Foreigners drawn to life in Nha Trang
August 23, 2025
On Tran Phu Street in Nha Trang, Daniel takes a cup of coffee every morning to his balcony and watches the bay. The Canadian software engineer has lived in the city for a year. He first came to Vietnam three years ago as a tourist.
- Trên đường Trần Phú ở Nha Trang, mỗi sáng Daniel cầm một tách cà phê ra ban công và ngắm vịnh. Kỹ sư phần mềm người Canada đã sống tại thành phố này một năm. Anh lần đầu đến Việt Nam ba năm trước với tư cách là một du khách.
- Trên đường Trần Phú ở Nha Trang, mỗi sáng Daniel mang một tách cà phê ra ban công và ngắm vịnh. Kỹ sư phần mềm người Canada này đã sống ở thành phố này được một năm. Anh lần đầu tiên đến Việt Nam ba năm trước như một du khách.
But after returning to Canada, he missed his time in Vietnam and decided to move to Nha Trang to see if he could fit in.
- Nhưng sau khi trở về Canada, anh nhớ thời gian ở Việt Nam và quyết định chuyển đến Nha Trang để xem liệu mình có thể hòa nhập hay không.
He rented a studio apartment in the north of the city for US$400, began learning Vietnamese, joined local running groups, and now works remotely while organizing coding workshops for students.
- Anh thuê một căn hộ studio ở phía bắc thành phố với giá 400 USD, bắt đầu học tiếng Việt, tham gia các nhóm chạy bộ địa phương, và hiện làm việc từ xa trong khi tổ chức các buổi workshop về lập trình cho sinh viên.
"Northern Nha Trang has its own rhythm, neither too fast nor too dull. I have been to Bangkok, Bali and Lisbon, but only here do I find the right mix of sea, mountains, good food, and fast internet."
- "Nha Trang phía bắc có nhịp sống riêng, không quá nhanh cũng không quá chậm. Tôi đã đến Bangkok, Bali và Lisbon, nhưng chỉ ở đây tôi mới tìm thấy sự kết hợp hoàn hảo giữa biển, núi, đồ ăn ngon và internet nhanh."
Visitors on an island in Nha Trang City. Photo by Khoa Tran
- Du khách trên một hòn đảo ở thành phố Nha Trang. Ảnh của Khoa Trần
According to unofficial data from Expat, a platform that helps people find places to settle abroad, some 4,000 foreigners are living long-term in Nha Trang’s urban area, most of them from South Korea, Russia, Germany, Australia, France, and the U.S.
- Theo dữ liệu không chính thức từ Expat, một nền tảng giúp mọi người tìm kiếm nơi định cư ở nước ngoài, có khoảng 4.000 người nước ngoài sống lâu dài ở khu vực đô thị Nha Trang, phần lớn đến từ Hàn Quốc, Nga, Đức, Úc, Pháp và Mỹ.
Many praise the mild climate, with average temperatures of 26-27 degrees Celsius, warm sunshine and sea breezes.
- Nhiều người khen ngợi khí hậu ôn hòa, với nhiệt độ trung bình từ 26-27 độ C, ánh nắng ấm áp và gió biển.
Others choose the city for its low cost of living, estimated at $600-1,000 a month.
- Những người khác chọn thành phố vì chi phí sinh hoạt thấp, ước tính từ 600-1.000 USD mỗi tháng.
But after returning to Canada, he missed his time in Vietnam and decided to move to Nha Trang to see if he could fit in.
- Nhưng sau khi trở về Canada, anh nhớ khoảng thời gian ở Việt Nam và quyết định chuyển đến Nha Trang để xem liệu anh có thể hòa nhập được hay không.
Job opportunities are also available for digital nomads like Daniel. Nha Trang is home to many industries, including marine services, renewable energy, technology, and tourism.
- Cơ hội việc làm cũng có sẵn cho những người làm việc tự do như Daniel. Nha Trang là nơi có nhiều ngành công nghiệp, bao gồm dịch vụ biển, năng lượng tái tạo, công nghệ và du lịch.
