Former Party leader Nong Duc Manh, former PM Nguyen Tan Dung receive Golden Star Order, Vietnam government's highest decoration
January 21, 2025
Vietnam's Party General Secretary To Lam presented the Golden Star Order to former General Secretary Nong Duc Manh and former Prime Minister Nguyen Tan Dung on Monday for their "significant and outstanding contributions to the revolutionary cause of the Party and the nation."
- Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm đã trao tặng Huân chương Sao Vàng cho nguyên Tổng Bí thư Nông Đức Mạnh và nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng vào thứ Hai vì "những đóng góp quan trọng và xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng và dân tộc."
The Gold Star Order is the highest decoration in awards and decorations given by the Vietnamese government to a person or an organization that completed exceptional service or established excellent achievement for the revolutionary cause of the Communist Party and the nation.
- Huân chương Sao Vàng là phần thưởng cao quý nhất trong các phần thưởng và huy chương do chính phủ Việt Nam trao tặng cho một cá nhân hoặc tổ chức đã hoàn thành dịch vụ đặc biệt hoặc đạt được thành tựu xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng Cộng sản và dân tộc.
Former Party General Secretary Nong Duc Manh (L) and sitting Party General Secretary To Lam. Photo by VNA
- Nguyên Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Nông Đức Mạnh (trái) và đương kim Tổng Bí thư Tô Lâm. Ảnh: VNA
During the Monday meeting with current and former leaders of the Party, State, and Vietnam Fatherland Front, organized by the Party’s Politburo and the Secretariat, Lam also conferred the Ho Chi Minh Order on former National Assembly Chairpersons Nguyen Sinh Hung and Nguyen Thi Kim Ngan, former Standing Members of the Secretariat Le Hong Anh and Tran Quoc Vuong, former National Assembly Vice Chairperson Tong Thi Phong, former Secretary of Ho Chi Minh City Party Committee Nguyen Thien Nhan, and former Minister of National Defense General Ngo Xuan Lich.
- Trong cuộc họp hôm thứ Hai với các lãnh đạo hiện tại và nguyên lãnh đạo của Đảng, Nhà nước và Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, do Bộ Chính trị và Ban Bí thư của Đảng tổ chức, Tô Lâm cũng đã trao Huân chương Hồ Chí Minh cho nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng và Nguyễn Thị Kim Ngân, nguyên Thường trực Ban Bí thư Lê Hồng Anh và Trần Quốc Vượng, nguyên Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng, nguyên Bí thư Thành ủy TP.HCM Nguyễn Thiện Nhân và nguyên Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Đại tướng Ngô Xuân Lịch.
They were honored for their exceptional contributions to the Party and the nation’s revolutionary efforts.
- Họ được vinh danh vì những đóng góp xuất sắc cho sự nghiệp cách mạng của Đảng và dân tộc.
The Party and State posthumously awarded the Ho Chi Minh Order to former President and General Tran Dai Quang.
- Đảng và Nhà nước đã truy tặng Huân chương Hồ Chí Minh cho cố Chủ tịch nước và Đại tướng Trần Đại Quang.
Vietnam’s Party General Secretary To Lam (R) presents the Golden Star Order to former Prime Minister Nguyen Tan Dung, Jan 20, 2024. Photo by VNA
- Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm (phải) trao Huân chương Sao Vàng cho nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng, ngày 20 tháng 1 năm 2024. Ảnh: VNA
Speaking at the meeting, Lam acknowledged significant personnel changes in the Party’s senior leadership in 2024. He emphasized the continued solidarity and unity within the Party Central Committee, the Politburo, the Secretariat, and the political system in implementing effective work programs.
- Phát biểu tại cuộc họp, Tô Lâm ghi nhận những thay đổi nhân sự quan trọng trong ban lãnh đạo cấp cao của Đảng vào năm 2024. Ông nhấn mạnh sự đoàn kết và thống nhất tiếp tục trong Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư và hệ thống chính trị trong việc thực hiện các chương trình công tác hiệu quả.
According to the Party leader, these changes have strengthened the Party's cohesion and operational synergy. He highlighted the urgency of renewing leadership methods and enhancing the Party's capacity to guide the nation through a new historical phase.
- Theo lãnh đạo Đảng, những thay đổi này đã củng cố sự gắn kết và sức mạnh hoạt động của Đảng. Ông nhấn mạnh sự cấp bách của việc đổi mới phương pháp lãnh đạo và nâng cao năng lực của Đảng để dẫn dắt quốc gia qua một giai đoạn lịch sử mới.
