Concern over Ha Giang Loop image as kids demand $8 from tourists for braiding hair

  • Lo ngại về hình ảnh của Hà Giang Loop khi trẻ em đòi 8 USD từ khách du lịch để tết tóc

July 27, 2025

Tourists on Vietnam's Ha Giang Loop are being approached by children offering to braid their hair but for a fee, raising concerns it could vitiate the place's image.

  • Khách du lịch trên Hà Giang Loop ở Việt Nam đang bị trẻ em tiếp cận để đề nghị tết tóc nhưng với một khoản phí, điều này làm dấy lên lo ngại về việc có thể làm xấu hình ảnh của nơi này.

On July 20 Vi Mai Loc, a tour guide, was escorting four foreign travelers along Tham Ma Pass in Pho Bang Commune when a group of children approached her two women clients and offered to braid their hair and decorate it with flowers.

  • Vào ngày 20 tháng 7, Vi Mai Lộc, một hướng dẫn viên du lịch, đang hộ tống bốn du khách nước ngoài dọc theo đèo Thẩm Mã ở xã Phố Bảng khi một nhóm trẻ em tiến đến hai du khách nữ của cô và đề nghị tết tóc và trang trí bằng hoa.

"The kids pulled the tourists aside into a corner so that I wouldn't notice," Loc said.

  • "Các em kéo du khách vào một góc để tôi không nhận ra," Lộc nói.

The braiding took two or three minutes.

  • Việc tết tóc chỉ mất hai hoặc ba phút.

Once they finished the children asked for VND200,000 ($7.60) and quickly left.

  • Khi hoàn thành, các em yêu cầu 200.000 đồng (7,60 USD) và nhanh chóng rời đi.

Loc managed to catch up and retrieve the money from one of the children, but the other child had run too far away for him to follow, and denied taking anything.

  • Lộc đã cố gắng đuổi theo và lấy lại tiền từ một trong các em, nhưng em kia đã chạy quá xa để cô có thể theo kịp và phủ nhận đã lấy bất cứ thứ gì.

Khách Mỹ bị đòi 200.000 đồng tiền tết tóc. Ảnh: NVCC

A tourist from the U.S. was asked for VND200,000 after having her hair braided in Ha Giang, July 20, 2025. Photo courtesy of Vi Mai Loc

  • Một du khách từ Hoa Kỳ đã bị yêu cầu 200.000 đồng sau khi được tết tóc ở Hà Giang vào ngày 20 tháng 7 năm 2025. Ảnh do Vi Mai Lộc cung cấp.

According to Loc, this used to be nothing more than a cultural activity in the former Ha Giang Province (now part of Tuyen Quang Province) but in the past two or three years things have changed, and children now expect money in return and appear displeased when offered small sums like VND10,000 - VND20,000 (40 - 70 cents).

  • Theo Lộc, đây từng chỉ là một hoạt động văn hóa ở tỉnh Hà Giang cũ (nay là một phần của tỉnh Tuyên Quang) nhưng trong hai hoặc ba năm qua, mọi thứ đã thay đổi, và bây giờ trẻ em mong đợi tiền đổi lại và tỏ ra không hài lòng khi được tặng những khoản nhỏ như 10.000 - 20.000 đồng (40 - 70 cent).

"The Canadian guest was quiet for about 15 minutes after it happened; I think it left her unsettled," Loc added.

  • "Du khách người Canada đã im lặng khoảng 15 phút sau khi chuyện xảy ra; tôi nghĩ điều này đã làm cô ấy không yên lòng," Lộc nói thêm.

Nguyen Thanh Tuan, chairman of Pho Bang Commune, said the incident is under investigation.

  • Nguyễn Thanh Tuấn, chủ tịch xã Phố Bảng, cho biết sự việc đang được điều tra.

He said while children in the area do attend school, during summer breaks they gather at tourist hotspots and ask visitors for money.

  • Ông nói rằng mặc dù trẻ em trong khu vực có đi học, nhưng trong các kỳ nghỉ hè, chúng tụ tập tại các điểm du lịch và xin tiền từ du khách.

A spokesperson for the Dong Van Karst Plateau Geopark said children asking tourists for money remains a problem at busy sites.

  • Người phát ngôn của Công viên địa chất Cao nguyên đá Đồng Văn cho biết việc trẻ em xin tiền từ du khách vẫn là một vấn đề tại các điểm đông người.

Despite reminders to parents and teachers, limited oversight allows the behavior to persist in some areas, they said.

  • Mặc dù đã nhắc nhở cha mẹ và giáo viên, sự giám sát hạn chế cho phép hành vi này tồn tại ở một số khu vực, họ cho biết.

"Earning money is the responsibility of adults, not children."

  • "Kiếm tiền là trách nhiệm của người lớn, không phải trẻ em."

The geopark said the trend of demanding money for braiding hair is growing in touristy areas like Dong Van.

  • Công viên địa chất cho biết xu hướng đòi tiền để tết tóc đang gia tăng ở các khu vực du lịch như Đồng Văn.

Tourists also have a role in addressing the issue, it added.

  • Du khách cũng có vai trò trong việc giải quyết vấn đề này, họ nói thêm.

Pho Bang Commune plans to carry out education campaigns for local children and reminders for visitors to avoid giving money or gifts in an inappropriate manner.

  • Xã Phố Bảng dự định thực hiện các chiến dịch giáo dục cho trẻ em địa phương và nhắc nhở du khách tránh việc cho tiền hoặc quà không đúng cách.

On July 21 the province Department of Culture, Sports and Tourism issued a notice to local authorities about problems affecting the local tourism image.

  • Vào ngày 21 tháng 7, Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh đã phát thông báo tới chính quyền địa phương về những vấn đề ảnh hưởng đến hình ảnh du lịch địa phương.

At Tham Ma Pass, a popular stop without official oversight, tourism remains unregulated, with reports also of petty theft and pickpocketing raising concerns.

  • Tại đèo Thẩm Mã, một điểm dừng phổ biến mà không có sự giám sát chính thức, du lịch vẫn chưa được điều tiết, với các báo cáo về trộm cắp nhỏ và móc túi làm dấy lên lo ngại.

At the "Pao's House" site in Sa Phin Commune, tourists have faced several issues: no cashless payment options, unclear ticket prices, poor signage, limited staff support, and unsanitary conditions.

  • Tại điểm "Nhà của Pao" ở xã Sà Phìn, du khách đã gặp nhiều vấn đề: không có tùy chọn thanh toán không dùng tiền mặt, giá vé không rõ ràng, biển báo kém, hỗ trợ nhân viên hạn chế và điều kiện vệ sinh kém.

Crowded with street vendors, the site also struggles with children selling flowers and approaching visitors, damaging its reputation.

  • Đông đúc với người bán hàng rong, điểm này cũng gặp khó khăn với trẻ em bán hoa và tiếp cận du khách, làm hỏng danh tiếng của nó.
View the original post here .