He rented a studio apartment in the north of the city for US$400, began learning Vietnamese, joined local running groups, and now works remotely while organizing coding workshops for students.
- Anh thuê một căn hộ studio ở phía bắc thành phố với giá 400 USD, bắt đầu học tiếng Việt, tham gia các nhóm chạy bộ địa phương và hiện làm việc từ xa trong khi tổ chức các buổi workshop lập trình cho sinh viên.
Expat notes that foreigners can find work as English teachers or in tourism, services or IT.
- Expat lưu ý rằng người nước ngoài có thể tìm việc làm như giáo viên tiếng Anh hoặc trong ngành du lịch, dịch vụ hoặc công nghệ thông tin.
"Northern Nha Trang has its own rhythm, neither too fast nor too dull. I have been to Bangkok, Bali and Lisbon, but only here do I find the right mix of sea, mountains, good food, and fast internet."
- "Phía bắc Nha Trang có nhịp sống riêng, không quá nhanh cũng không quá chậm. Tôi đã đến Bangkok, Bali và Lisbon, nhưng chỉ ở đây tôi mới tìm thấy sự kết hợp hoàn hảo giữa biển, núi, đồ ăn ngon và internet nhanh."
Rebecca, an Australian marketing specialist, left her advertising career in Sydney to freelance while traveling across Southeast Asia. After moving through several cities, she decided to settle in Vietnam.
- Rebecca, một chuyên viên marketing người Úc, đã bỏ sự nghiệp quảng cáo ở Sydney để làm việc tự do trong khi du lịch khắp Đông Nam Á. Sau khi đi qua nhiều thành phố, cô quyết định định cư tại Việt Nam.
"I chose Nha Trang as a pause in life. At first I planned to stay three months, but I extended my visa. Now I have my own apartment, I dive, I know how to cook bun cha ca, and every morning I run along the beach with locals."
- "Tôi chọn Nha Trang như một khoảng dừng trong cuộc sống. Ban đầu tôi dự định ở ba tháng, nhưng tôi đã gia hạn visa. Bây giờ tôi có căn hộ riêng, tôi lặn biển, tôi biết nấu bún chả cá, và mỗi sáng tôi chạy dọc bãi biển cùng người dân địa phương."
Visitors on an island in Nha Trang City. Photo by Khoa Tran
- Du khách trên một hòn đảo ở thành phố Nha Trang. Ảnh bởi Khoa Tran
Northern Nha Trang, Rebecca’s new home, is shaping into an expat hub with European-style cafes, mini-marts selling imported goods, gyms with English-speaking trainers, and rooftop yoga classes overlooking the ocean.
- Nha Trang phía bắc, ngôi nhà mới của Rebecca, đang hình thành một trung tâm người nước ngoài với các quán cà phê kiểu châu Âu, các cửa hàng mini bán hàng nhập khẩu, phòng gym có huấn luyện viên nói tiếng Anh và các lớp yoga trên mái nhìn ra đại dương.
According to unofficial data from Expat, a platform that helps people find places to settle abroad, some 4,000 foreigners are living long-term in Nha Trang’s urban area, most of them from South Korea, Russia, Germany, Australia, France, and the U.S.
- Theo dữ liệu không chính thức từ Expat, một nền tảng giúp mọi người tìm nơi định cư ở nước ngoài, có khoảng 4.000 người nước ngoài đang sống dài hạn ở khu vực đô thị Nha Trang, phần lớn đến từ Hàn Quốc, Nga, Đức, Úc, Pháp và Mỹ.
Every morning she runs with friends along Luong Son Pass, where the sunrise offers a full view of the coastal city from 50 meters above sea level. Sometimes she dives to explore coral reefs or paddles on a SUP board. Cam Ranh Airport is a 30-minute drive from the city.
