Death toll from Texas floods reaches 78

  • Số người chết do lũ lụt ở Texas đã lên tới 78

July 07, 2025

The death toll from catastrophic floods in Texas reached at least 78 on Sunday, including 28 children, as the search for girls missing from a summer camp continued and fears of more flooding prompted evacuations of volunteer responders.

  • Số người chết do lũ lụt thảm khốc ở Texas đã lên tới ít nhất 78 người vào Chủ nhật, bao gồm 28 trẻ em, khi cuộc tìm kiếm các cô gái mất tích từ trại hè tiếp tục và lo ngại về lũ lụt thêm đã thúc đẩy việc sơ tán các tình nguyện viên ứng phó.

Larry Leitha, sheriff of Kerr County in Texas Hill Country, said 68 people had died in flooding in his county, the epicenter of the flooding, among them 28 children.

  • Larry Leitha, cảnh sát trưởng của Hạt Kerr ở Texas Hill Country, cho biết 68 người đã chết trong lũ lụt ở hạt của ông, trung tâm của lũ lụt, trong đó có 28 trẻ em.

Texas Governor Greg Abbott, speaking at a press conference on Sunday afternoon, said another 10 had died elsewhere in Texas and confirmed 41 were missing.

  • Thống đốc Texas Greg Abbott, phát biểu tại một cuộc họp báo vào chiều Chủ nhật, cho biết thêm 10 người đã chết ở các nơi khác ở Texas và xác nhận 41 người vẫn đang mất tích.

A volunteer searches for missing people in Hunt, Texas on July 6, 2025. Photo by AFP

A volunteer searches for missing people in Hunt, Texas on July 6, 2025. Photo by AFP

  • Một tình nguyện viên tìm kiếm người mất tích ở Hunt, Texas vào ngày 6 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP

President Donald Trump sent his condolences to the victims and said he would probably visit the area on Friday. His administration had been in touch with Abbott, he added.

  • Tổng thống Donald Trump đã gửi lời chia buồn tới các nạn nhân và cho biết ông có thể sẽ đến thăm khu vực này vào thứ Sáu. Ông cho biết chính quyền của ông đã liên lạc với Abbott.

"It's a horrible thing that took place, absolutely horrible. So we say, God bless all of the people that have gone through so much, and God bless, God bless the state of Texas," he told reporters as he left New Jersey.

  • "Đó là một điều khủng khiếp đã xảy ra, hoàn toàn khủng khiếp. Vì vậy, chúng tôi nói, Chúa phù hộ tất cả những người đã trải qua rất nhiều, và Chúa phù hộ, Chúa phù hộ bang Texas," ông nói với các phóng viên khi rời New Jersey.

Among the most devastating impacts of the flooding occurred at Camp Mystic summer camp, a nearly century-old Christian girls camp where 10 Camp Mystic campers and one counselor were still missing, according to Leitha.

  • Trong số những tác động tàn khốc nhất của lũ lụt xảy ra tại trại hè Camp Mystic, một trại hè Thiên chúa giáo cho các cô gái gần một thế kỷ tuổi, nơi 10 trại viên Camp Mystic và một cố vấn vẫn đang mất tích, theo Leitha.

"It was nothing short of horrific to see what those young children went through," said Abbott, who noted he toured the area on Saturday and pledged to continue efforts to locate the missing.

  • "Không có gì ngắn ngủi hơn là kinh hoàng khi thấy những đứa trẻ nhỏ đã trải qua," Abbott nói, người đã lưu ý rằng ông đã tham quan khu vực vào thứ Bảy và cam kết tiếp tục nỗ lực để tìm kiếm những người mất tích.

The flooding occurred after the nearby Guadalupe River broke its banks after torrential rain fell in the central Texas area on Friday, the U.S. Independence Day holiday.

  • Lũ lụt xảy ra sau khi sông Guadalupe gần đó phá vỡ bờ sau khi mưa xối xả đổ xuống khu vực trung tâm Texas vào thứ Sáu, ngày lễ Quốc khánh Hoa Kỳ.

Texas Division of Emergency Management Chief Nim Kidd said the destruction killed three people in Burnet County, one in Tom Green County, five in Travis County and one in Williamson County.

  • Giám đốc Cục Quản lý Khẩn cấp Texas Nim Kidd cho biết sự tàn phá đã giết chết ba người ở Hạt Burnet, một người ở Hạt Tom Green, năm người ở Hạt Travis và một người ở Hạt Williamson.

"You will see the death toll rise today and tomorrow," said Freeman Martin, director of the Texas Department of Public Safety, also speaking on Sunday.

  • "Bạn sẽ thấy số người chết tăng lên hôm nay và ngày mai," Freeman Martin, giám đốc Sở An toàn Công cộng Texas, cũng phát biểu vào Chủ nhật.

