Foreigners soak up festive atmosphere ahead of National Day

  • Người nước ngoài hòa mình vào không khí lễ hội trước Ngày Quốc khánh

August 22, 2025

Jeong Jonghyeok, dressed in Vietnams national red and gold colors, queued for nearly three hours to enter thenational concerton Aug. 10 at My Dinh National Stadium.

  • Jeong Jonghyeok, mặc trang phục với màu đỏ và vàng của quốc kỳ Việt Nam, đã xếp hàng gần ba giờ để vào "đại nhạc hội quốc gia" vào ngày 10 tháng 8 tại Sân vận động Quốc gia Mỹ Đình.

The 40-year-old South Korean says he has lived in Vietnam since the beginning of this year, and has since joined crowds to celebrate the national football teams victory and flown to HCMC to attend the April 30 Reunification Day pageant.

  • Người đàn ông Hàn Quốc 40 tuổi này cho biết anh đã sống ở Việt Nam từ đầu năm nay, và từ đó đã tham gia cùng đám đông ăn mừng chiến thắng của đội tuyển bóng đá quốc gia và bay đến TP.HCM để tham dự lễ hội Ngày Thống nhất 30 tháng 4.

Jeong traveled from Bac Ninh Province to Hanoi for the "To Quoc Trong Tim" (Nation In My Heart) concert on Aug. 10. He wanted to buy a ticket from the black market out of fear that his passport would be rejected at the gate. "Luckily the organizers accepted my passport instead of an ID card and let me in."

  • Jeong đã đi từ tỉnh Bắc Ninh đến Hà Nội để tham dự buổi hòa nhạc "Tổ Quốc Trong Tim" vào ngày 10 tháng 8. Anh muốn mua vé từ chợ đen vì sợ rằng hộ chiếu của anh sẽ bị từ chối tại cổng. "May mắn thay, ban tổ chức đã chấp nhận hộ chiếu của tôi thay vì thẻ căn cước và cho tôi vào."

Người nước ngoài hòa chung không khí 2/9 ở Hà Nội

Jeong Jonghyeok, a 40-year-old South Korean, attended the "To Quoc Trong Tim" concert at My Dinh National Stadium on Aug. 10. Video by @bestnam68/TikTok

  • Jeong Jonghyeok, một người Hàn Quốc 40 tuổi, đã tham dự buổi hòa nhạc "Tổ Quốc Trong Tim" tại Sân vận động Quốc gia Mỹ Đình vào ngày 10 tháng 8. Video bởi @bestnam68/TikTok

Before the event he picked out patriotic clothes and accessories to look as Vietnamese as possible. The image of a giant Vietnamese flag fluttering above tens of thousands of people chanting "Vietnam Ho Chi Minh" with their hands on their chests stood out the most, he says.

  • Trước sự kiện, anh đã chọn ra trang phục và phụ kiện yêu nước để trông như người Việt Nam nhất có thể. Hình ảnh một lá cờ Việt Nam khổng lồ tung bay trên hàng chục nghìn người hô vang "Việt Nam Hồ Chí Minh" với tay đặt lên ngực là điều nổi bật nhất, anh nói.

"I chanted along. I was so happy and lucky to be a part of this.

  • "Tôi cũng hô vang theo. Tôi rất hạnh phúc và may mắn khi được là một phần của điều này.

"This never happens in South Korea. People usually just take the day off on National Day there. In Vietnam, people can celebrate national events for days or a whole month and still be excited."

  • "Điều này không bao giờ xảy ra ở Hàn Quốc. Mọi người thường chỉ nghỉ làm vào Ngày Quốc khánh ở đó. Ở Việt Nam, mọi người có thể ăn mừng các sự kiện quốc gia trong nhiều ngày hoặc cả tháng và vẫn còn phấn khích."

Jeong Jonghyeok, ở Hàn Quốc hiện đang sống tại Bắc Ninh, Hà Nội đi check-in các quán cà phê trang trí 2/9. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Jeong Jonghyeok at cafes with National Day decorations in Hanoi. Photo by courtesy of Jeong Jonghyeok

  • Jeong Jonghyeok tại các quán cà phê với trang trí Ngày Quốc khánh ở Hà Nội. Ảnh do Jeong Jonghyeok cung cấp

Japanese national Kaneya Manabu, 44, has lived in Hanoi for nine years and often rides his motorbike through flag-filled streets to enjoy the festive spirit on occasions like Reunification Day and National Day.

