From surpassing Jack Ma to losing $6B: How Popmart billionaire Wang Nings fortune skyrockets and then plunges with the Labubu hype

  • Từ việc vượt qua Jack Ma đến mất 6 tỷ USD: Cách mà tài sản của tỷ phú Popmart Wang Ning bùng nổ và sau đó sụt giảm cùng với sự cường điệu của Labubu

September 17, 2025

The craze for Popmarts hit toy Labubu propelled billionaire founder Wang Nings net worth past that of tech icon Jack Ma, but signs that the hype is fading are now eroding his fortune.

  • Sự cuồng nhiệt đối với món đồ chơi nổi bật Labubu của Popmart đã đưa giá trị tài sản ròng của tỷ phú sáng lập Wang Ning vượt qua biểu tượng công nghệ Jack Ma, nhưng những dấu hiệu cho thấy sự cường điệu đang giảm dần hiện đang làm xói mòn tài sản của ông.

Wang, 38, chairman and CEO of Hong Kong-listed toymaker Popmart, previously held a fortune worth US$27.5 billion in late August, making him richer than Ma, whose net worth was $25.6 billion at the time, according to Forbes.

  • Wang, 38 tuổi, chủ tịch và CEO của nhà sản xuất đồ chơi niêm yết tại Hồng Kông Popmart, trước đó sở hữu tài sản trị giá 27,5 tỷ USD vào cuối tháng 8, khiến ông giàu hơn Ma, người có giá trị tài sản ròng là 25,6 tỷ USD vào thời điểm đó, theo Forbes.

In recent weeks, however, Wangs wealth has shrunk to US$21.6 billion. While still enormous, this figure is down over 20% from its peak and once again puts him below the iconic tech tycoon.

  • Tuy nhiên, trong những tuần gần đây, tài sản của Wang đã giảm xuống còn 21,6 tỷ USD. Mặc dù vẫn là con số khổng lồ, nhưng con số này đã giảm hơn 20% so với đỉnh điểm và một lần nữa khiến ông thấp hơn vị tỷ phú công nghệ biểu tượng.

Wang Ning, founder and CEO of Popmart. Photo courtesy of HSG

Wang Ning, founder and CEO of Popmart. Photo courtesy of HSG

  • Wang Ning, người sáng lập và CEO của Popmart. Ảnh do HSG cung cấp

The surge and slide in his net worth both trace back to one force: the hype surrounding Popmarts Labubu toys.

  • Sự gia tăng và trượt dốc trong giá trị tài sản ròng của ông đều bắt nguồn từ một lực lượng: sự cường điệu xung quanh đồ chơi Labubu của Popmart.

The rise of a $56 billion toy empire

  • Sự trỗi dậy của đế chế đồ chơi trị giá 56 tỷ USD

Beginning in 2010 as a small shop run by then-23-year-old Wang Ning, Popmart has been particularly trending thanks to Labubu, a Nordic monkey-like forest elf with a mischievous grin.

  • Bắt đầu từ năm 2010 như một cửa hàng nhỏ do Wang Ning, khi đó 23 tuổi, điều hành, Popmart đặc biệt nổi tiếng nhờ Labubu, một yêu tinh rừng giống khỉ Bắc Âu với nụ cười nghịch ngợm.

Designed by Netherlands-based artist Kasing Lung, the "ugly-cute" character struck a chord with consumers and quickly became the companys best-selling IP worldwide.

  • Được thiết kế bởi nghệ sĩ Kasing Lung có trụ sở tại Hà Lan, nhân vật "xấu dễ thương" này đã đánh trúng tâm lý người tiêu dùng và nhanh chóng trở thành IP bán chạy nhất của công ty trên toàn thế giới.

In China, bag-charm Labubus typically retail for 99 yuan (US$14), while larger plush versions can fetch up to 1,299 yuan. The company even offers an 80-centimeter plastic Labubu for 5,999 yuan, according to Bloomberg.

  • Tại Trung Quốc, các móc khóa Labubu thường được bán lẻ với giá 99 nhân dân tệ (14 USD), trong khi các phiên bản thú nhồi bông lớn hơn có thể lên đến 1.299 nhân dân tệ. Công ty thậm chí còn cung cấp một Labubu nhựa cao 80 cm với giá 5.999 nhân dân tệ, theo Bloomberg.

