Civilians wounded as Cambodia, Thailand trade fire in fresh border clashes
July 24, 2025
Thailand's army said three civilians were wounded in a Cambodian rocket strike on Thursday as the two countries' militaries clashed again in an escalating row over a disputed border.
- Quân đội Thái Lan cho biết ba dân thường đã bị thương trong một cuộc tấn công bằng tên lửa của Campuchia vào thứ Năm khi quân đội của hai nước giao tranh lần nữa trong một cuộc tranh chấp leo thang về biên giới.
The neighbors are locked in a bitter spat over an area known as the Emerald Triangle, where the borders of both countries and Laos meet, and which is home to several ancient temples.
- Hai nước láng giềng này đang bị khóa trong một cuộc tranh chấp cay đắng về một khu vực được biết đến với tên Tam giác Ngọc Lục Bảo, nơi biên giới của cả hai nước và Lào gặp nhau, và là nơi có nhiều ngôi đền cổ.
The squabble has dragged on for decades, flaring into bloody miliary clashes more than 15 years ago and again in May, when a Cambodian solider was killed in a firefight.
- Cuộc tranh cãi này đã kéo dài hàng thập kỷ, bùng nổ thành các cuộc đụng độ quân sự đẫm máu hơn 15 năm trước và một lần nữa vào tháng Năm, khi một binh sĩ Campuchia bị giết trong một cuộc đấu súng.
Fresh fighting erupted on Thursday morning near two temples on the border between the Thai province of Surin and Cambodia's Oddar Meanchey.
- Cuộc giao tranh mới bùng nổ vào sáng thứ Năm gần hai ngôi đền trên biên giới giữa tỉnh Surin của Thái Lan và Oddar Meanchey của Campuchia.
"The Thai military violated the territorial integrity of the Kingdom of Cambodia by launching an armed assault on Cambodian forces stationed to defend the nation's sovereign territory," defense ministry spokeswoman Maly Socheata said in a statement.
- "Quân đội Thái Lan đã vi phạm sự toàn vẹn lãnh thổ của Vương quốc Campuchia bằng cách phát động một cuộc tấn công vũ trang vào các lực lượng Campuchia được bố trí để bảo vệ lãnh thổ chủ quyền của quốc gia," phát ngôn viên Bộ Quốc phòng Maly Socheata cho biết trong một tuyên bố.
"In response, the Cambodian armed forces exercised their legitimate right to self-defense, in full accordance with international law, to repel the Thai incursion and protect Cambodia's sovereignty and territorial integrity."
- "Để đáp lại, các lực lượng vũ trang Campuchia đã thực hiện quyền tự vệ hợp pháp của mình, hoàn toàn phù hợp với luật pháp quốc tế, để đẩy lùi cuộc xâm lược của Thái Lan và bảo vệ chủ quyền và sự toàn vẹn lãnh thổ của Campuchia."
The Thai army blamed Cambodian solders for firing first, and later accused them of a "targeted attack on civilians", saying two BM-21 rockets had hit a community in Surin's Kap Choeng district, wounding three people.
- Quân đội Thái Lan đổ lỗi cho binh sĩ Campuchia đã bắn trước, và sau đó cáo buộc họ về một "cuộc tấn công nhắm vào dân thường", nói rằng hai quả rocket BM-21 đã bắn trúng một cộng đồng ở huyện Kap Choeng của Surin, làm bị thương ba người.
According to the Thai army, the clashes began around 7:35 a.m. (0035 GMT) when a unit guarding Ta Muen temple heard a Cambodian drone overhead.
- Theo quân đội Thái Lan, cuộc đụng độ bắt đầu vào khoảng 7:35 sáng (0035 GMT) khi một đơn vị bảo vệ đền Ta Muen nghe thấy một máy bay không người lái của Campuchia trên đầu.
Later, six armed Cambodian soldiers, including one carrying a rocket-propelled grenade, approached a barbed-wired fence in front of the Thai post, the army said.
- Sau đó, sáu binh sĩ Campuchia có vũ trang, bao gồm một người mang theo một quả lựu đạn phóng rocket, đã tiếp cận một hàng rào dây thép gai trước đồn Thái Lan, quân đội cho biết.