  • Kaneya Manabu, quốc tịch Nhật Bản, 44 tuổi, đã sống ở Hà Nội chín năm và thường lái xe máy qua các con phố đầy cờ để tận hưởng không khí lễ hội vào những dịp như Ngày Thống nhất và Ngày Quốc khánh.

He says this years National Day feels different: Cafes, malls and neighborhoods are covered with national flags and people wear the ao dai and conical hats to take photos at the Ho Chi Minh Mausoleum.

  • Ông nói rằng Ngày Quốc khánh năm nay cảm thấy khác biệt: Các quán cà phê, trung tâm thương mại và khu phố đều được phủ đầy cờ quốc gia và mọi người mặc áo dài và nón lá để chụp ảnh tại Lăng Hồ Chí Minh.

"Thousands line the streets to cheer for the military during rehearsals for the National Day pageant."

  • "Hàng nghìn người xếp hàng trên các con phố để cổ vũ cho quân đội trong các buổi diễn tập cho lễ diễu hành Ngày Quốc khánh."

The former police chief in Saitama Prefecture says in Japan people are not allowed to take photos with police officers or soldiers, and so pay little attention to rehearsals or national events.

  • Cựu cảnh sát trưởng ở tỉnh Saitama cho biết ở Nhật Bản, mọi người không được phép chụp ảnh với cảnh sát hoặc binh lính, vì vậy họ ít chú ý đến các buổi diễn tập hoặc các sự kiện quốc gia.

"Vietnamese people offer water and food and treat soldiers like idols. Its surprising."

  • "Người Việt Nam cung cấp nước và thức ăn và đối xử với binh lính như thần tượng. Điều này thật đáng ngạc nhiên."

Cam Hang, 27, his friend, says Manabu has been learning Vietnamese songs to prepare for the national concerts.

  • Cẩm Hằng, 27 tuổi, bạn của ông, nói rằng Manabu đã học các bài hát Việt Nam để chuẩn bị cho các buổi hòa nhạc quốc gia.

He asked Hang to guide him through the Vietnam Military History Museum in Hanoi, and joined the virtual reality exhibition "Tro Ve Thoi Khac Thieng Lieng" (Back to the Sacred Moment) to relive the historic moment when President Ho Chi Minh read the Declaration of Independence on Sept. 2, 1945.

  • Ông đã nhờ Hằng hướng dẫn ông qua Bảo tàng Lịch sử Quân sự Việt Nam ở Hà Nội, và tham gia triển lãm thực tế ảo "Trở Về Thời Khắc Thiêng Liêng" để sống lại khoảnh khắc lịch sử khi Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Tuyên ngôn Độc lập vào ngày 2 tháng 9 năm 1945.

Người nước ngoài hòa chung không khí 2/9 ở Hà Nội

Kaneya Manabu, of Japan, joined the virtual reality exhibition "Tro Ve Thoi Khac Thieng Lieng" to relive the historic moment on Sept. 2, 1945., National Broadcast Center, Aug. 19, 2025.

  • Kaneya Manabu, người Nhật Bản, đã tham gia triển lãm thực tế ảo "Trở Về Thời Khắc Thiêng Liêng" để sống lại khoảnh khắc lịch sử vào ngày 2 tháng 9 năm 1945. Trung tâm Phát sóng Quốc gia, ngày 19 tháng 8 năm 2025.

Many foreigners are drawn to Vietnams culture through traditions such as ancestor worship, hospitality and patriotism, according to Cultural Atlas, a multicultural information platform run by Australian TV network SBS.

  • Nhiều người nước ngoài bị thu hút bởi văn hóa Việt Nam thông qua các truyền thống như thờ cúng tổ tiên, lòng hiếu khách và tinh thần yêu nước, theo Cultural Atlas, một nền tảng thông tin đa văn hóa do mạng truyền hình Úc SBS điều hành.

A 2023 report by ABroader.org said 80% of foreign visitors describe Vietnams culture as "optimistic" with a "strong sense of community." They are most impressed by the countrys cuisine, festivals and historical events.

  • Một báo cáo năm 2023 của ABroader.org cho biết 80% du khách nước ngoài mô tả văn hóa Việt Nam là "lạc quan" với "tinh thần cộng đồng mạnh mẽ". Họ ấn tượng nhất với ẩm thực, lễ hội và các sự kiện lịch sử của đất nước.

Interest has grown as Hanoi hosts programs for the 80th National Day, including pageants, marches, concerts, and fireworks displays.