- Mỗi sáng cô chạy cùng bạn bè dọc đèo Lương Sơn, nơi mặt trời mọc cung cấp toàn cảnh thành phố ven biển từ độ cao 50 mét so với mực nước biển. Thỉnh thoảng cô lặn để khám phá rạn san hô hoặc chèo trên ván SUP. Sân bay Cam Ranh cách thành phố 30 phút lái xe.
Many praise the mild climate, with average temperatures of 26-27 degrees Celsius, warm sunshine and sea breezes.
- Nhiều người khen ngợi khí hậu ôn hòa, với nhiệt độ trung bình 26-27 độ C, nắng ấm và gió biển.
"This place makes me feel less like an outsider," she says. "I meet Canadians, Ukrainians, Koreans, and Vietnamese friends living here. Everyone has different reasons, but we all feel it’s worth staying."
- "Nơi này khiến tôi cảm thấy ít giống người ngoài hơn," cô nói. "Tôi gặp người Canada, Ukraine, Hàn Quốc và bạn bè người Việt sống ở đây. Mọi người có những lý do khác nhau, nhưng tất cả chúng tôi đều cảm thấy đáng để ở lại."
Others choose the city for its low cost of living, estimated at $600-1,000 a month.
- Những người khác chọn thành phố vì chi phí sinh hoạt thấp, ước tính từ 600-1.000 USD một tháng.
Job opportunities are also available for digital nomads like Daniel. Nha Trang is home to many industries, including marine services, renewable energy, technology, and tourism.
- Cơ hội việc làm cũng có sẵn cho những người làm việc từ xa như Daniel. Nha Trang là nơi có nhiều ngành công nghiệp, bao gồm dịch vụ hàng hải, năng lượng tái tạo, công nghệ và du lịch.
The circle roof of Dam Market in an aerial overview of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc
- Mái tròn của chợ Đầm trong một cái nhìn từ trên cao của Nha Trang. Ảnh của VnExpress/Xuân Ngọc
Expat notes that foreigners can find work as English teachers or in tourism, services or IT.
- Expat lưu ý rằng người nước ngoài có thể tìm việc làm giáo viên tiếng Anh hoặc trong ngành du lịch, dịch vụ hoặc IT.
Nha Trang offers the same amenities as major cities in terms of healthcare, transportation, schools, and high-speed internet. It sits on a sheltered bay with clear water, year-round breeze and mountains on all sides.
- Nha Trang cung cấp các tiện ích tương tự như các thành phố lớn về y tế, giao thông, trường học và internet tốc độ cao. Thành phố nằm trên một vịnh được che chở với nước trong, gió quanh năm và núi bao quanh.
Rebecca, an Australian marketing specialist, left her advertising career in Sydney to freelance while traveling across Southeast Asia. After moving through several cities, she decided to settle in Vietnam.
- Rebecca, một chuyên gia marketing người Úc, đã rời bỏ sự nghiệp quảng cáo ở Sydney để làm việc tự do trong khi du lịch khắp Đông Nam Á. Sau khi đi qua một số thành phố, cô quyết định định cư ở Việt Nam.
Khanh Hoa Province is investing in hospitals, international schools and new coastal roads to serve a growing community. Foreign residents support the local economy by renting apartments, buying homes and using services, which create jobs in healthcare, education and F&B.
- Tỉnh Khánh Hòa đang đầu tư vào các bệnh viện, trường quốc tế và các con đường ven biển mới để phục vụ cộng đồng ngày càng phát triển. Người nước ngoài hỗ trợ nền kinh tế địa phương bằng cách thuê căn hộ, mua nhà và sử dụng dịch vụ, tạo ra việc làm trong y tế, giáo dục và F&B.
"I chose Nha Trang as a pause in life. At first I planned to stay three months, but I extended my visa. Now I have my own apartment, I dive, I know how to cook bun cha ca, and every morning I run along the beach with locals."
- "Tôi chọn Nha Trang như một điểm dừng trong cuộc sống. Ban đầu tôi dự định ở ba tháng, nhưng rồi tôi đã gia hạn visa. Bây giờ tôi có căn hộ riêng, tôi lặn, tôi biết cách nấu bún chả cá, và mỗi sáng tôi chạy dọc bãi biển cùng người dân địa phương."