Elsewhere, the toys command an even higher premium: in the U.S., bag charms go for US$27.99 while mini figures cost about US$22.99.

  • Ở những nơi khác, đồ chơi này có giá cao hơn: tại Mỹ, các móc khóa được bán với giá 27,99 USD trong khi các mô hình nhỏ có giá khoảng 22,99 USD.

Labubu shot to fame in 2024 after Blackpinks Lisa shared photos with the toy to her 100 million Instagram followers. Fans of the K-pop star rushed to buy their own Labubu, prompting a surge in TikTok content related to the toy, including unboxing videos, and fueling a surge in global demand.

  • Labubu nổi lên vào năm 2024 sau khi Lisa của Blackpink chia sẻ những bức ảnh với món đồ chơi này tới 100 triệu người theo dõi trên Instagram của cô. Người hâm mộ của ngôi sao K-pop này đã nhanh chóng mua Labubu của riêng họ, thúc đẩy sự gia tăng nội dung TikTok liên quan đến món đồ chơi, bao gồm cả các video mở hộp, và thúc đẩy sự gia tăng nhu cầu toàn cầu.

Soon, other celebrities, including Dua Lipa and Rihanna, were spotted carrying accessories featuring the character on their designer handbags.

  • Sớm thôi, các ngôi sao khác, bao gồm Dua Lipa và Rihanna, cũng bị bắt gặp mang theo các phụ kiện có hình nhân vật này trên túi xách thiết kế của họ.

From overnight queues and scuffles in stores, the Labubu frenzy has seen adults battling for the plush dolls and Popmart temporarily pausing sales to "prevent any potential safety issues," as reported by BBC.

  • Từ việc xếp hàng qua đêm và xô xát trong các cửa hàng, cơn sốt Labubu đã chứng kiến người lớn tranh giành các thú nhồi bông và Popmart tạm thời dừng bán để "ngăn chặn các vấn đề an toàn tiềm tàng," theo BBC.

People view Labubu products of Pop Mart displayed at the 2025 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) in Beijing, capital of China, Sept. 12, 2025. Photo by Xinhua via AFP

People view Labubu products of Pop Mart displayed at the 2025 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) in Beijing, capital of China, Sept. 12, 2025. Photo by Xinhua via AFP

  • Mọi người xem các sản phẩm Labubu của Pop Mart được trưng bày tại Hội chợ Thương mại Dịch vụ Quốc tế Trung Quốc (CIFTIS) 2025 ở Bắc Kinh, thủ đô của Trung Quốc, ngày 12 tháng 9 năm 2025. Ảnh của Xinhua qua AFP

The craze delivered a massive boost to Popmarts bottom line. Sales jumped from 4.6 billion yuan in the first half of 2024 to 8.5 billion yuan in the second. In the first six months of this year, revenues climbed to 13.9 billion yuan while profit attributable to shareholders soared 397% year-on-year to 4.6 billion yuan.

  • Cơn sốt đã mang lại một sự thúc đẩy lớn cho lợi nhuận của Popmart. Doanh thu đã tăng từ 4,6 tỷ nhân dân tệ trong nửa đầu năm 2024 lên 8,5 tỷ nhân dân tệ trong nửa sau. Trong sáu tháng đầu năm nay, doanh thu đã tăng lên 13,9 tỷ nhân dân tệ trong khi lợi nhuận thuộc về cổ đông đã tăng 397% so với cùng kỳ năm ngoái lên 4,6 tỷ nhân dân tệ.

In late August, the firms market capitalization hit a record HK$435.7 billion (US$56 billion), more than four times its 2020 IPO valuation of US$12.5 billion and up more than 250% since the start of the year, following the launch of its Labubu 4.0 series.

  • Vào cuối tháng 8, vốn hóa thị trường của công ty đã đạt mức kỷ lục 435,7 tỷ HKD (56 tỷ USD), cao hơn bốn lần so với định giá IPO năm 2020 là 12,5 tỷ USD và tăng hơn 250% kể từ đầu năm, sau khi ra mắt dòng sản phẩm Labubu 4.0.

The newest release, featuring 28 mini Labubu plush toys in different colors retailing at 79 yuan each or 1,106 yuan for a set of 14, sold out within minutes and are still being sold at a premium on Chinese resale platforms like Dewu.

