Ethnic woman's homestay, village go national after reality TV spotlight

  • Homestay của phụ nữ dân tộc, ngôi làng nổi tiếng toàn quốc sau khi xuất hiện trên truyền hình thực tế

August 02, 2025

After running a farm-based homestay for six years, ethnic Tay woman Thong became a surprise social media sensation, drawing attention to her remote village in northern Vietnam.

  • Sau sáu năm điều hành một homestay dựa trên nông trại, người phụ nữ dân tộc Tày Thông đã trở thành hiện tượng bất ngờ trên mạng xã hội, thu hút sự chú ý đến ngôi làng xa xôi của cô ở miền bắc Việt Nam.

"For the first time since I started this six years ago, my homestay was fully booked for three straight months," the owner of Ban Lien Pine Homestay situated 20 kilometers from Bac Ha Town in Lao Cai Province, 300 kilometers northwest of Hanoi, says.

  • "Lần đầu tiên kể từ khi tôi bắt đầu công việc này sáu năm trước, homestay của tôi đã được đặt kín trong ba tháng liên tiếp," chủ nhân của Ban Liên Pine Homestay, cách thị trấn Bắc Hà 20 km ở tỉnh Lào Cai, cách Hà Nội 300 km về phía tây bắc, nói.

"We couldn't keep up with the booking messages."

  • "Chúng tôi không thể theo kịp với các tin nhắn đặt phòng."

In April her homestay was chosen as the filming location for a Vietnamese reality TV show.

  • Vào tháng Tư, homestay của cô đã được chọn làm địa điểm quay cho một chương trình truyền hình thực tế của Việt Nam.

When the show aired in July, the 36-year-old became a sensation: Her daily life videos drew millions of views.

  • Khi chương trình được phát sóng vào tháng Bảy, cô gái 36 tuổi trở thành hiện tượng: Những video về cuộc sống hàng ngày của cô thu hút hàng triệu lượt xem.

Chị Thông hướng dẫn các nghệ sĩ trải nghiệm cuộc sống bản làng trong chương trình truyền hình thực tế. Ảnh: Gia đình Ha Ha

Thong (front) guides artists through village life as part of a reality TV show. Photo courtesy of Gia Dinh Ha Ha

  • Thông (phía trước) hướng dẫn các nghệ sĩ về cuộc sống trong làng như một phần của chương trình truyền hình thực tế. Ảnh: Gia Đình Ha Ha

She says: "I didn't think much of it during filming. I didn't even know how well-known the guests were."

  • Cô nói: "Tôi không nghĩ nhiều về điều đó trong khi quay phim. Tôi thậm chí không biết các khách mời nổi tiếng như thế nào."

The sudden spotlight brought joy, and a flood of bookings. Her homestay was booked from July to September, even on weekdays. But Thong's family sticks to a sustainable pace: three days hosting, two days rest.

  • Sự chú ý đột ngột mang lại niềm vui và một lượng đặt phòng lớn. Homestay của cô đã được đặt từ tháng Bảy đến tháng Chín, ngay cả vào các ngày trong tuần. Nhưng gia đình Thông duy trì một nhịp độ bền vững: ba ngày đón khách, hai ngày nghỉ.

Pham Hoang Long, a visitor from Hanoi, stayed at the homestay in June.

  • Phạm Hoàng Long, một du khách từ Hà Nội, đã ở tại homestay vào tháng Sáu.

After seeing the show, he was glad the place got recognition, calling it a healing escape with fresh air, great views and tea.

  • Sau khi xem chương trình, anh vui mừng vì nơi này nhận được sự công nhận, gọi đó là một nơi trốn khỏi nhịp sống hối hả với không khí trong lành, cảnh đẹp và trà ngon.

"What made it special was the host, she cooks well, knows how to play the leaf flute, and runs unique tours involving hat weaving, fishing and tea-making."

  • "Điều làm nên sự đặc biệt là chủ nhân, cô ấy nấu ăn ngon, biết chơi sáo lá, và tổ chức các tour độc đáo như dệt nón, câu cá và làm trà."

He said he would return if he could get a room.

  • Anh nói anh sẽ trở lại nếu có thể đặt được phòng.

Thong and her husband launched the homestay in 2019 as part of a sustainable rural tourism program in which four other families also took part.

  • Thông và chồng bắt đầu homestay vào năm 2019 như một phần của chương trình du lịch nông thôn bền vững mà bốn gia đình khác cũng tham gia.

It provided training in guest services, safe cooking and homestay management, and provided loans of VND50 million ($1,911) to participants.

  • Chương trình cung cấp đào tạo về dịch vụ khách hàng, nấu ăn an toàn và quản lý homestay, và cung cấp khoản vay 50 triệu đồng (1,911 USD) cho các thành viên tham gia.

In a 100-square-meter stilt house, Thong set aside seven dorm rooms and one private room to accommodate 20 guests.

  • Trong một ngôi nhà sàn rộng 100 mét vuông, Thông dành ra bảy phòng ngủ tập thể và một phòng riêng để đón tiếp 20 khách.

Her rates start at VND150,000 ($5.70) per person per night.

  • Giá bắt đầu từ 150,000 đồng (5,70 USD) mỗi người mỗi đêm.

Though tourism offers a more comfortable life than farming, Thong's family still tends to its rice fields and even weave farm chores into the guest experience so that visitors can better understand local life.

  • Mặc dù du lịch mang lại cuộc sống thoải mái hơn so với làm nông, gia đình Thông vẫn chăm sóc các cánh đồng lúa của mình và thậm chí kết hợp các công việc nông trại vào trải nghiệm của khách để họ có thể hiểu rõ hơn về cuộc sống địa phương.

She said hospitality is also hard work, but meeting people from all over makes it enjoyable.

