Eric Tsang says his children opposed him taking TVB general manager role due to stress

  • Eric Tsang nói rằng các con của ông phản đối việc ông đảm nhận vai trò tổng giám đốc TVB vì căng thẳng

May 23, 2025

Hong Kong director and actor Eric Tsang, who took on the role of TVBs general manager in 2021, recently shared that his children initially opposed his decision due to the high-pressure nature of the position.

  • Đạo diễn và diễn viên Hong Kong Eric Tsang, người đảm nhận vai trò tổng giám đốc của TVB vào năm 2021, gần đây chia sẻ rằng các con của ông ban đầu phản đối quyết định của ông vì tính chất căng thẳng của vị trí này.

Hong Kong director and actor Eric Tsang (R) and his daughter Bowie Tsang. Photo from Bowie Tsangs Instagram

Hong Kong director and actor Eric Tsang (R) and his daughter Bowie Tsang. Photo from Bowie Tsang's Instagram

  • Đạo diễn và diễn viên Hong Kong Eric Tsang (phải) và con gái Bowie Tsang. Ảnh từ Instagram của Bowie Tsang

The Star reported that in an interview on the final episode of the talk show "Friendship Has No Limits," Tsang opened up about the difficulties he has faced in his executive role at TVB and recalled his childrens initial concerns.

  • The Star đưa tin rằng trong một buổi phỏng vấn ở tập cuối của chương trình trò chuyện "Friendship Has No Limits," Tsang đã mở lòng về những khó khăn ông phải đối mặt trong vai trò điều hành tại TVB và nhớ lại những lo ngại ban đầu của các con ông.

"They asked me, ‘Why would you take on such a stressful role at your age? Youre already under so much stresswhy add more to your plate?’" Tsang reflected.

  • "Họ hỏi tôi, 'Tại sao bố lại nhận vai trò căng thẳng như vậy ở tuổi này? Bố đã chịu quá nhiều căng thẳng rồi—tại sao lại thêm vào nữa?'" Tsang phản ánh.

Tsang also admitted that while he initially believed the role wouldnt be as taxing, the reality turned out to be much different.

  • Tsang cũng thừa nhận rằng mặc dù ban đầu ông tin rằng vai trò này sẽ không quá căng thẳng, nhưng thực tế lại khác xa.

"I overestimated myself," he confessed. "I thought it wouldnt be that hard at first, but now I have to follow a strict schedule and keep track of public holidaysthings I never had to think about when I was working on movie sets."

  • "Tôi đã đánh giá quá cao bản thân," ông thú nhận. "Tôi nghĩ rằng sẽ không quá khó khăn lúc đầu, nhưng giờ tôi phải tuân theo một lịch trình nghiêm ngặt và theo dõi các ngày lễ công cộng—những điều mà tôi chưa từng phải nghĩ đến khi làm việc trên các bộ phim."

He went on to share the lifestyle changes he had to make, including waking up early to be at the office by 8 a.m. and juggling the demands of a more structured workday, which contrasted with the more flexible schedule he had while previously working in film.

  • Ông tiếp tục chia sẻ những thay đổi trong lối sống mà ông phải thực hiện, bao gồm việc dậy sớm để có mặt tại văn phòng lúc 8 giờ sáng và đối phó với yêu cầu của một ngày làm việc có cấu trúc hơn, trái ngược với lịch trình linh hoạt mà ông từng có khi làm việc trong lĩnh vực điện ảnh.

Despite the challenges, Tsang emphasized his sense of duty to give back to the entertainment industry, which he believes has played a major role in shaping his career. Since becoming TVBs general manager, he has made it a priority to support new talent. Tsang revealed that he often sacrifices personal time to review scripts and mentor emerging directors and writers.

  • Bất chấp những thách thức, Tsang nhấn mạnh cảm giác trách nhiệm của mình để đóng góp lại cho ngành công nghiệp giải trí, mà ông tin rằng đã đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành sự nghiệp của mình. Kể từ khi trở thành tổng giám đốc của TVB, ông đã ưu tiên hỗ trợ tài năng mới. Tsang tiết lộ rằng ông thường hy sinh thời gian cá nhân để xem xét kịch bản và hướng dẫn các đạo diễn và nhà văn mới nổi.

"Back then, the hardest part was finding a boss willing to invest in a shoot," he explained. "Now, I try my best to help where I can."

  • "Thời đó, phần khó nhất là tìm một ông chủ sẵn lòng đầu tư vào một buổi quay phim," ông giải thích. "Bây giờ, tôi cố gắng hết sức để giúp đỡ khi có thể."

He also emphasized his commitment to ensuring that only good people enter the industry.

  • Ông cũng nhấn mạnh cam kết của mình để đảm bảo rằng chỉ những người tốt mới bước vào ngành công nghiệp này.

During the interview, host Elvina Kong joked about the challenges Tsang faces, noting that he is often so exhausted that "he can fall asleep anywhere." Tsang agreed, acknowledging the constant fatigue that comes with his responsibilities.

  • Trong buổi phỏng vấn, người dẫn chương trình Elvina Kong đã đùa về những thách thức mà Tsang phải đối mặt, lưu ý rằng ông thường quá mệt mỏi đến mức "ông có thể ngủ ở bất cứ đâu." Tsang đồng ý, thừa nhận sự mệt mỏi liên tục đi kèm với trách nhiệm của mình.

At 72, Tsang has had a distinguished career in show business, starting as a stuntman and later becoming a popular master of ceremonies for TVB events. He has also appeared in numerous successful Hong Kong films, earning multiple awards and nominations.

  • Ở tuổi 72, Tsang đã có một sự nghiệp nổi bật trong ngành giải trí, bắt đầu là một diễn viên đóng thế và sau đó trở thành người dẫn chương trình nổi tiếng cho các sự kiện của TVB. Ông cũng đã xuất hiện trong nhiều bộ phim thành công của Hong Kong, nhận được nhiều giải thưởng và đề cử.
View the original post here .