Floods catch Vietnam highlands residents off guard

  • Lũ lụt bất ngờ ập đến vùng cao Việt Nam

September 30, 2025

Hoang Ly, 34, from Viet Hong commune in Lao Cai province, was forced to rush with her two young children to the second floor as floodwaters quickly rose. She helplessly watched as her grocery store was swept away in the flood.

  • Hoàng Ly, 34 tuổi, từ xã Việt Hồng, tỉnh Lào Cai, đã phải vội vã đưa hai con nhỏ lên tầng hai khi nước lũ dâng cao nhanh chóng. Cô bất lực nhìn cửa hàng tạp hóa của mình bị cuốn trôi trong lũ.

Ly recounted that the water began rising towards the front door around 4 p.m. on Monday. Within an hour, the water had flooded up to the second floor, where she and her children sought refuge. She quickly called her sister-in-law in another part of the province to request that a distress message be posted, but soon after, the phone signal was lost.

  • Ly kể lại rằng nước bắt đầu dâng lên phía cửa trước vào khoảng 4 giờ chiều thứ Hai. Trong vòng một giờ, nước đã tràn vào đến tầng hai, nơi cô và các con trú ẩn. Cô nhanh chóng gọi cho chị dâu ở một phần khác của tỉnh để yêu cầu đăng thông điệp cầu cứu, nhưng ngay sau đó, tín hiệu điện thoại bị mất.

From the second-floor balcony, Ly saw her parentswooden house and her grocery store, which were just a few hundred meters away, swept away by the floodwaters.

  • Từ ban công tầng hai, Ly nhìn thấy ngôi nhà gỗ của bố mẹ và cửa hàng tạp hóa của mình, chỉ cách vài trăm mét, bị cuốn trôi bởi dòng nước lũ.

Around her home, floodwaters surged, and many people were seen sitting on rooftops waiting for rescue. Their cries for help could be heard throughout the area. Fortunately, Lys parents had been evacuated to safety before the flood hit.

  • Xung quanh nhà cô, nước lũ dâng tràn và nhiều người đã ngồi trên mái nhà chờ cứu hộ. Tiếng kêu cứu của họ vang vọng khắp khu vực. May mắn thay, bố mẹ của Ly đã được sơ tán an toàn trước khi lũ đến.

By 8 p.m., as the water began to recede, local authorities rescued Ly from the second-floor window and transported her to safety.

  • Đến 8 giờ tối, khi nước bắt đầu rút, chính quyền địa phương đã cứu Ly từ cửa sổ tầng hai và đưa cô đến nơi an toàn.

"Everything is lost, and now I dont know how to make a living to support my children," she said.

  • "Mọi thứ đã mất hết, và bây giờ tôi không biết làm thế nào để kiếm sống nuôi con," cô nói.

Haos home affected by floods in Viet Hong commune, Lao Cai province, Sept. 29, 2025. Photo courtesy of Hao

Hao's home affected by floods in Viet Hong commune, Lao Cai province, Sept. 29, 2025. Photo courtesy of Hao

  • Nhà của Hạo bị ảnh hưởng bởi lũ lụt tại xã Việt Hồng, tỉnh Lào Cai, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh do Hạo cung cấp.

A few kilometers away, 57-year-old Hoang Thi Hanh and her family experienced a similar life-threatening situation when floodwaters poured into their home. Hanhs house, located on the side of a hill, began to flood when heavy rain started. She, her husband, son, daughter-in-law, and three grandchildren moved to the second floor.

  • Cách đó vài km, bà Hoàng Thị Hạnh, 57 tuổi, và gia đình đã trải qua tình huống nguy hiểm tương tự khi nước lũ tràn vào nhà. Ngôi nhà của Hạnh, nằm bên sườn đồi, bắt đầu ngập khi mưa lớn. Bà cùng chồng, con trai, con dâu và ba cháu nhỏ chuyển lên tầng hai.

About half an hour later, the water reached halfway up the second floor. Hanhs son, Nam, decided to break through the roof and climb up to the top of the house. The elderly and children were terrified as they watched furniture and livestock swept away by the fast-moving water.

  • Khoảng nửa giờ sau, nước đã dâng lên đến nửa tầng hai. Con trai bà, Nam, quyết định phá mái nhà và trèo lên đỉnh. Những người già và trẻ nhỏ sợ hãi khi thấy đồ nội thất và gia súc bị cuốn trôi bởi dòng nước chảy xiết.

With the power out, the family had only one phone left with batteryHanhs. She called her daughter, who lived about 10 kilometers away, to ask for help.

