First Mrs. World Kim Hong recalls memories of Donald Trump

  • Bà Kim Hồng, người đầu tiên giữ danh hiệu Mrs. World, nhớ lại kỷ niệm về Donald Trump

November 08, 2024

Dr. Doan Thi Kim Hong, who holds the title of First Mrs. World, was deeply moved by both of Donald Trump's presidential victories.

  • Tiến sĩ Đoàn Thị Kim Hồng, người giữ danh hiệu Mrs. World đầu tiên, đã rất xúc động trước cả hai chiến thắng tổng thống của Donald Trump.

Trump outpaced his Democratic rival, Kamala Harris, on Nov. 6 to become the 47th President of the U.S. starting early next year.

  • Trump đã vượt qua đối thủ đảng Dân chủ Kamala Harris vào ngày 6 tháng 11 để trở thành Tổng thống thứ 47 của Hoa Kỳ bắt đầu từ đầu năm sau.

Previously, on Nov. 9, 2016, Trump had a victory against Hillary Clinton to name himself the 45th President of the U.S. and took office at the beginning of 2017.

  • Trước đó, vào ngày 9 tháng 11 năm 2016, Trump đã chiến thắng trước Hillary Clinton để tự xưng là Tổng thống thứ 45 của Hoa Kỳ và nhậm chức vào đầu năm 2017.

Kim Hong and the book gifted by Donald Trump. Photo courtesy of Kim Hong

Kim Hong and Donald Trump in 2007. Photo courtesy of Kim Hong

  • Kim Hồng và Donald Trump năm 2007. Ảnh do Kim Hồng cung cấp

In 2007, Hong became the first Vietnamese beauty queen to have met Trump in New York when he came to the city to advocate for bringing the Miss Universe pageant to Vietnam in 2008.

  • Năm 2007, Hồng trở thành hoa hậu Việt Nam đầu tiên gặp Trump ở New York khi ông đến thành phố này để vận động đưa cuộc thi Hoa hậu Hoàn vũ đến Việt Nam vào năm 2008.

She said that before entering politics, Trump was the head of the Miss Universe Organization. In 1996, he acquired the pageant from an American swimsuit company and turned it into an immensely popular event that attracted record global viewership.

  • Bà cho biết trước khi bước vào chính trị, Trump là người đứng đầu Tổ chức Hoa hậu Hoàn vũ. Năm 1996, ông mua lại cuộc thi từ một công ty áo tắm của Mỹ và biến nó thành một sự kiện vô cùng phổ biến, thu hút lượng người xem kỷ lục toàn cầu.

Hong had a working meeting with Trump on bringing the Miss Universe pageant to Vietnam, which was a challenge as many countries around the world were eager to host the competition at that time.

  • Hồng đã có cuộc họp làm việc với Trump về việc đưa cuộc thi Hoa hậu Hoàn vũ đến Việt Nam, điều này là một thách thức vì nhiều quốc gia trên thế giới rất háo hức muốn tổ chức cuộc thi vào thời điểm đó.

Through discussions and negotiations, driven by his affection for Vietnam and his admiration for Hong, Trump and his team agreed to make it possible for Hong to bring the event to Vietnam. The pageant was successfully held in Nha Trang, the central coastal province of Khanh Hoa, significantly promoting the image of the culture, history, and people of Vietnam to a global audience via NBC.

  • Thông qua các cuộc thảo luận và đàm phán, với sự động viên của tình yêu dành cho Việt Nam và sự ngưỡng mộ đối với Hồng, Trump và đội ngũ của ông đã đồng ý để Hồng đưa sự kiện này đến Việt Nam. Cuộc thi đã được tổ chức thành công tại Nha Trang, tỉnh duyên hải miền Trung Khánh Hòa, góp phần quảng bá mạnh mẽ hình ảnh văn hóa, lịch sử và con người Việt Nam đến khán giả toàn cầu thông qua NBC.

Reflecting on her journey, Hong said that in 2007, driven by the desire to bring this prestigious pageant to Vietnam, she went to the U.S. to negotiate with Donald Trump.

  • Nhìn lại hành trình của mình, Hồng cho biết vào năm 2007, với mong muốn đưa cuộc thi danh giá này đến Việt Nam, bà đã đến Hoa Kỳ để đàm phán với Donald Trump.

During her week in the U.S., she met with him multiple times and was struck by his politeness and courteous demeanor.

  • Trong tuần bà ở Hoa Kỳ, bà đã gặp ông nhiều lần và bị ấn tượng bởi sự lịch sự và nhã nhặn của ông.

Kim Hong and the book gifted by Donald Trump. Photo courtesy of Kim Hong

Kim Hong and the book gifted by Donald Trump in 2007. Photo courtesy of Kim Hong

  • Kim Hồng và cuốn sách được tặng bởi Donald Trump năm 2007. Ảnh do Kim Hồng cung cấp

"One morning, Donald Trump invited me to his office. Wanting to celebrate our traditional Vietnamese culture and the beauty of our women, I wore a light pink Ao Dai (a Vietnamese traditional long dress). Upon seeing me, Trump was enthusiastic and complimented the beauty of my attire. He mentioned that he had researched Vietnam and was impressed by the friendliness and hospitality of our people," Hong recounted.

  • "Một buổi sáng, Donald Trump mời tôi đến văn phòng của ông. Muốn tôn vinh văn hóa truyền thống Việt Nam và vẻ đẹp của phụ nữ chúng tôi, tôi mặc áo dài hồng nhạt (một trang phục truyền thống dài của Việt Nam). Khi thấy tôi, Trump rất nhiệt tình và khen ngợi vẻ đẹp của trang phục tôi mặc. Ông nói rằng ông đã nghiên cứu về Việt Nam và ấn tượng bởi sự thân thiện và hiếu khách của người dân chúng tôi," Hồng kể lại.

Their meeting in New York extended beyond the scheduled time, lasting about three hours. Upon learning of Hong's aspirations to bring the Miss Universe pageant to Vietnam, Trump expressed genuine happiness and guided her in collaborating with his associates.

  • Cuộc họp của họ ở New York kéo dài hơn thời gian dự kiến, khoảng ba giờ. Khi biết được mong muốn của Hồng đưa cuộc thi Hoa hậu Hoàn vũ đến Việt Nam, Trump bày tỏ niềm vui chân thành và hướng dẫn bà hợp tác với các cộng sự của ông.

Hong presented Trump with a beautiful painting of Vietnamese landscapes and an embroidered picture of a golden carp from XQ. In return, he gifted her a copy of his book, complete with a personal dedication on the first page.

  • Hồng tặng Trump một bức tranh đẹp về phong cảnh Việt Nam và một bức tranh thêu cá chép vàng từ XQ. Đổi lại, ông tặng bà một cuốn sách của ông, kèm theo lời đề tặng cá nhân trên trang đầu tiên.

The beauty, who is also a businesswoman and a former teacher, said she is delighted at Trump's re-election as President of the U.S. and hopes for another opportunity to meet him.

  • Người đẹp, cũng là một doanh nhân và cựu giáo viên, cho biết bà rất vui khi Trump tái đắc cử Tổng thống Hoa Kỳ và hy vọng sẽ có cơ hội gặp lại ông.

"As a Vietnamese citizen, I wish for the Vietnam-U.S. friendship to grow stronger and stronger," she said.

  • "Với tư cách là một công dân Việt Nam, tôi mong muốn tình hữu nghị Việt Nam-Hoa Kỳ ngày càng bền chặt," bà nói.
View the original post here .