Facing egg shortage, Americans bring chickens home to roost
February 13, 2025
A Houston poultry supply company is selling chickens like there is no tomorrow, as sky-high prices for eggs prompt some Americans to produce their own at home.
- Một công ty cung cấp gia cầm ở Houston đang bán gà như không có ngày mai, khi giá trứng tăng vọt khiến một số người Mỹ quyết định tự sản xuất trứng tại nhà.
A hen at a farm in Houston, Texas, U.S.. Photo by AFP
- Một con gà mái tại một trang trại ở Houston, Texas, Mỹ. Ảnh: AFP
A recent U.S. outbreak of bird flu since early 2024 is exacting a heavy toll on poultry farms. More than 21 million egg-laying hens have been "depopulated" this year so far, after 13.2 million were culled in December, according to the U.S. Department of Agriculture.
- Đợt bùng phát cúm gia cầm gần đây ở Mỹ từ đầu năm 2024 đã gây tổn thất nặng nề cho các trang trại gia cầm. Hơn 21 triệu con gà mái đẻ trứng đã bị "tiêu hủy" trong năm nay cho đến nay, sau khi 13,2 triệu con bị tiêu diệt vào tháng 12, theo Bộ Nông nghiệp Mỹ.
Eggs, as a result, are a precious commodity these days.
- Kết quả là, trứng trở thành một mặt hàng quý giá trong những ngày này.
John Berry, who manages a livestock company in Houston, reported a dramatic increase in demand for chickens as consumers grapple with the egg shortage.
- John Berry, người quản lý một công ty chăn nuôi ở Houston, báo cáo một sự gia tăng đáng kể về nhu cầu mua gà khi người tiêu dùng đối mặt với tình trạng thiếu hụt trứng.
"Our sales for poultry have doubled or maybe potentially tripled. I mean we're selling 100 chickens a week or more," Berry told AFP.
- "Doanh số bán gia cầm của chúng tôi đã tăng gấp đôi hoặc có thể gấp ba. Ý tôi là chúng tôi đang bán 100 con gà mỗi tuần hoặc nhiều hơn," Berry nói với AFP.
In times of egg abundance it would take two or three weeks to sell that many birds, he said.
- Trong thời kỳ trứng dồi dào, sẽ mất hai hoặc ba tuần để bán được nhiều chim như vậy, ông nói.
A dozen premium eggs can now cost an eye-popping $10 in some U.S. supermarkets, with even lower-grade ones now drawing twice their usual price of what is normally between two and three dollars.
- Một tá trứng cao cấp hiện có thể có giá lên tới 10 đô la ở một số siêu thị Mỹ, với ngay cả những loại trứng chất lượng thấp hơn cũng có giá gấp đôi so với giá thông thường từ hai đến ba đô la.
The popular grocery store chain Trader Joe's is limiting purchases to one dozen eggs of any kind per household per day, and Costco is also limiting purchases.
- Chuỗi cửa hàng tạp hóa phổ biến Trader Joe's đang giới hạn mua trứng ở mức một tá trứng bất kỳ loại nào mỗi hộ gia đình mỗi ngày, và Costco cũng đang giới hạn mua trứng.
Waffle House restaurants have slapped a 50-cent surcharge on each egg in a dish to compensate for higher costs.
- Nhà hàng Waffle House đã áp đặt phụ phí 50 cent trên mỗi quả trứng trong một món ăn để bù đắp cho chi phí cao hơn.
Last week in Seattle, a restaurant was robbed of 500 eggs from its storeroom in the middle of the night.
- Tuần trước ở Seattle, một nhà hàng đã bị trộm 500 quả trứng từ kho chứa của nó giữa đêm.
'I have a large family'
- 'Tôi có một gia đình lớn'
Berry said most of his chicken buyers are new to the world of egg production.
- Berry nói rằng hầu hết những người mua gà của ông là những người mới trong thế giới sản xuất trứng.
Such is the case of Arturo Becerra, who recently bought 10 hens for $400, with another $20 for a month's worth of feed.
- Đó là trường hợp của Arturo Becerra, người gần đây đã mua 10 con gà mái với giá 400 đô la, với thêm 20 đô la cho một tháng thức ăn.
On Monday, he bought five more hens, and plans to get another 10, "because I have a large family." His hens are still young and need a few more weeks to start laying eggs.
- Vào thứ Hai, ông đã mua thêm năm con gà mái, và dự định mua thêm 10 con nữa, "bởi vì tôi có một gia đình lớn." Những con gà mái của ông vẫn còn trẻ và cần thêm vài tuần nữa để bắt đầu đẻ trứng.