  • Với điện bị cắt, gia đình chỉ còn một chiếc điện thoại có pin—của Hạnh. Bà gọi cho con gái, sống cách đó khoảng 10 km, để cầu cứu.

"Ive never seen anything like this in my life," Hanh shared.

  • "Tôi chưa bao giờ thấy điều gì như thế này trong đời," Hạnh chia sẻ.

By around 9 p.m., the family made their way to higher ground in the hill, finding temporary refuge in another house. By 11 p.m., the water began to recede, and they were provided with bread and drinking water by rescue teams. Hanhs son waded through the water up to his chest to collect the supplies.

  • Đến khoảng 9 giờ tối, gia đình đã tìm đường lên vùng cao hơn trên đồi, tạm trú tại một ngôi nhà khác. Đến 11 giờ tối, nước bắt đầu rút và họ được các đội cứu hộ cung cấp bánh mì và nước uống. Con trai của Hạnh lội qua nước đến ngực để lấy đồ tiếp tế.

Also with Hanhs family was Nam, a local security officer involved in storm preparedness. As the floodwaters continued to rise, he was unable to return home, even though his house was less than 100 meters away.

  • Cùng với gia đình Hạnh còn có Nam, một nhân viên an ninh địa phương tham gia chuẩn bị cho bão. Khi nước lũ tiếp tục dâng, anh không thể trở về nhà, dù ngôi nhà của anh cách đó chưa đầy 100 mét.

Nams wife Thanh Hao, 32, described the moment the floodwaters rushed into their yard and home. Alone with her three children, she could only grab her one-month-old baby and rushed her two older children to the second floor. She had forgotten her diaper bag on the first floor, but could not go back to retrieve it as the water rose.

  • Vợ của Nam là Thanh Hạo, 32 tuổi, miêu tả khoảnh khắc nước lũ tràn vào sân và nhà của họ. Một mình với ba đứa con, cô chỉ có thể ôm đứa con một tháng tuổi và đưa hai đứa lớn lên tầng hai. Cô đã quên túi tã ở tầng một, nhưng không thể quay lại lấy khi nước dâng lên.

"When we reached the second floor, the water had already flooded halfway up the first floor," Hao said.

  • "Khi chúng tôi lên đến tầng hai, nước đã ngập nửa tầng một," Hạo nói.

By the end of the day, Hao and her children were given bread, noodles, and a bag of diapers. By Tuesday morning, the water had receded from their home, but the first floor was covered in mud, with broken windows and submerged furniture.

  • Đến cuối ngày, Hạo và các con được phát bánh mì, mì tôm và một túi tã. Đến sáng thứ Ba, nước đã rút khỏi nhà họ, nhưng tầng một bị phủ bùn, với cửa sổ vỡ và đồ nội thất bị ngâm nước.

Nguyen Tien Chien, chairman of the Viet Hong Commune Peoples Committee, reported that heavy rain started around Monday afternoon. Initial statistics showed that 95 houses in the commune suffered severe damage, with four homes affected by landslides and 91 houses submerged by floodwaters, causing significant losses of property, livestock, and poultry. The full extent of the damage is still being assessed, and the losses are expected to rise, Chien added.

  • Nguyễn Tiến Chiển, chủ tịch Ủy ban Nhân dân xã Việt Hồng, báo cáo rằng mưa lớn bắt đầu vào khoảng chiều thứ Hai. Thống kê ban đầu cho thấy 95 ngôi nhà trong xã bị hư hỏng nặng, trong đó có bốn nhà bị sạt lở và 91 nhà bị ngập nước, gây thiệt hại lớn về tài sản, gia súc và gia cầm. Chiển cho biết thiệt hại vẫn đang được đánh giá và dự kiến sẽ tăng lên.

Chiển explained that the floodwaters rose unexpectedly and rapidly. Once authorities received word of the flood, evacuations began immediately. However, many residents who sought refuge in higher areas were still affected by the flood and had to climb onto their rooftops.

  • Chiển giải thích rằng nước lũ dâng lên bất ngờ và nhanh chóng. Khi chính quyền nhận được thông tin về lũ, việc sơ tán đã bắt đầu ngay lập tức. Tuy nhiên, nhiều người dân tìm nơi trú ẩn ở vùng cao vẫn bị ảnh hưởng bởi lũ và phải leo lên mái nhà.

"The elderly have said that in the past 60 years, theyve never seen floodwaters rise so quickly and unexpectedly," he added.

