Driving foreign tourists away from Hanoi's Train Street is 'offensive'

  • Việc xua đuổi khách du lịch nước ngoài khỏi Phố Đường Tàu ở Hà Nội là "xúc phạm"

June 19, 2025

Shooing away foreign tourists from Hanoi's Train Street is "very offensive" and what is needed is more effective management like in Thailand or Sri Lanka, according to tourism insiders.

  • Việc xua đuổi khách du lịch nước ngoài khỏi Phố Đường Tàu ở Hà Nội là "rất xúc phạm" và điều cần thiết là quản lý hiệu quả hơn như ở Thái Lan hoặc Sri Lanka, theo các chuyên gia du lịch.

On the evening of June 14 hundreds of foreign tourists were asked to leave the area during the latest safety inspection just like they were three months earlier.

  • Vào tối ngày 14 tháng 6, hàng trăm khách du lịch nước ngoài đã được yêu cầu rời khỏi khu vực trong đợt kiểm tra an toàn mới nhất, giống như ba tháng trước đó.

Dr. Trinh Le Anh, head of the department of event management at the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi, said this leaves foreign visitors feeling uncomfortable and "is very offensive."

  • Tiến sĩ Trịnh Lê Anh, trưởng khoa quản lý sự kiện tại Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội, cho biết điều này khiến khách du lịch nước ngoài cảm thấy không thoải mái và "rất xúc phạm".

"Tourists come here thinking it is a safe and legal attraction. But just minutes after sitting down, they're asked to leave. It feels like herding ducks," Anh said.

  • "Khách du lịch đến đây nghĩ rằng đây là một điểm tham quan an toàn và hợp pháp. Nhưng chỉ vài phút sau khi ngồi xuống, họ bị yêu cầu rời đi. Điều này giống như chăn vịt," Anh nói.

"This leaves a negative impression on visitors who choose Hanoi as their destination."

  • "Điều này để lại ấn tượng tiêu cực cho du khách chọn Hà Nội làm điểm đến."

thêm ảnh phố đg tàu

Foreign visitors are asked to leave Hanoi's train street on the evening of June 14, 2025. Photo by Hong Quang

  • Khách du lịch nước ngoài được yêu cầu rời khỏi Phố Đường Tàu ở Hà Nội vào tối ngày 14 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Hồng Quang

Loreill, a tourist from New Zealand, visited Train Street on June 16 and was surprised to find that the section in Hang Bong Ward was cordoned off but not in Cua Dong Ward.

  • Loreill, một du khách từ New Zealand, đã đến thăm Phố Đường Tàu vào ngày 16 tháng 6 và ngạc nhiên khi thấy phần ở phường Hàng Bông bị cấm nhưng không phải ở phường Cửa Đông.

She said she was unaware of any ban and had only visited the place after reading about it on travel websites.

  • Cô nói rằng cô không biết về lệnh cấm và chỉ đến thăm nơi này sau khi đọc về nó trên các trang web du lịch.

"It is a really beautiful spot and has the potential to become one of Hanoi's top attractions."

  • "Đây là một điểm rất đẹp và có tiềm năng trở thành một trong những điểm thu hút hàng đầu của Hà Nội."

Liu, a tourist from China, also visited the area that day and observed that shop owners often rush to the rail track to invite tourists to their cafes.

  • Liu, một du khách từ Trung Quốc, cũng đến thăm khu vực đó ngày hôm đó và nhận thấy rằng các chủ quán thường chạy ra đường ray để mời khách vào quán cà phê của họ.

Nguyen Hoang Anh, vice chairman of Hang Bong Ward, acknowledged that ordering foreign tourists to leave sometimes leads to conflicts due to language barriers, affecting the city's tourism image.

  • Nguyễn Hoàng Anh, phó chủ tịch phường Hàng Bông, thừa nhận rằng việc yêu cầu khách du lịch nước ngoài rời đi đôi khi dẫn đến xung đột do rào cản ngôn ngữ, ảnh hưởng đến hình ảnh du lịch của thành phố.

Nửa phố đường tàu thuộc phường Hàng Bông bị đóng cửa trong ngày 16/6. Ảnh: Tú Nguyễn

A part of the Train Street in Hang Bong Ward is closed on June 16, 2025. Photo by VnExpress/Tu Nguyen

  • Một phần của Phố Đường Tàu ở phường Hàng Bông bị đóng cửa vào ngày 16 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Tú Nguyễn

Train Street, known for its railroad track closely flanked by cafes and homes, was officially closed to tourists in September 2022 due to safety concerns.