  • Sự quan tâm đã tăng lên khi Hà Nội tổ chức các chương trình kỷ niệm 80 năm Ngày Quốc khánh, bao gồm các cuộc diễu hành, các buổi hòa nhạc và các màn bắn pháo hoa.

For the past week shops selling patriotic items such as red-and-gold T-shirts, national flags and conical hats on Hang Ma Street in the old quarter have attracted scores of foreign customers.

  • Trong tuần qua, các cửa hàng bán các mặt hàng yêu nước như áo phông đỏ và vàng, cờ quốc gia và nón lá trên phố Hàng Mã ở khu phố cổ đã thu hút nhiều khách hàng nước ngoài.

Bich Lien, a shop owner there, says since early August the number of foreign buyers has doubled or tripled compared to last year.

  • Bích Liên, một chủ cửa hàng ở đó, cho biết từ đầu tháng 8, số lượng người mua nước ngoài đã tăng gấp đôi hoặc gấp ba so với năm ngoái.

"They are often surprised and delighted by the streets lined with flags. Many stop to shop and take photos. Some even buy ao dai to enjoy the festive spirit with the locals."

  • "Họ thường ngạc nhiên và vui mừng bởi các con phố đầy cờ. Nhiều người dừng lại để mua sắm và chụp ảnh. Một số còn mua áo dài để tận hưởng không khí lễ hội cùng người dân địa phương."

Hoang Giang, owner of a photo studio in Thanh Xuan District, says visitors from Russia, Indonesia and the Philippines have booked photo shoots at sites such as the Ho Chi Minh Mausoleum, the Vietnam Military History Museum and Hoan Kiem Lake over the past week.

  • Hoàng Giang, chủ một studio chụp ảnh ở quận Thanh Xuân, cho biết trong tuần qua khách từ Nga, Indonesia và Philippines đã đặt các buổi chụp ảnh tại các địa điểm như Lăng Hồ Chí Minh, Bảo tàng Lịch sử Quân sự Việt Nam và Hồ Hoàn Kiếm.

"They send us videos of Vietnamese people checking in at these places during National Day and want us to capture similar memories for them. I was surprised because we have never had international clients before."

  • "Họ gửi cho chúng tôi những video của người dân Việt Nam check-in tại những nơi này trong Ngày Quốc khánh và muốn chúng tôi ghi lại những kỷ niệm tương tự cho họ. Tôi đã ngạc nhiên vì chúng tôi chưa bao giờ có khách quốc tế trước đây."

Kaneya Manabu, 44 tuổi, người Nhật Bản (thứ ba từ trái sang) cùng Cẩm Hằng (thứ hai trái sang) đi xem concert Tổ quốc trong tim, ngày 10/8/2025. Ảnh: Nhân vật cung cấp

Kaneya Manabu, 44, of Japan (third from left) and Cam Hang (second from left) attended the "To Quoc Trong Tim" concert on Aug. 10, 2025. Photo by courtesy of Kaneya Manabu

  • Kaneya Manabu, 44 tuổi, người Nhật Bản (thứ ba từ trái sang) và Cẩm Hằng (thứ hai từ trái sang) tham dự buổi hòa nhạc "Tổ Quốc Trong Tim" vào ngày 10 tháng 8, 2025. Ảnh do Kaneya Manabu cung cấp

After six months in Vietnam, Jeong Jonghyeok says he is moved by how Vietnamese help each other through hard times. He saw Vietnamese join hands to support areas hit by storm Wipha and asked to join a volunteer relief team traveling to Dien Bien Province.

  • Sau sáu tháng ở Việt Nam, Jeong Jonghyeok nói rằng anh cảm động trước cách người Việt Nam giúp đỡ nhau qua những thời gian khó khăn. Anh thấy người Việt Nam chung tay hỗ trợ các khu vực bị bão Wipha và đã xin tham gia một đội cứu trợ tình nguyện đi đến tỉnh Điện Biên.

"When I saw Vietnamese donate more than VND300 billion (US$11,000) in just five days to support Cuba, I contributed too. This is something people in other countries should learn from Vietnam."

  • "Khi tôi thấy người Việt Nam quyên góp hơn 300 tỷ đồng (11.000 USD) chỉ trong năm ngày để hỗ trợ Cuba, tôi cũng đã đóng góp. Đây là điều mà người dân ở các quốc gia khác nên học hỏi từ Việt Nam."
View the original post here .