua một hệ thống đường hầm ngầm vào một hội trường lạnh lẽo, rộng lớn với các bức tường được lót bê tông cao khoảng 15 mét.
- Trong tương lai, chất thải hạt nhân sẽ được bao bọc trong bê tông vĩnh viễn tại kho chứa Konrad dưới lòng đất, theo lời quản lý dự án Ben Samwer, "để ngăn chặn các chất phóng xạ thoát ra không khí."
"The safety levels we want to achieve require a high degree of care," he told AFP during a visit to the multi-billion-euro project deep below the western city of Salzgitter.
- "Các mức độ an toàn mà chúng tôi muốn đạt được đòi hỏi một mức độ cẩn thận cao," ông nói với AFP trong một chuyến thăm dự án trị giá hàng tỷ euro nằm sâu dưới thành phố Salzgitter phía tây.
The former iron ore mine will become the final resting place for dangerous waste from the atomic power plants that Europe's top economy has shuttered over recent years.
- Mỏ quặng sắt cũ này sẽ trở thành nơi an nghỉ cuối cùng cho chất thải nguy hiểm từ các nhà máy điện hạt nhân mà nền kinh tế lớn nhất châu Âu đã đóng cửa trong những năm gần đây.
Protests raged for decades in Germany around where to put its nuclear waste, leaving the Konrad site as the only approved location so far.
- Các cuộc biểu tình đã diễn ra suốt nhiều thập kỷ ở Đức về việc đặt chất thải hạt nhân ở đâu, để lại Konrad là địa điểm duy nhất được phê duyệt cho đến nay.
Konrad is meant to start operating in the early 2030s with space for more than 300,000 cubic meters of material with low and intermediate levels of contamination.
- Konrad dự kiến sẽ bắt đầu hoạt động vào đầu những năm 2030 với không gian chứa hơn 300.000 mét khối chất thải có mức độ ô nhiễm thấp và trung bình.
But over a year since Germany's last reactor was taken off the grid, under a nuclear phase-out decided following Japan's 2011 Fukushima disaster, the toxic political issue is far from buried.
- Nhưng hơn một năm kể từ khi lò phản ứng cuối cùng của Đức bị tắt, theo quyết định loại bỏ hạt nhân sau thảm họa Fukushima năm 2011 của Nhật Bản, vấn đề chính trị độc hại này vẫn chưa được giải quyết.
Besides the technical challenge, developers have battled protests and legal resistance which saw activists, unions and local representatives lodge a new challenge in October.
- Ngoài thách thức kỹ thuật, các nhà phát triển đã phải đối mặt với các cuộc biểu tình và kháng cự pháp lý, trong đó các nhà hoạt động, công đoàn và đại diện địa phương đã đệ đơn kiện mới vào tháng 10.
The environmental pressure group Nabu charged that the Konrad project was a "relic" that "does not meet the requirements for safe storage" and needs to be abandoned.
- Nhóm áp lực môi trường Nabu cáo buộc rằng dự án Konrad là một "di tích" không "đáp ứng các yêu cầu về lưu trữ an toàn" và cần phải bị bỏ rơi.
'Extremely complicated'
- 'Vô cùng phức tạp'
Below ground, the engineers are pushing on, confident they can clear the technical and political hurdles.
- Dưới lòng đất, các kỹ sư đang tiếp tục, tự tin rằng họ có thể vượt qua các rào cản kỹ thuật và chính trị.
Germany has a "problem" with the leftovers from nuclear power projects, construction manager Christian Gosberg told AFP. "We cannot leave it for decades or centuries above ground where it is now."
- Đức có một "vấn đề" với chất thải từ các dự án điện hạt nhân, quản lý xây dựng Christian Gosberg nói với AFP. "Chúng ta không thể để nó trên mặt đất trong hàng thập kỷ hoặc thế kỷ như hiện nay."
But he said building a storage facility has proved "significantly more complex" than he expected when he joined the project six years ago.
- Nhưng ông cho biết việc xây dựng một cơ sở lưu trữ đã chứng minh "phức tạp hơn nhiều" so với ông dự đoán khi ông tham gia dự án sáu năm trước.
The expansion of the old mine comes with "special challenges", Gosberg said, adding that much of the machinery used to excavate the tunnels has to be taken apart and reassembled underground.