  • Phiên bản mới nhất, bao gồm 28 thú nhồi bông Labubu mini với các màu sắc khác nhau, được bán lẻ với giá 79 nhân dân tệ mỗi con hoặc 1.106 nhân dân tệ cho một bộ 14 con, đã bán hết trong vài phút và vẫn đang được bán với giá cao hơn trên các nền tảng tái bán của Trung Quốc như Dewu.

Is the hype fading?

  • Sự cường điệu đang giảm?

But recent signs have pointed to a cooling in the frenzy. On Dewu, the latest Labubu toys have dropped 14.3% in price to around 150 yuan each since their August launch.

  • Nhưng những dấu hiệu gần đây đã chỉ ra sự giảm nhiệt trong cơn sốt này. Trên Dewu, các món đồ chơi Labubu mới nhất đã giảm 14,3% giá xuống còn khoảng 150 nhân dân tệ mỗi con kể từ khi ra mắt vào tháng 8.

Resale premiums have also fallen on other platforms like Qiandao, with a 14-box set now averaging 1,594 yuan over the past three days, down 24% from their pre-release peak two weeks ago.

  • Giá tái bán cũng đã giảm trên các nền tảng khác như Qiandao, với một bộ 14 hộp hiện trung bình là 1.594 nhân dân tệ trong ba ngày qua, giảm 24% so với đỉnh điểm trước khi ra mắt hai tuần trước.

Data from Alibabas Xianyu marketplace shows that 50% of consumers expect the mini Labubus prices to decline further, suggesting buyers are losing confidence in the toys resale potential.

  • Dữ liệu từ thị trường Xianyu của Alibaba cho thấy 50% người tiêu dùng dự đoán giá của các mô hình Labubu mini sẽ tiếp tục giảm, cho thấy người mua đang mất niềm tin vào tiềm năng tái bán của đồ chơi này.

Brook Duffy, a social media researcher and communications professor at Cornell University, told Fortune that the Labubu "feels like the inevitable life cycle of something that becomes faddish, hits saturation, and then begins to fizzle."

  • Brook Duffy, một nhà nghiên cứu truyền thông xã hội và giáo sư truyền thông tại Đại học Cornell, nói với Fortune rằng Labubu "cảm thấy giống như chu kỳ sống không thể tránh khỏi của một thứ trở thành cơn sốt, đạt đến điểm bão hòa và sau đó bắt đầu tàn lụi."

"Once too much attention gets lavished on a trend, it immediately loses its social currency," she noted.

  • "Một khi quá nhiều sự chú ý được dồn vào một xu hướng, nó ngay lập tức mất đi giá trị xã hội của nó," cô lưu ý.

Falling resale prices have unnerved investors, fueling doubts about whether demand for Labubu has already peaked and sending Popmarts shares into a steep decline.

  • Giá tái bán giảm đã làm lo lắng các nhà đầu tư, khiến họ nghi ngờ liệu nhu cầu về Labubu đã đạt đỉnh hay chưa và khiến cổ phiếu của Popmart giảm mạnh.

"Amid the increasing uncertainties, investors chose to sell and take profit first," Kenny Ng, a Hong Kong-based securities strategist at Everbright Securities International, told Forbes.

  • "Giữa những bất ổn gia tăng, các nhà đầu tư đã chọn bán và chốt lời trước," Kenny Ng, một chiến lược gia chứng khoán tại Everbright Securities International ở Hồng Kông, nói với Forbes.

The selloff deepened on Monday when JPMorgan downgraded the firm, citing a lack of new catalysts and an overstretched valuation. The bank cut its December 2026 price target for the stock from HK$400 to HK$300.

  • Việc bán tháo này đã sâu thêm vào thứ Hai khi JPMorgan hạ cấp công ty, viện dẫn thiếu các yếu tố kích thích mới và định giá quá cao. Ngân hàng này đã cắt mục tiêu giá tháng 12 năm 2026 cho cổ phiếu từ 400 HKD xuống còn 300 HKD.

"We believe the valuation is priced for perfection and any small fundamental miss/negative media reports (i.e. resale price drop and third-party licensing) might drive underperformance," JPMorgan analysts remarked.