Some cities and towns in Texas allow people to raise chickens at home if they follow certain health norms.
- Một số thành phố và thị trấn ở Texas cho phép người dân nuôi gà tại nhà nếu họ tuân thủ các quy định về sức khỏe.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) say the risk to the general public from avian flu remains "low," but has released safety guidelines for owners of backyard bird flocks.
- Trung tâm Kiểm soát và Phòng ngừa Dịch bệnh Mỹ (CDC) cho biết nguy cơ đối với công chúng từ cúm gia cầm vẫn "thấp", nhưng đã đưa ra các hướng dẫn an toàn cho những người nuôi chim tại sân sau.
The CDC also says that "people with job-related or recreational exposures to birds or other H5 virus-infected animals, are at greater risk of infection."
- CDC cũng cho biết rằng "những người có tiếp xúc công việc hoặc giải trí với chim hoặc các động vật bị nhiễm virus H5 khác có nguy cơ nhiễm bệnh cao hơn."
That has not appeared to deter Becerra.
- Điều đó dường như không làm Becerra lo ngại.
"Now I have some place to put them, and besides, eggs are very expensive," said Becerra, a 57-year-old man who was born in Mexico. "I think it will be cheaper to buy hens and raise them."
- "Bây giờ tôi có chỗ để nuôi chúng, và ngoài ra, trứng rất đắt," Becerra, một người đàn ông 57 tuổi sinh ra ở Mexico, nói. "Tôi nghĩ sẽ rẻ hơn khi mua gà mái và nuôi chúng."
Billy Underhill, the 62-year-old owner of a construction company and longtime chicken raiser, has bought two more of the clucking creatures.
- Billy Underhill, chủ sở hữu 62 tuổi của một công ty xây dựng và là người nuôi gà lâu năm, đã mua thêm hai con gà mái nữa.
"I just heard someone yesterday say that eggs were, like, 10 dollars a dozen," he said.
- "Hôm qua tôi vừa nghe ai đó nói rằng trứng có giá khoảng 10 đô la một tá," ông nói.
"I was already planning on buying a couple more chickens. I buy a couple every couple months because some of them die. Eventually they die and they stop laying so I'm going to keep the flow of eggs going in my family," he said.
- "Tôi đã định mua thêm vài con gà nữa. Tôi mua vài con mỗi vài tháng vì một số con chết. Cuối cùng chúng chết và ngừng đẻ trứng nên tôi sẽ tiếp tục nuôi gà để gia đình tôi không bị thiếu trứng," ông nói.
Berry said there are no chickens to replace the millions that had to be killed because of avian influenza.
- Berry nói rằng không có gà nào để thay thế hàng triệu con đã bị tiêu hủy vì cúm gia cầm.
"You have to have had anticipated this and raised a thousand extra chickens or a million extra chickens," said Berry.
- "Bạn phải dự tính trước điều này và nuôi thêm hàng ngàn con gà hoặc hàng triệu con gà," Berry nói.
In the United States, the disease is affecting not just poultry farms but also dairy cows.
- Ở Mỹ, bệnh này không chỉ ảnh hưởng đến các trang trại gia cầm mà còn đến bò sữa.
There have been 68 cases among people since early last year, with one of them fatal. Most of them were among people coming into contact with infected animals, according to the CDC.
- Đã có 68 trường hợp mắc bệnh ở người kể từ đầu năm ngoái, với một trong số đó tử vong. Hầu hết các trường hợp này là những người tiếp xúc với động vật bị nhiễm bệnh, theo CDC.
The man who died was infected "after exposure to a combination of a non-commercial backyard flock and wild birds," health authorities said.
- Người đàn ông đã chết bị nhiễm bệnh "sau khi tiếp xúc với sự kết hợp của một đàn chim không thương mại và chim hoang dã," các cơ quan y tế cho biết.
Berry said there is a generation of chickens growing and waiting to replace the ones who were destroyed. But it will take time, and as eggs store well, he recommends that people stock up.
- Berry nói rằng có một thế hệ gà đang lớn lên và chờ đợi để thay thế những con đã bị tiêu hủy. Nhưng sẽ mất thời gian, và vì trứng có thể được bảo quản tốt, ông khuyến nghị mọi người tích trữ.
"It'll be a couple of months, I would guess at the soonest. Seems like it's two or three months or more before things kind of get right."
- "Sẽ mất một vài tháng, tôi đoán là sớm nhất. Có vẻ như sẽ mất hai hoặc ba tháng hoặc hơn trước khi mọi thứ trở lại bình thường."