Foreign spouses adapt to Tet traditions in Vietnam
January 29, 2025
Foreigners married into Vietnamese families are embracing traditions like ancestral worship and the vibrant festivities and Lunar New Year (Tet) customs.
- Người nước ngoài kết hôn với gia đình Việt Nam đang đón nhận các truyền thống như thờ cúng tổ tiên và những lễ hội sôi động cùng phong tục Tết Nguyên Đán.
On the 23rd day of the 12th lunar month, which fell on Jan. 22, Roberto took his wife by motorbike to a nearby river to release fish into it before returning home to clean the house and prepare for Tet.
- Vào ngày 23 tháng Chạp, Roberto đã chở vợ bằng xe máy đến một con sông gần đó để thả cá trước khi trở về nhà dọn dẹp và chuẩn bị cho Tết.
This is the second Tet in Vietnam for the 30-year-old Mexican who married and lives in the north-central Thanh Hoa Province.
- Đây là Tết thứ hai ở Việt Nam của người đàn ông Mexico 30 tuổi này, người đã kết hôn và sống tại tỉnh Thanh Hóa ở miền Bắc Trung Bộ.
He admits he finds Tet exhausting due to the numerous activities involved. He and his wife go shopping, spend several days selecting peach blossoms and kumquats and visit relatives and give them gifts.
- Anh thừa nhận anh thấy Tết mệt mỏi do các hoạt động nhiều. Anh và vợ đi mua sắm, dành nhiều ngày để chọn hoa đào và cây quất, thăm họ hàng và tặng quà.
"During the holiday, my wife’s family is busier than usual, spending the entire week cleaning the house," he says. "Tet also involves ancestral worship, cooking dozens of dishes, non-stop cleaning and having feasts for three to four days in a row."
- "Trong dịp lễ, gia đình vợ tôi bận rộn hơn bình thường, dành cả tuần để dọn dẹp nhà cửa," anh nói. "Tết cũng liên quan đến việc thờ cúng tổ tiên, nấu hàng chục món ăn, dọn dẹp không ngừng và tổ chức tiệc trong ba đến bốn ngày liên tiếp."
Roberto and his wife offer burning incense to the ancestors at his wife's family house in 2024. Photo courtesy of Roberto.
- Roberto và vợ thắp hương cho tổ tiên tại nhà gia đình vợ vào năm 2024. Ảnh do Roberto cung cấp.
He recalls feeling "overwhelmed" during his first Tet last year when he met his wife’s extended family for the first time.
- Anh nhớ lại cảm giác "choáng ngợp" trong Tết đầu tiên năm ngoái khi gặp gia đình mở rộng của vợ lần đầu tiên.
To be recognized as a family member, he had to toast everyone. The feast was laid out long and wide, with everyone sitting in a circle, waiting for him to raise a glass of wine and introduce himself. "The party that day had nearly 30 people. Since I had never eaten and drunk with so many people in one meal, I was quite exhausted."
- Để được công nhận là thành viên gia đình, anh phải nâng ly với mọi người. Bữa tiệc được bày ra dài và rộng, mọi người ngồi trong vòng tròn, chờ anh nâng ly rượu và tự giới thiệu. "Bữa tiệc hôm đó có gần 30 người. Vì chưa bao giờ ăn uống với nhiều người như vậy trong một bữa ăn, tôi khá mệt mỏi."
Peter's family takes Tet photos in District 3, Ho Chi Minh City, January 2025. Photo courtesy of Richard
- Gia đình Peter chụp ảnh Tết tại Quận 3, TP.HCM, tháng 1 năm 2025. Ảnh do Richard cung cấp.
Briton Richard Peter, 41, still remembers the shock during the 2021 Tet when a lion dance troupe suddenly opened the door and rushed into his home in District 11, HCMC.
- Người Anh Richard Peter, 41 tuổi, vẫn nhớ cảm giác sốc trong Tết 2021 khi một đoàn múa lân bất ngờ mở cửa và xông vào nhà anh ở Quận 11, TP.HCM.
They danced and celebrated the Lunar New Year, and the host gave out money while Peter was still in a state of panic.
- Họ nhảy múa và chúc mừng năm mới, và chủ nhà phát tiền còn Peter thì vẫn trong trạng thái hoảng loạn.
He had married in 2020 and later moved to live with the family of his Vietnamese wife. During his first Tet in Vietnam, he received red envelopes unaware that they contained money.