- Việc mở rộng mỏ cũ đi kèm với "những thách thức đặc biệt", Gosberg cho biết, thêm rằng nhiều máy móc được sử dụng để khai thác đường hầm phải được tháo rời và lắp ráp lại dưới lòng đất.
In some cases, every piece of rebar has to be placed by workers and "individually screwed together", Gosberg said. "The whole process is extremely complicated and of course takes a lot of time."
- Trong một số trường hợp, mỗi thanh thép phải được công nhân đặt và "từng cái vặn lại với nhau", Gosberg nói. "Toàn bộ quá trình vô cùng phức tạp và tất nhiên mất rất nhiều thời gian."
Building delays have pushed the opening back and driven up the cost to around 5.5 billion euros ($5.9 billion).
- Các trì hoãn trong xây dựng đã đẩy lùi ngày mở cửa và làm tăng chi phí lên khoảng 5,5 tỷ euro (5,9 tỷ đô la).
'We'll keep fighting'
- 'Chúng tôi sẽ tiếp tục chiến đấu'
Meanwhile, the search for more sites goes on -- Germany will need to find another two underground locations to accommodate yet more nuclear waste.
- Trong khi đó, việc tìm kiếm thêm các địa điểm vẫn tiếp tục - Đức sẽ cần tìm thêm hai địa điểm dưới lòng đất khác để chứa thêm chất thải hạt nhân.
For highly radioactive material, the difficult search for a safe place may last another half a century, the government estimates.
- Đối với vật liệu có độ phóng xạ cao, việc tìm kiếm một nơi an toàn có thể kéo dài thêm nửa thế kỷ nữa, chính phủ ước tính.
Mass protests around other earmarked locations through the 1980s and 90s led to the abandonment of other sites, including at the nearby Asse mine and a facility by the town of Gorleben.
- Các cuộc biểu tình lớn xung quanh các địa điểm khác được đánh dấu qua các thập kỷ 1980 và 90 đã dẫn đến việc bỏ các địa điểm khác, bao gồm mỏ Asse gần đó và một cơ sở gần thị trấn Gorleben.
For Germany's deep-rooted anti-nuclear movement, the closure of the last atomic reactor was a "huge success", said activist Ursula Schoenberger, for whom the campaign has lasted some 40 years.
- Đối với phong trào chống hạt nhân sâu sắc của Đức, việc đóng cửa lò phản ứng cuối cùng là một "thành công lớn", theo lời nhà hoạt động Ursula Schoenberger, người mà chiến dịch đã kéo dài khoảng 40 năm.
"At the same time, the problem of nuclear waste is still there and we have to deal with it," she said.
- "Đồng thời, vấn đề chất thải hạt nhân vẫn còn đó và chúng ta phải giải quyết nó," bà nói.
The issue is personal for Schoenberger and Ludwig Wasmus, who live in a 19th-century farmhouse within sight of the Konrad mine's winding tower.
- Vấn đề này là cá nhân đối với Schoenberger và Ludwig Wasmus, những người sống trong một ngôi nhà nông thôn thế kỷ 19 trong tầm nhìn của tháp quấn dây của mỏ Konrad.
Wasmus described the years-long process that led to Konrad's approval in 2002 as "very controversial" and said he fears the repository will pose a "radioactive hazard".
- Wasmus mô tả quá trình kéo dài nhiều năm dẫn đến sự phê duyệt của Konrad vào năm 2002 là "rất gây tranh cãi" và nói rằng ông lo sợ kho chứa sẽ tạo ra "nguy cơ phóng xạ".
The pair support the legal challenge that seeks to overturn the planning consent for Konrad.
- Cặp đôi này ủng hộ thách thức pháp lý nhằm lật ngược sự chấp thuận kế hoạch cho Konrad.
The anti-nuclear movement had lost some steam and was now being "carried by local people", Schoenberger said, but she showed herself undeterred.
- Phong trào chống hạt nhân đã mất một phần sức mạnh và giờ đây được "đưa đỡ bởi người dân địa phương", Schoenberger nói, nhưng bà tỏ ra không nản lòng.
"As long as we live, we will be here and we will keep fighting."
- "Chừng nào chúng tôi còn sống, chúng tôi sẽ ở đây và chúng tôi sẽ tiếp tục chiến đấu."