Divorce delayed: Fear of losing assets keeps Vietnamese couples trapped in loveless marriages
August 04, 2025
Tran Duc Thanh held off on filing for divorce to be with his new partner, even as their child turned four. His wife’s condition for the divorce was to evenly split their assets, which include five houses and company shares.
- Trần Đức Thành đã hoãn việc nộp đơn ly hôn để ở bên người bạn đời mới của mình, dù con của họ đã lên bốn tuổi. Điều kiện của vợ anh đối với việc ly hôn là chia đều tài sản của họ, bao gồm năm căn nhà và cổ phần công ty.
Thanh, 40, lives with his wife in HCMC. They had spent their youth building a successful business together. Love faded after 10 years of marriage, and they became strangers living under the same roof. Yet the divorce was postponed time and again as they failed to reach an agreement on asset division.
- Thành, 40 tuổi, sống với vợ ở TP.HCM. Họ đã dành tuổi trẻ để xây dựng một doanh nghiệp thành công cùng nhau. Tình yêu phai nhạt sau 10 năm hôn nhân, và họ trở thành những người xa lạ sống chung một mái nhà. Tuy nhiên, việc ly hôn liên tục bị trì hoãn do họ không thể đạt được thỏa thuận về phân chia tài sản.
He says: "She only supported me early on in my career. After that she stayed home. All the land and five houses were solely the result of my effort."
- Anh nói: "Cô ấy chỉ hỗ trợ tôi trong giai đoạn đầu sự nghiệp. Sau đó cô ấy ở nhà. Tất cả đất đai và năm căn nhà đều là kết quả của nỗ lực của tôi."
Thanh offered his wife two of the houses while he would keep three and all the securities they had, but she refused. He consulted multiple lawyers, but to no avail. Thanh eventually chose separation and moved in with his new partner, a relationship not acknowledged by the law. The couple’s child is now four years old.
- Thành đề nghị vợ hai căn nhà trong khi anh sẽ giữ ba căn và tất cả chứng khoán mà họ có, nhưng cô từ chối. Anh đã tham khảo ý kiến của nhiều luật sư, nhưng không có kết quả. Cuối cùng, Thành chọn ly thân và chuyển đến sống với bạn đời mới của mình, một mối quan hệ không được pháp luật công nhận. Con của họ hiện đã bốn tuổi.
For the past three years Tran Toan, 45, has lived in a rented room instead of filing for divorce, fearing he would lose the apartment he spent a lifetime saving for.
- Trong ba năm qua, Trần Toàn, 45 tuổi, đã sống trong một căn phòng thuê thay vì nộp đơn ly hôn, vì sợ mất căn hộ mà anh đã dành cả đời để tiết kiệm.
The apartment in Xuan Dinh, worth over VND4 billion (US$150,000), was the product of years of hard work and saving by both spouses. Neither can afford to buy the other's share if they go through a divorce. If they sell it and split the proceeds, their children would be left with nothing, Toan fears.
- Căn hộ ở Xuân Đỉnh, trị giá hơn 4 tỷ VNĐ (150.000 USD), là sản phẩm của nhiều năm làm việc chăm chỉ và tiết kiệm của cả hai vợ chồng. Không ai trong số họ có thể đủ khả năng mua lại phần của người kia nếu họ ly hôn. Nếu họ bán nó và chia sẻ tiền, con cái của họ sẽ không còn gì, Toàn lo lắng.
He also refuses to hand the apartment over to his wife: "If she remarries, I’d have no control over what happens to the house." With no intention of starting over, he keeps the marriage legally intact to minimize risks.
- Anh cũng từ chối giao căn hộ cho vợ: "Nếu cô ấy tái hôn, tôi sẽ không có quyền kiểm soát những gì xảy ra với căn nhà." Không có ý định bắt đầu lại, anh giữ nguyên cuộc hôn nhân để giảm thiểu rủi ro.
"If I cannot give my children a complete family, at least I will leave them the home," he says.
- "Nếu tôi không thể cho con cái một gia đình hoàn chỉnh, ít nhất tôi sẽ để lại cho chúng căn nhà," anh nói.
A couple going through a divorce. Photo by courtesy of Pexels
- Một cặp đôi đang trong quá trình ly hôn. Ảnh do Pexels cung cấp
According to 2019 court statistics, more than 90% of divorcing couples in Vietnam went through a period of separation before filing. Some were separated for up to 10 years. The main reasons were concern that the children would grow up without both parents and unresolved disputes over asset division.
- Theo thống kê của tòa án năm 2019, hơn 90% các cặp đôi ly hôn ở Việt Nam đã trải qua một thời gian ly thân trước khi nộp đơn. Một số người đã ly thân lên đến 10 năm. Nguyên nhân chính là lo ngại rằng con cái sẽ lớn lên mà không có cả cha lẫn mẹ và các tranh chấp chưa được giải quyết về phân chia tài sản.