  • Phố Đường Tàu, nổi tiếng với đường ray tàu sát cạnh các quán cà phê và nhà cửa, đã chính thức đóng cửa đối với du khách vào tháng 9 năm 2022 do lo ngại về an toàn.

But barriers and security checkpoints have failed to deter crowds, especially on weekends, as many cafes continue to operate.

  • Nhưng rào chắn và chốt an ninh không thể ngăn cản đám đông, đặc biệt là vào cuối tuần, khi nhiều quán cà phê tiếp tục hoạt động.

Authorities, unable to maintain a constant presence in the area to ensure safety, have arranged for officers to patrol in three daily shifts.

  • Các cơ quan chức năng, không thể duy trì sự hiện diện liên tục trong khu vực để đảm bảo an toàn, đã sắp xếp cho các nhân viên tuần tra trong ba ca hàng ngày.

A recent viral video showing a tourist narrowly escaping serious injury while filming a train has reignited safety concerns.

  • Một video lan truyền gần đây cho thấy một du khách thoát hiểm nghiêm trọng khi quay phim một đoàn tàu đã tái khơi dậy những lo ngại về an toàn.

According to Hang Bong Ward authorities, the incident happened at around 9:30 p.m. one day in September 2024, when most guards at the Train Street, who had worked from 8 a.m., had left their posts and gone home.

  • Theo các cơ quan chức năng phường Hàng Bông, vụ việc xảy ra vào khoảng 9:30 tối một ngày trong tháng 9 năm 2024, khi hầu hết các bảo vệ tại Phố Đường Tàu, đã làm việc từ 8 giờ sáng, đã rời khỏi vị trí và về nhà.

They said they had not been informed of the incident until the video surfaced online early this month.

  • Họ nói rằng họ không được thông báo về vụ việc cho đến khi video xuất hiện trực tuyến vào đầu tháng này.

After watching the footage, Anh said he felt "terrified," calling it a stark warning of the daily dangers in the area.

  • Sau khi xem đoạn phim, Anh nói rằng anh cảm thấy "kinh hãi," gọi đó là một cảnh báo rõ ràng về những nguy hiểm hàng ngày trong khu vực.

"What's most alarming is that even after such a serious incident, the area remains crowded, and shops continue to operate as if nothing happened."

  • "Điều đáng lo ngại nhất là ngay cả sau một sự cố nghiêm trọng như vậy, khu vực vẫn đông đúc và các cửa hàng vẫn tiếp tục hoạt động như chưa có gì xảy ra."

Experts said the solution lies not in blanket bans but in smarter, tourism-friendly strategies.

  • Các chuyên gia cho rằng giải pháp không phải là cấm toàn diện mà là những chiến lược thông minh, thân thiện với du lịch.

"The main issue is that no single agency has taken full responsibility for managing the site," Anh said.

  • "Vấn đề chính là không có cơ quan nào chịu trách nhiệm toàn diện về việc quản lý khu vực này," Anh nói.

"There is a lack of a flexible legal model to turn the area into an official tourist destination."

  • "Có sự thiếu hụt một mô hình pháp lý linh hoạt để biến khu vực này thành một điểm đến du lịch chính thức."

Experts said Vietnam could look to international examples.

  • Các chuyên gia cho rằng Việt Nam có thể học hỏi từ các ví dụ quốc tế.

Thailand's Maeklong Railway Market, once considered hazardous, now thrives after authorities adjusted train schedules, installed safety barriers and posted guides.

  • Chợ Đường Sắt Maeklong của Thái Lan, từng được coi là nguy hiểm, nay phát triển mạnh sau khi các cơ quan điều chỉnh lịch trình tàu, lắp đặt rào chắn an toàn và đăng ký hướng dẫn.

In Sri Lanka, the Ella train line running through tea plantations is monitored using warning signs, surveillance cameras, trained guides, and insured tour operators.

  • Ở Sri Lanka, tuyến tàu Ella chạy qua các đồn điền chè được giám sát bằng biển cảnh báo, camera giám sát, hướng dẫn viên được đào tạo và các nhà điều hành tour có bảo hiểm.
View the original post here .