  • Cô nói rằng ngành khách sạn cũng là một công việc vất vả, nhưng gặp gỡ mọi người từ khắp nơi trên thế giới làm cho công việc trở nên thú vị.

Chị Thông hướng dẫn du khách nước ngoài đeo gùi. Ảnh: Bản Liền Pine Homestay

Thong (R) shows a visitor how to carry a traditional basket. Photo courtesy of Ban Lien Pine Homestay

  • Thông (phải) hướng dẫn du khách cách mang giỏ truyền thống. Ảnh: Ban Lien Pine Homestay

The tours are flexible and built around the family's daily schedule. If they pick tea in the morning or transplanting rice in the fields in the afternoon, guests are welcome to join.

  • Các tour linh hoạt và được xây dựng xung quanh lịch trình hàng ngày của gia đình. Nếu họ hái trà vào buổi sáng hoặc cấy lúa vào buổi chiều, khách đều được chào đón tham gia.

For other activities like visiting waterfalls, Thong and her husband take turns managing the home while guiding guests for a fee.

  • Đối với các hoạt động khác như tham quan thác nước, Thông và chồng thay phiên nhau quản lý nhà trong khi hướng dẫn khách với một khoản phí.

Thong says: "Eighty percent of our guests prefer to follow our daily routine. Whatever we eat, they eat, whatever we do, they join."

  • Thông nói: "Tám mươi phần trăm khách của chúng tôi thích theo dõi lịch trình hàng ngày của chúng tôi. Bất cứ cái gì chúng tôi ăn, họ ăn, bất cứ cái gì chúng tôi làm, họ tham gia."

Some guests find the farm work tough and stop midway, and so the family bring in extra help when needed.

  • Một số khách thấy công việc nông trại khó khăn và dừng lại giữa chừng, và gia đình cần thêm sự giúp đỡ khi cần thiết.

Riskier tasks are skipped, and all guests are briefed and asked to sign a waiver beforehand.

  • Các nhiệm vụ nguy hiểm hơn sẽ bị bỏ qua, và tất cả các khách đều được thông báo và yêu cầu ký vào một bản cam kết trước khi tham gia.

Activities like picking vegetables or transplanting rice usually take half a day or more.

  • Các hoạt động như hái rau hoặc cấy lúa thường mất nửa ngày hoặc lâu hơn.

For four to five different experiences, the cost is VND400,000-500,000 per group ($15 - $19).

  • Đối với bốn đến năm trải nghiệm khác nhau, chi phí là từ 400,000 đến 500,000 đồng mỗi nhóm (15 - 19 USD).

Du khách nước ngoài trải nghiệm bắt cá ở bản Liền. Ảnh: Bản Liền Pine Homestay

Visitors try catching fish. Photo courtesy of Ban Lien Pine Homestay

  • Du khách thử bắt cá. Ảnh: Ban Lien Pine Homestay

While tourism adds new responsibilities to their farming life, Thong sees it as a way to preserve cultural traditions and earn a steady income.

  • Trong khi du lịch thêm vào những trách nhiệm mới cho cuộc sống nông trại của họ, Thông coi đó là một cách để bảo tồn các truyền thống văn hóa và kiếm một thu nhập ổn định.

Her day starts at 4 or 5 a.m. and ends well past midnight.

  • Ngày của cô bắt đầu từ 4 hoặc 5 giờ sáng và kết thúc sau nửa đêm.

Before sunrise she heads out to the field while her guests are still asleep.

  • Trước khi mặt trời mọc, cô ra đồng trong khi khách vẫn còn ngủ.

By 7 a.m. she is back in the kitchen, making breakfast. Her husband takes over cooking, their daughter helps when she can, and when big groups arrive, neighbors pitch in, though Thong insists on guiding the guests herself.

  • Đến 7 giờ sáng, cô đã trở lại bếp, chuẩn bị bữa sáng. Chồng cô tiếp quản việc nấu ăn, con gái của họ giúp đỡ khi có thể, và khi có những nhóm lớn đến, hàng xóm sẽ hỗ trợ, mặc dù Thông vẫn kiên quyết tự mình hướng dẫn khách.

Đoàn khách nước ngoài dùng bữa cùng gia đình chị Thông. Ảnh: Bản Liền Pine Homestay

A group of foreign travelers share a meal with Thongs family. Photo courtesy of Ban Lien Pine Homestay

  • Một nhóm du khách nước ngoài chia sẻ bữa ăn với gia đình Thông. Ảnh: Ban Lien Pine Homestay

Even with her growing popularity, she remains committed to sustainable tourism.

  • Ngay cả khi sự nổi tiếng của cô ngày càng tăng, cô vẫn cam kết với du lịch bền vững.

She avoids overbooking, maintaining a pace her family can manage. When demand exceeds capacity, she refers guests to other families in the village, ensuring the benefits of tourism are shared across the community.

  • Cô tránh đặt phòng quá nhiều, duy trì một nhịp độ mà gia đình có thể quản lý. Khi nhu cầu vượt quá khả năng, cô giới thiệu khách đến các gia đình khác trong làng, đảm bảo lợi ích của du lịch được chia sẻ trong cộng đồng.

At 39, Thong continues farming, hosting and learning new skills to improve her tourism offerings. She believes in building a tourism model that sustains her highland culture.

  • Ở tuổi 39, Thông tiếp tục làm nông, đón khách và học các kỹ năng mới để cải thiện dịch vụ du lịch của mình. Cô tin tưởng vào việc xây dựng một mô hình du lịch bền vững với văn hóa cao nguyên của mình.

"Tourism will only last if the whole village shares in it, and stays true to who we are."

  • "Du lịch chỉ tồn tại lâu dài nếu cả làng cùng tham gia và giữ vững bản sắc của chúng tôi."
View the original post here .