To achieve the goal of becoming a high-income developed country by 2045, he stressed the need for maximum efforts starting in 2025. These efforts should focus on attracting investment, boosting production, business, and services, and achieving an annual growth rate of at least 8% or higher to lay a foundation for double-digit growth from 2026.
- Để đạt được mục tiêu trở thành quốc gia phát triển có thu nhập cao vào năm 2045, ông nhấn mạnh sự cần thiết phải nỗ lực tối đa bắt đầu từ năm 2025. Những nỗ lực này nên tập trung vào thu hút đầu tư, thúc đẩy sản xuất, kinh doanh và dịch vụ, và đạt tỷ lệ tăng trưởng hàng năm ít nhất 8% hoặc cao hơn để làm nền tảng cho tăng trưởng hai chữ số từ năm 2026.
"The country, at historical crossroads, requires strong will, determination and historical decisions," Lam said.
- "Đất nước, ở ngã rẽ lịch sử, đòi hỏi ý chí mạnh mẽ, quyết tâm và các quyết định lịch sử," Tô Lâm nói.
He reaffirmed the Party's mission to lead the nation into an era of prosperity, ensuring that all citizens live in comfort and happiness. He described the period leading up to 2030 as critical for establishing a new global order and a strategic opportunity for Vietnam to meet its 100-year goals under Party leadership.
- Ông tái khẳng định sứ mệnh của Đảng là dẫn dắt đất nước vào một kỷ nguyên thịnh vượng, đảm bảo mọi công dân sống trong sự thoải mái và hạnh phúc. Ông mô tả giai đoạn trước năm 2030 là quan trọng để thiết lập trật tự toàn cầu mới và là cơ hội chiến lược để Việt Nam đạt được các mục tiêu 100 năm dưới sự lãnh đạo của Đảng.
"Missing this opportunity would be a failure to the nation and its people. This is the command of our era."
- "Bỏ lỡ cơ hội này sẽ là thất bại đối với dân tộc và nhân dân. Đây là mệnh lệnh của thời đại chúng ta."
While recognizing the immense and historic achievements of 40 years of Doi Moi (Renovation), the General Secretary urged reflection on existing limitations and challenges. He identified obstacles not only from external and objective factors but also internal issues such as institutional and cultural barriers.
- Trong khi thừa nhận những thành tựu to lớn và lịch sử của 40 năm Đổi Mới, Tổng Bí thư kêu gọi phản ánh về những hạn chế và thách thức hiện có. Ông xác định các trở ngại không chỉ từ các yếu tố bên ngoài và khách quan mà còn từ các vấn đề nội bộ như rào cản thể chế và văn hóa.
He called for continued reform in leadership methods, enhanced governance capacity, and decisive, comprehensive changes in economic management, cultural development, and social progress. He also emphasized building a resilient, capable Vietnamese citizenry, safeguarding national independence, sovereignty, and territorial integrity, maintaining political and social stability, and advancing foreign relations and international integration.
- Ông kêu gọi tiếp tục cải cách phương pháp lãnh đạo, nâng cao năng lực quản lý và những thay đổi quyết định, toàn diện trong quản lý kinh tế, phát triển văn hóa và tiến bộ xã hội. Ông cũng nhấn mạnh việc xây dựng một dân tộc Việt Nam kiên cường, có năng lực, bảo vệ độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ quốc gia, duy trì ổn định chính trị và xã hội, và thúc đẩy quan hệ ngoại giao và hội nhập quốc tế.
Looking ahead to 2025, the General Secretary urged all levels of the Party to prioritize preparations for the 14th Party Congress, particularly personnel work, which he identified as the key determinant of its success. He also called for a review of Resolution 18, which focuses on streamlining organizational structures and creating an efficient, effective political system.
- Nhìn về phía trước đến năm 2025, Tổng Bí thư kêu gọi tất cả các cấp của Đảng ưu tiên công tác chuẩn bị cho Đại hội Đảng lần thứ 14, đặc biệt là công tác nhân sự, mà ông xác định là yếu tố quyết định thành công của đại hội. Ông cũng kêu gọi xem xét lại Nghị quyết 18, tập trung vào việc tinh giản cơ cấu tổ chức và tạo ra một hệ thống chính trị hiệu quả, hiệu lực.