- Anh đã kết hôn vào năm 2020 và sau đó chuyển đến sống với gia đình vợ người Việt Nam. Trong Tết đầu tiên ở Việt Nam, anh nhận phong bao lì xì mà không biết trong đó có tiền.
A few days later he also bought red envelopes to return the gesture, and handed them out empty. "Everyone in the family laughed loudly when they received the red envelopes without money," he says.
- Vài ngày sau anh cũng mua phong bao lì xì để đáp lễ và phát ra những phong bao trống không. "Mọi người trong gia đình cười to khi nhận phong bao lì xì không có tiền," anh nói.
During Tet families gather in the living room with dozens of people. Although Peter tried to learn the appropriate forms of address based on people’s position in the family, he could not remember them all.
- Trong dịp Tết, các gia đình tụ tập trong phòng khách với hàng chục người. Mặc dù Peter cố gắng học cách gọi đúng theo vị trí của mọi người trong gia đình, anh không thể nhớ hết.
However, family gatherings during the New Year have helped him get an inkling into Vietnamese culture.
- Tuy nhiên, các buổi tụ họp gia đình trong năm mới đã giúp anh hiểu được văn hóa Việt Nam phần nào.
Peter and Roberto are foreigners who have experienced cultural shocks during Tet.
- Peter và Roberto là những người nước ngoài đã trải qua cú sốc văn hóa trong dịp Tết.
Medium once wrote about three cultural experiences that foreigners should know when dating Asian women: being introduced to meet the family, valuing personal emotions over physical affection and avoiding sensitive topics or intimate actions during first meetings.
- Medium từng viết về ba trải nghiệm văn hóa mà người nước ngoài nên biết khi hẹn hò với phụ nữ châu Á: được giới thiệu để gặp gia đình, coi trọng cảm xúc cá nhân hơn là tình cảm thể xác và tránh các chủ đề nhạy cảm hoặc hành động thân mật trong các buổi gặp gỡ đầu tiên.
Associate Professor Dr. Pham Ngoc Trung, a cultural researcher and former head of the department of culture and development at the Academy of Journalism and Communication, says in many countries Lunar New Year is a time for rest and travel and is not so heavily focused on cultural practices as in Vietnam.
- Phó Giáo sư Tiến sĩ Phạm Ngọc Trung, nhà nghiên cứu văn hóa và nguyên trưởng khoa văn hóa và phát triển tại Học viện Báo chí và Tuyên truyền, nói rằng ở nhiều quốc gia, Tết Nguyên Đán là thời gian để nghỉ ngơi và du lịch, không chú trọng nhiều đến các thực hành văn hóa như ở Việt Nam.
"To prevent foreign husbands or wives from experiencing cultural shocks, especially during Tet, the partner should introduce and show images or videos beforehand to make them less unfamiliar.
- "Để ngăn ngừa chồng hoặc vợ nước ngoài trải qua cú sốc văn hóa, đặc biệt trong dịp Tết, người bạn đời nên giới thiệu và cho xem hình ảnh hoặc video trước để họ bớt lạ lẫm.
"When Vietnamese marry foreigners, they must learn about their partner’s culture to fulfill their responsibilities as a spouse."
- "Khi người Việt kết hôn với người nước ngoài, họ phải tìm hiểu về văn hóa của đối tác để hoàn thành trách nhiệm của mình như một người vợ hoặc chồng."
He suggests allowing them to adapt gradually to eating and drinking practices and participating in worship activities without forcing them to follow every procedure correctly in order not to make them anxious.
- Ông gợi ý nên cho họ thích nghi dần với các thực hành ăn uống và tham gia các hoạt động thờ cúng mà không ép buộc họ phải tuân theo đúng quy trình để không làm họ lo lắng.
Na Eop Dong, 44, a man from South Gyeongsang Province in South Korea, has been married to a woman from Kien Giang Province in the Mekong Delta for over 10 years, but has been celebrating Tet with her family only for the past three years.
- Na Eop Dong, 44 tuổi, một người đàn ông đến từ tỉnh Gyeongsang Nam ở Hàn Quốc, đã kết hôn với một phụ nữ từ tỉnh Kiên Giang ở Đồng bằng sông Cửu Long hơn 10 năm, nhưng chỉ mới ăn Tết với gia đình cô ấy trong ba năm qua.