"Some couples fail to move on with their divorce because they cannot reach an agreement on the assets," Ngoc Nu, lawyer and head of the Tri Viet Law Office in HCMC, says.
- "Một số cặp đôi không thể tiến tới ly hôn vì họ không thể đạt được thỏa thuận về tài sản," Ngọc Nữ, luật sư và trưởng văn phòng luật Tri Việt tại TP.HCM, cho biết.
Dr. Nguyen Thi Minh, a psychologist and lecturer at the Academy of Politics Region II, says there are four types of families: the warm nest, the cold nest, the thorny nest, and the broken nest. Couples like Thanh and Toan, who no longer love their partners but stay together for the sake of assets, fall into the "cold nest" category. "They are emotionally detached, disconnected and mentally hurt each other. This is also a form of abuse."
- Tiến sĩ Nguyễn Thị Minh, nhà tâm lý học và giảng viên Học viện Chính trị Khu vực II, cho biết có bốn loại gia đình: tổ ấm, tổ lạnh, tổ gai và tổ vỡ. Các cặp đôi như Thành và Toàn, những người không còn yêu đối tác của mình nhưng ở lại với nhau vì tài sản, thuộc vào loại "tổ lạnh". "Họ tách biệt về mặt cảm xúc, ngắt kết nối và làm tổn thương tinh thần lẫn nhau. Đây cũng là một hình thức lạm dụng."
Psychologist Hong Huong of the Vietnam Association for Protection of Child’s Rights, believes that both parties agreeing to remain married on paper to avoid asset division and refrain from conflict may be understandable in today’s society.
- Nhà tâm lý học Hồng Hương của Hội Bảo vệ Quyền Trẻ em Việt Nam, tin rằng cả hai bên đồng ý tiếp tục kết hôn trên giấy tờ để tránh phân chia tài sản và tránh xung đột có thể hiểu được trong xã hội ngày nay.
Her clients have included a man with two children from another relationship who could not divorce his legal wife. He would provoke arguments to find an excuse to stay with his new partner, while the wife gossiped and criticized him behind his back. She refused a divorce because he was the family’s breadwinner while he clung to the marriage to avoid scandals that could affect his career.
- Khách hàng của cô bao gồm một người đàn ông có hai đứa con từ một mối quan hệ khác không thể ly hôn với vợ hợp pháp của mình. Anh ta sẽ gây ra các cuộc cãi vã để tìm lý do ở lại với bạn đời mới của mình, trong khi vợ anh ta bàn tán và chỉ trích anh ta sau lưng. Cô từ chối ly hôn vì anh ta là trụ cột gia đình trong khi anh ta bám vào cuộc hôn nhân để tránh các scandal có thể ảnh hưởng đến sự nghiệp của anh ta.
"Children look to their parents as a model of what marriage means. They will have a distorted view if that model is just a cover." For children in their formative years, learning that their parents live together only for the assets can lead to feelings of inferiority and emotional detachment. Some may seek early relationships as a way to find affection.
- "Trẻ em nhìn vào cha mẹ như một mô hình về hôn nhân. Chúng sẽ có cái nhìn méo mó nếu mô hình đó chỉ là một vỏ bọc." Đối với trẻ em trong giai đoạn hình thành, việc biết rằng cha mẹ sống cùng nhau chỉ vì tài sản có thể dẫn đến cảm giác tự ti và tách biệt về mặt cảm xúc. Một số có thể tìm kiếm các mối quan hệ sớm như một cách để tìm kiếm tình cảm.
In such cases, couples can proceed with the divorce first and settle the property dispute later in civil court, Ngoc Nu advises. But this approach requires much time, effort and cost, and so few are willing to countenance it.
- Trong những trường hợp như vậy, các cặp đôi có thể tiến hành ly hôn trước và giải quyết tranh chấp tài sản sau tại tòa án dân sự, Ngọc Nữ khuyên. Nhưng cách tiếp cận này đòi hỏi nhiều thời gian, công sức và chi phí, vì vậy ít người muốn chấp nhận nó.
In Toan’s situation, she suggests transferring ownership of half the apartment to the children and requesting guardianship over that share until they reach adulthood. If the wife wants to sell the home after the divorce, she would need the guardian’s approval.
- Trong tình huống của Toàn, cô đề xuất chuyển quyền sở hữu một nửa căn hộ cho con cái và yêu cầu quyền giám hộ phần đó cho đến khi chúng trưởng thành. Nếu vợ muốn bán căn nhà sau khi ly hôn, cô ấy sẽ cần sự chấp thuận của người giám hộ.
"Money should not be the reason to hold each other hostage in an empty relationship," Dr. Minh adds.
- "Tiền không nên là lý do để giữ nhau trong một mối quan hệ trống rỗng," Tiến sĩ Minh nói thêm.
*Some names have been changed to protect the privacy of people
- *Một số tên đã được thay đổi để bảo vệ sự riêng tư của những người liên quan.