  • "Những người già nói rằng trong 60 năm qua, họ chưa bao giờ thấy nước lũ dâng lên nhanh và bất ngờ như vậy," ông nói thêm.

Hoang Anh Tham, commander of Viet Hong communes military command, stated that the floodwaters rose so quickly that only evacuation could be carried out, while saving property and livestock was not feasible.

  • Hoàng Anh Thắm, chỉ huy trưởng Ban chỉ huy quân sự xã Việt Hồng, cho biết nước lũ dâng lên quá nhanh đến mức chỉ có thể sơ tán, không thể cứu tài sản và gia súc.

"Around 4 p.m., the water had risen by about one meter in just half an hour, and within an hour, it had reached three meters," he said.

  • "Khoảng 4 giờ chiều, nước đã dâng lên khoảng một mét chỉ trong nửa giờ, và trong vòng một giờ, nó đã đạt ba mét," ông nói.

Since Monday evening, heavy rainfall and the release of water from the Dong Sung hydropower dam, with a flow rate of 2,600 m³/s, caused the Thao River in the province to rise quickly. Water from the river reached the lower parts of the province, causing widespread flooding.

  • Từ tối thứ Hai, mưa lớn và việc xả nước từ đập thủy điện Đồng Sung, với lưu lượng 2.600 m³/s, đã khiến sông Thao trong tỉnh dâng cao nhanh chóng. Nước từ sông tràn vào các khu vực thấp trong tỉnh, gây lũ lụt rộng lớn.

By 1 a.m. on Tuesday, the Thao River had risen to 33.68 meters, 1.68 meters higher than the third warning level, and by 7 a.m., it exceeded the third warning level by 2.7 meters.

  • Đến 1 giờ sáng thứ Ba, sông Thao đã dâng lên 33,68 mét, cao hơn mức cảnh báo ba 1,68 mét, và đến 7 giờ sáng, nó vượt mức cảnh báo ba 2,7 mét.

Cao Bang province was also affected by the rising levels of the Bang Giang and Hien Rivers, flooding neighborhoods and villages. Locals had to move to higher ground, with some major roads being cut off.

  • Tỉnh Cao Bằng cũng bị ảnh hưởng bởi mực nước dâng của sông Bằng Giang và sông Hiến, gây ngập lụt các khu dân cư và làng mạc. Người dân phải di chuyển lên vùng cao, một số con đường chính bị cắt đứt.

Roads in Tuyen Quang province cut off by floods on Sept. 30, 2025. Photo by Luu Minh Phung

Roads in Tuyen Quang province cut off by floods on Sept. 30, 2025. Photo by Luu Minh Phung

  • Đường ở tỉnh Tuyên Quang bị ngập lụt vào ngày 30 tháng 9 năm 2025. Ảnh của Lưu Minh Phụng.

In the wake of Storm Bualois influence, heavy rains continued in many areas. In the last hours, recorded rainfall included 125 mm in Cao Bang, 133 mm in Tuyen Quang province, 161 mm in Lao Cai, and 118 mm in Phu Tho.

  • Do ảnh hưởng của bão Bualoi, mưa lớn tiếp tục ở nhiều khu vực. Trong những giờ gần đây, lượng mưa ghi nhận bao gồm 125 mm ở Cao Bằng, 133 mm ở Tuyên Quang, 161 mm ở Lào Cai và 118 mm ở Phú Thọ.

By midday on Tuesday, Mai Van Khiem, Director of the National Center for Hydrometeorological Forecasting, stated that based on rainfall data, forecasts, and soil moisture, the agency had issued the highest-level disaster risk warning (level 3) for Lao Cai, Phu Tho, Cao Bang, and Tuyen Quang, and a level 2 warning for Thai Nguyen.

  • Đến trưa thứ Ba, Mai Văn Khiêm, Giám đốc Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia, cho biết dựa trên dữ liệu lượng mưa, dự báo và độ ẩm đất, cơ quan đã đưa ra cảnh báo nguy cơ thiên tai cấp cao nhất (cấp 3) cho Lào Cai, Phú Thọ, Cao Bằng và Tuyên Quang, và cảnh báo cấp 2 cho Thái Nguyên.

Người dân vùng cao mất trắng trong lũ

Hoang Ly's parents' home in Lao Cai province swept by floods. Video courtesy of Hao

  • Nhà của bố mẹ Hoàng Ly ở tỉnh Lào Cai bị lũ cuốn trôi. Video do Hạo cung cấp.

Support Hope Foundation

View the original post here .