With the expansion of Cam Ranh Airport, new expressways, and ongoing development plans, Nha Trang, especially its northern part, is expected to draw more visitors.
- Với việc mở rộng sân bay Cam Ranh, các tuyến đường cao tốc mới và các kế hoạch phát triển đang diễn ra, Nha Trang, đặc biệt là phần phía bắc, được kỳ vọng sẽ thu hút nhiều du khách hơn.
Northern Nha Trang, Rebecca’s new home, is shaping into an expat hub with European-style cafes, mini-marts selling imported goods, gyms with English-speaking trainers, and rooftop yoga classes overlooking the ocean.
- Phía bắc Nha Trang, nơi ở mới của Rebecca, đang dần trở thành một trung tâm cho người nước ngoài với các quán cà phê phong cách châu Âu, cửa hàng mini bán hàng nhập khẩu, phòng gym với huấn luyện viên nói tiếng Anh và các lớp yoga trên tầng thượng nhìn ra biển.
Every morning she runs with friends along Luong Son Pass, where the sunrise offers a full view of the coastal city from 50 meters above sea level. Sometimes she dives to explore coral reefs or paddles on a SUP board. Cam Ranh Airport is a 30-minute drive from the city.
- Mỗi sáng cô chạy cùng bạn bè dọc đèo Lương Sơn, nơi bình minh mang đến toàn cảnh thành phố ven biển từ độ cao 50 mét so với mực nước biển. Đôi khi cô lặn để khám phá rạn san hô hoặc chèo thuyền SUP. Sân bay Cam Ranh cách thành phố 30 phút lái xe.
"This place makes me feel less like an outsider," she says. "I meet Canadians, Ukrainians, Koreans, and Vietnamese friends living here. Everyone has different reasons, but we all feel it’s worth staying."
- "Nơi này khiến tôi cảm thấy ít như người ngoài cuộc hơn," cô nói. "Tôi gặp người Canada, người Ukraine, người Hàn Quốc và bạn bè người Việt sống ở đây. Mọi người đều có lý do riêng, nhưng tất cả chúng tôi đều cảm thấy đáng để ở lại."
The circle roof of Dam Market in an aerial overview of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc
- Mái vòng của Chợ Đầm trong một cái nhìn toàn cảnh từ trên cao của Nha Trang. Ảnh bởi VnExpress/Xuan Ngoc
Nha Trang offers the same amenities as major cities in terms of healthcare, transportation, schools, and high-speed internet. It sits on a sheltered bay with clear water, year-round breeze and mountains on all sides.
- Nha Trang cung cấp các tiện nghi tương tự như các thành phố lớn về chăm sóc sức khỏe, giao thông, trường học và internet tốc độ cao. Thành phố nằm trên một vịnh kín gió với nước trong xanh, gió mát quanh năm và núi bao quanh mọi phía.
Khanh Hoa Province is investing in hospitals, international schools and new coastal roads to serve a growing community. Foreign residents support the local economy by renting apartments, buying homes and using services, which create jobs in healthcare, education and F&B.
- Tỉnh Khánh Hòa đang đầu tư vào bệnh viện, trường quốc tế và các con đường ven biển mới để phục vụ cộng đồng ngày càng phát triển. Cư dân nước ngoài hỗ trợ nền kinh tế địa phương bằng cách thuê căn hộ, mua nhà và sử dụng dịch vụ, tạo ra việc làm trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe, giáo dục và F&B.
With the expansion of Cam Ranh Airport, new expressways, and ongoing development plans, Nha Trang, especially its northern part, is expected to draw more visitors.
- Với sự mở rộng của Sân bay Cam Ranh, các đường cao tốc mới và các kế hoạch phát triển đang diễn ra, Nha Trang, đặc biệt là phần phía bắc, dự kiến sẽ thu hút thêm nhiều du khách.