  • "Chúng tôi tin rằng định giá đã được định giá cho sự hoàn hảo và bất kỳ sự thiếu hụt cơ bản nhỏ nào hoặc các báo cáo truyền thông tiêu cực (ví dụ: giá tái bán giảm và cấp phép của bên thứ ba) có thể dẫn đến hiệu suất kém," các nhà phân tích của JPMorgan nhận xét.

While Popmarts first-half earnings and partnerships with brands like Uniqlo have delivered, JPMorgan said its upcoming bets, such as a Labubu animation series and interactive toy lines, remain untested.

  • Mặc dù lợi nhuận nửa đầu năm của Popmart và các đối tác với các thương hiệu như Uniqlo đã mang lại kết quả, JPMorgan cho biết các cược sắp tới của công ty, chẳng hạn như loạt phim hoạt hình Labubu và dòng đồ chơi tương tác, vẫn chưa được kiểm chứng.

Since its peak in August, the Chinese toymakers market value has shed nearly $13 billion, erasing about $6 billion from Wangs net worth.

  • Kể từ đỉnh điểm vào tháng 8, giá trị thị trường của nhà sản xuất đồ chơi Trung Quốc đã giảm gần 13 tỷ USD, xóa sổ khoảng 6 tỷ USD từ giá trị tài sản ròng của Wang.

A Popmart spokesperson said the slide in Labubu resale prices stems from higher output.

  • Một phát ngôn viên của Popmart nói rằng sự sụt giảm giá tái bán của Labubu bắt nguồn từ việc tăng sản lượng.

"The company proactively increased product supply to align with the needs of our fans and consumers," the person said in a response to media queries.

  • "Công ty chủ động tăng cung sản phẩm để phù hợp với nhu cầu của người hâm mộ và người tiêu dùng," người này nói trong phản hồi đối với các câu hỏi từ giới truyền thông.

"The fact the product was significantly more accessible and a greater number of individuals successfully purchased one is a relevant factor."

  • "Thực tế là sản phẩm dễ tiếp cận hơn đáng kể và số lượng lớn người đã mua thành công một sản phẩm là một yếu tố liên quan."

In a separate reply, the company added: "In the long term, this will be more conducive to the further development of the companys performance."

  • Trong một phản hồi riêng, công ty cho biết thêm: "Về dài hạn, điều này sẽ có lợi hơn cho sự phát triển hơn nữa của hiệu suất công ty."

Even with the recent setback, Popmart shares are still up more than 180% this year. Jeff Zhang, a Hong Kongbased analyst at research firm Morningstar, said growth may cool in 2026, partly because of the high comparison base set this year.

  • Ngay cả với sự thất bại gần đây, cổ phiếu của Popmart vẫn tăng hơn 180% trong năm nay. Jeff Zhang, một nhà phân tích có trụ sở tại Hồng Kông tại công ty nghiên cứu Morningstar, cho biết tăng trưởng có thể sẽ chậm lại vào năm 2026, một phần do cơ sở so sánh cao được thiết lập trong năm nay.

Wang in August said Popmart could "easily" hit 30 billion yuan in sales this year.

  • Vào tháng 8, Wang cho biết Popmart có thể "dễ dàng" đạt doanh thu 30 tỷ nhân dân tệ trong năm nay.

"I think for overseas markets we're still very positive, and we also believe there's still very broad space for growth," Wang said, as quoted by Reuters.

  • "Tôi nghĩ rằng đối với các thị trường nước ngoài, chúng tôi vẫn rất lạc quan, và chúng tôi cũng tin rằng vẫn còn không gian rất rộng để phát triển," Wang nói, theo Reuters.

The big uncertainty now is whether Labubu can transition smoothly from a passing craze into a lasting franchise.

  • Điều không chắc chắn lớn bây giờ là liệu Labubu có thể chuyển đổi một cách suôn sẻ từ một cơn sốt nhất thời thành một thương hiệu lâu dài hay không.

"The novelty is always going to wear off," Cornell Universitys Duffy said. "You just dont know when. That unpredictability is what keeps marketers up at night."

  • "Sự mới lạ luôn sẽ phai nhạt," Duffy của Đại học Cornell nói. "Bạn chỉ không biết khi nào. Sự không thể đoán trước đó là điều khiến các nhà tiếp thị thức đêm."
View the original post here .