Na Eop Dong (2nd, gives Tet gifts to his wife's relatives in Go Quao District, Kien Giang Province, in 2025. Photo courtesy of Na Eop Dong
- Na Eop Dong (thứ 2, tặng quà Tết cho họ hàng của vợ ở huyện Gò Quao, tỉnh Kiên Giang, năm 2025. Ảnh do Na Eop Dong cung cấp.
He says he traveled often to Vietnam before marriage but only understood its culture deeply after becoming a son-in-law.
- Anh nói rằng trước khi kết hôn, anh thường xuyên đến Việt Nam nhưng chỉ hiểu rõ văn hóa của đất nước này sau khi trở thành con rể.
During his first Tet celebration in 2022 in Kien Giang he was surprised when, upon arrival, the first thing he had to do was light incense to worship at the ancestors’ altar and ask for permission to stay in the house for a few days.
- Trong lần ăn Tết đầu tiên vào năm 2022 tại Kiên Giang, anh ngạc nhiên khi, ngay khi đến, việc đầu tiên anh phải làm là thắp hương thờ cúng tại bàn thờ tổ tiên và xin phép ở lại nhà vài ngày.
"My wife said whether it is the husband or friend, everyone must seek permission from the deceased family members."
- "Vợ tôi nói rằng dù là chồng hay bạn bè, ai cũng phải xin phép các thành viên gia đình đã khuất."
Wanting to look like a good Vietnamese son-in-law and win the favor of uncles and aunts, he wore shorts, a T-shirt and a conical hat and went to the Tet market with the family.
- Muốn trông giống một chàng rể Việt Nam tốt và chiếm được thiện cảm của các chú bác, anh mặc quần short, áo thun và đội nón lá đi chợ Tết với gia đình.
He expected the countryside to be quiet compared to cities, but was "shocked" by the congestion and chaos at the market.
- Anh mong đợi miền quê yên tĩnh hơn so với thành phố, nhưng lại "sốc" bởi sự tấp nập và hỗn loạn ở chợ.
The flower and meat stalls were especially crowded with hundreds of people jostling around.
- Các gian hàng hoa và thịt đặc biệt đông đúc với hàng trăm người chen chúc.
He was also intrigued to see people decorate their houses with lots of colorful flowers. His wife bought over 35 pots of them and filled the house with them.
- Anh cũng thích thú khi thấy người ta trang trí nhà cửa với rất nhiều hoa màu sắc. Vợ anh mua hơn 35 chậu hoa và đặt đầy nhà.
"Though there were many unfamiliar things, my favorite part was seeing the whole village light up fireworks. Everyone runs out to the alley to watch and cheer, creating a very warm atmosphere."
- "Mặc dù có nhiều điều lạ lẫm, phần yêu thích nhất của tôi là nhìn thấy cả làng bắn pháo hoa. Mọi người chạy ra ngõ để xem và cổ vũ, tạo nên một không khí rất ấm áp."
He says this is something he has never seen in South Korea. By now he has become accustomed to Tet traditions.
- Anh nói rằng đây là điều chưa từng thấy ở Hàn Quốc. Đến nay anh đã quen với các truyền thống Tết.
On the 25th of the 12th lunar month he was present to help his wife’s family clean the house and prepare for Tet, get red envelopes ready for the children and join his wife in doing some charity work.
- Vào ngày 25 tháng Chạp anh có mặt để giúp gia đình vợ dọn dẹp nhà cửa và chuẩn bị cho Tết, chuẩn bị lì xì cho trẻ em và cùng vợ làm một số công việc từ thiện.
"Because I’m not fluent in the language, I followed what the elders did. I look forward to Tet to sing from night until morning. I feel lucky to be a Vietnamese son-in-law."
- "Vì tôi không thông thạo ngôn ngữ, tôi làm theo những gì các cụ làm. Tôi mong đợi Tết để hát từ đêm đến sáng. Tôi cảm thấy may mắn khi trở thành con rể Việt Nam."
While for it is still mostly unfamiliar, his favorite moment is when he plays lively Tet music while cleaning the house with his wife’s family. "It is strange to hear music, but I’m energized to work. Cleaning together is also a way for family members to bond after a year."
- Mặc dù vẫn còn nhiều điều chưa quen, khoảnh khắc yêu thích của anh là khi anh bật nhạc Tết sôi động trong lúc dọn dẹp nhà cửa với gia đình vợ. "Nghe nhạc thì lạ, nhưng tôi lại có thêm năng lượng để làm việc. Cùng nhau dọn dẹp cũng là cách để các thành viên trong gia đình gắn kết sau một năm."