Officials said on Saturday that more than 850 people had been rescued, including some clinging to trees, after a sudden storm dumped up to 15 inches (38 cm) of rain across the region, about 85 miles (140 km) northwest of San Antonio.

  • Các quan chức cho biết vào thứ Bảy rằng hơn 850 người đã được cứu, bao gồm một số người bám vào cây, sau khi một cơn bão đột ngột đổ tới 15 inch (38 cm) mưa trên khắp khu vực, khoảng 85 dặm (140 km) về phía tây bắc San Antonio.

Kidd said he was receiving unconfirmed reports of "an additional wall of water" flowing down some of the creeks in the Guadalupe Rivershed, as rain continued to fall on soil in the region already saturated from Friday's rains.

  • Kidd cho biết ông đã nhận được báo cáo chưa xác nhận về "một bức tường nước bổ sung" chảy xuống một số con suối trong lưu vực sông Guadalupe, khi mưa tiếp tục rơi trên đất đã bão hòa từ mưa thứ Sáu.

"Were evacuating parts of the river right now because we are worried about another wall of river coming down in those areas," he said, referencing volunteers from outside the area seeking to help locate victims.

  • "Chúng tôi đang sơ tán các phần của sông ngay bây giờ vì chúng tôi lo ngại về một bức tường sông khác đang chảy xuống ở những khu vực đó," ông nói, ám chỉ đến các tình nguyện viên từ bên ngoài khu vực tìm cách giúp đỡ tìm kiếm nạn nhân.

The Federal Emergency Management Agency was activated on Sunday and is deploying resources to first responders in Texas after Trump issued a major disaster declaration, the Department of Homeland Security said. U.S. Coast Guard helicopters and planes were aiding search and rescue efforts.

  • Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Liên bang đã được kích hoạt vào Chủ nhật và đang triển khai các nguồn lực cho các nhân viên cứu hộ đầu tiên ở Texas sau khi Trump đưa ra tuyên bố thảm họa lớn, Bộ An ninh Nội địa cho biết. Trực thăng và máy bay của Cảnh sát Biển Hoa Kỳ đang hỗ trợ các nỗ lực tìm kiếm và cứu nạn.

Scaling back federal disaster response

  • Cắt giảm phản ứng thảm họa liên bang

Trump has previously outlined plans to scale back the federal government's role in responding to natural disasters, leaving states to shoulder more of the burden themselves.

  • Trước đây, Trump đã vạch ra kế hoạch giảm vai trò của chính phủ liên bang trong việc ứng phó với thảm họa tự nhiên, để các tiểu bang tự gánh vác nhiều gánh nặng hơn.

Some experts questioned whether cuts to the federal workforce by the Trump administration, including to the agency that oversees the National Weather Service, led to a failure by officials to accurately predict the severity of the floods and issue appropriate warnings ahead of the storm.

  • Một số chuyên gia đặt câu hỏi liệu việc cắt giảm lực lượng lao động liên bang của chính quyền Trump, bao gồm cả cơ quan giám sát Dịch vụ Thời tiết Quốc gia, có dẫn đến việc các quan chức không dự đoán chính xác mức độ nghiêm trọng của lũ lụt và đưa ra cảnh báo phù hợp trước cơn bão hay không.

Trump's administration has overseen thousands of job cuts from the National Weather Service's parent agency, the National Oceanic and Atmospheric Administration, leaving many weather offices understaffed, former NOAA director Rick Spinrad said.

  • Chính quyền Trump đã giám sát hàng ngàn việc cắt giảm từ cơ quan mẹ của Dịch vụ Thời tiết Quốc gia, Cục Quản lý Khí quyển và Đại dương Quốc gia, khiến nhiều văn phòng thời tiết thiếu nhân viên, cựu giám đốc NOAA Rick Spinrad cho biết.

Spinrad said he did not know if those staff cuts factored into the lack of advance warning for the extreme Texas flooding, but that they would inevitably degrade the agency's ability to deliver accurate and timely forecasts.

  • Spinrad cho biết ông không biết liệu những việc cắt giảm nhân viên đó có ảnh hưởng đến sự thiếu cảnh báo trước cho lũ lụt cực đoan ở Texas hay không, nhưng chúng sẽ không thể tránh khỏi làm suy giảm khả năng của cơ quan trong việc cung cấp dự báo chính xác và kịp thời.

Trump pushed back when asked on Sunday if federal government cuts hobbled the disaster response or left key job vacancies at the National Weather Service under Trump's oversight.

  • Trump đã phản bác khi được hỏi vào Chủ nhật liệu các vụ cắt giảm của chính phủ liên bang có làm suy yếu phản ứng thảm họa hay để lại các vị trí công việc quan trọng tại Dịch vụ Thời tiết Quốc gia dưới sự giám sát của Trump hay không.

"That water situation, that all is, and that was really the Biden setup," he said referencing his Democratic predecessor Joe Biden. "But I wouldn't blame Biden for it, either. I would just say this is 100-year catastrophe."

  • "Tình trạng nước đó, tất cả đều là, và đó thực sự là thiết lập của Biden," ông nói, đề cập đến người tiền nhiệm Dân chủ Joe Biden. "Nhưng tôi cũng không đổ lỗi cho Biden về điều đó. Tôi chỉ nói rằng đây là một thảm họa 100 năm."

He declined to answer a question about FEMA, saying only "They're busy working, so we'll leave it at that," Trump said.

  • Ông từ chối trả lời câu hỏi về FEMA, chỉ nói rằng "Họ đang bận làm việc, vì vậy chúng tôi sẽ để nó ở đó," Trump nói.

Homeland Security Secretary Kristi Noem, who oversees FEMA and NOAA, said a "moderate" flood watch issued on Thursday by the National Weather Service had not accurately predicted the extreme rainfall and said the Trump administration was working to upgrade the system.

  • Bộ trưởng An ninh Nội địa Kristi Noem, người giám sát FEMA và NOAA, cho biết một cảnh báo lũ lụt "trung bình" được đưa ra vào thứ Năm bởi Dịch vụ Thời tiết Quốc gia đã không dự đoán chính xác lượng mưa cực đoan và cho biết chính quyền Trump đang làm việc để nâng cấp hệ thống.

Joaquin Castro, a Democratic U.S. congressman from Texas, told CNN's "State of the Union" program that fewer personnel at the weather service could be dangerous.

  • Joaquin Castro, một nghị sĩ Dân chủ Hoa Kỳ từ Texas, nói với chương trình "State of the Union" của CNN rằng ít nhân viên hơn tại dịch vụ thời tiết có thể gây nguy hiểm.

"When you have flash flooding, there's a risk that if you don't have the personnel ... to do that analysis, do the predictions in the best way, it could lead to tragedy," Castro said.

  • "Khi bạn có lũ lụt đột ngột, có nguy cơ nếu bạn không có nhân viên ... để thực hiện phân tích đó, thực hiện dự đoán theo cách tốt nhất, nó có thể dẫn đến thảm kịch," Castro nói.

'Complete devastation'

  • "Sự tàn phá hoàn toàn"

Katharine Somerville, a counselor on the Cypress Lake side of Camp Mystic, on higher ground than the Guadalupe River side, said her 13-year-old campers were scared as their cabins sustained damage and lost power in the middle of the night.

  • Katharine Somerville, một cố vấn tại phía hồ Cypress của Camp Mystic, trên cao hơn so với phía sông Guadalupe, cho biết các trại viên 13 tuổi của cô đã rất sợ hãi khi các cabin của họ bị hư hại và mất điện giữa đêm.

"Our cabins at the tippity top of hills were completely flooded with water. I mean, y'all have seen the complete devastation, we never even imagined that this could happen," Somerville said in an interview on Fox News on Sunday.

  • "Những cabin của chúng tôi ở đỉnh đồi hoàn toàn bị ngập nước. Ý tôi là, các bạn đã thấy sự tàn phá hoàn toàn, chúng tôi không bao giờ tưởng tượng rằng điều này có thể xảy ra," Somerville nói trong một cuộc phỏng vấn trên Fox News vào Chủ nhật.

Somerville said the campers in her care were put on military trucks and evacuated, and that all were safe.

  • Somerville cho biết các trại viên dưới sự chăm sóc của cô đã được đưa lên xe tải quân sự và sơ tán, và tất cả đều an toàn.

The disaster unfolded rapidly on Friday morning as heavier-than-forecast rain drove river waters rapidly to as high as 29 feet (9 meters).

  • Thảm họa đã diễn ra nhanh chóng vào sáng thứ Sáu khi mưa nặng hơn dự báo khiến nước sông dâng nhanh đến cao tới 29 feet (9 mét).

A day after the disaster struck, the summer camp, where 700 girls were in residence at the time of the flooding, was a scene of devastation. Inside one cabin, mud lines indicating how high the water had risen were at least six feet (1.83 m) from the floor. Bed frames, mattresses and personal belongings caked with mud were scattered inside. Some buildings had broken windows, one had a missing wall.

  • Một ngày sau khi thảm họa xảy ra, trại hè, nơi có 700 cô gái đang cư trú tại thời điểm lũ lụt, là một cảnh tượng tan hoang. Bên trong một cabin, các đường bùn chỉ ra độ cao của nước đã dâng lên ít nhất 6 feet (1,83 m) từ sàn nhà. Khung giường, nệm và đồ đạc cá nhân bám đầy bùn nằm rải rác bên trong. Một số tòa nhà có cửa sổ bị vỡ, một tòa nhà mất một bức tường.
View the original post here .