Thai soldiers shouted to warn them, the army said, but around 8:20 a.m., Cambodian forces opened fire toward the eastern side of the temple, about 200 meters from the Thai base.
- Quân đội Thái Lan đã hét lên để cảnh báo họ, quân đội cho biết, nhưng khoảng 8:20 sáng, lực lượng Campuchia đã nổ súng về phía đông của ngôi đền, cách căn cứ Thái Lan khoảng 200 mét.
Thailand's acting Prime Minister Phumtham Wechayachai said "the situation requires careful handling, and we must act in accordance with international law".
- Quyền Thủ tướng Thái Lan Phumtham Wechayachai cho biết "tình hình đòi hỏi sự xử lý cẩn thận, và chúng ta phải hành động theo luật pháp quốc tế".
"We will do our best to protect our sovereignty," he said.
- "Chúng tôi sẽ làm hết sức để bảo vệ chủ quyền của chúng tôi," ông nói.
Thailand's embassy in Phnom Penh urged its nationals to leave Cambodia "as soon as possible" unless they had urgent reasons to remain, in a Facebook post.
- Đại sứ quán Thái Lan tại Phnom Penh đã kêu gọi công dân của mình rời khỏi Campuchia "càng sớm càng tốt" trừ khi họ có lý do khẩn cấp để ở lại, trong một bài đăng trên Facebook.
Long-running row
- Cuộc tranh cãi kéo dài
The violence came hours after Thailand expelled the Cambodian ambassador and recalled its own envoy in protest after five members of a Thai military patrol were wounded by a landmine.
- Bạo lực xảy ra vài giờ sau khi Thái Lan trục xuất đại sứ Campuchia và triệu hồi đại sứ của mình để phản đối sau khi năm thành viên của một đội tuần tra quân sự Thái Lan bị thương bởi một quả mìn.
Wechayachai said an investigation by the Thai military found evidence that Cambodia had laid new landmines in the disputed border area -- a claim denied by Phnom Penh.
- Wechayachai cho biết một cuộc điều tra của quân đội Thái Lan đã tìm thấy bằng chứng rằng Campuchia đã đặt mới các quả mìn ở khu vực biên giới tranh chấp - một tuyên bố bị Phnom Penh phủ nhận.
On Thursday morning, Cambodia announced it was downgrading ties to "the lowest level", pulling out all but one of its diplomats and expelling their Thai equivalents from Phnom Penh.
- Sáng thứ Năm, Campuchia thông báo hạ cấp quan hệ xuống "mức thấp nhất", rút hết các nhà ngoại giao của mình trừ một người và trục xuất các nhà ngoại giao Thái Lan khỏi Phnom Penh.
Recent weeks have seen a series of tit-for-tat swipes by both sides, with Thailand restricting border crossings and Cambodia halting certain imports.
- Những tuần gần đây đã chứng kiến một loạt các động thái trả đũa từ cả hai bên, với Thái Lan hạn chế các cửa khẩu biên giới và Campuchia ngừng một số mặt hàng nhập khẩu.
The Thai army said in a statement that one soldier lost his leg in the landmine blast, and others suffered ear injuries and chest pain.
- Quân đội Thái Lan cho biết trong một tuyên bố rằng một binh sĩ đã mất chân trong vụ nổ mìn, và những người khác bị thương tai và đau ngực.
Cambodia's defense ministry on Wednesday night "categorically rejected the unfounded accusations" made by Thailand.
- Bộ Quốc phòng Campuchia vào đêm thứ Tư "hoàn toàn bác bỏ những cáo buộc vô căn cứ" do Thái Lan đưa ra.
The ministry said the border areas still contained "many landmines left over from past wars" which have not been fully cleared.
- Bộ cho biết các khu vực biên giới vẫn còn "nhiều quả mìn còn lại từ các cuộc chiến tranh trước đây" chưa được gỡ bỏ hoàn toàn.
The border row also kicked off a domestic political crisis in Thailand, where prime minister Paetongtarn Shinawatra has been suspended from office pending an ethics probe over her conduct.
- Cuộc tranh chấp biên giới cũng khởi đầu một cuộc khủng hoảng chính trị trong nước ở Thái Lan, nơi thủ tướng Paetongtarn Shinawatra đã bị đình chỉ chức vụ trong khi chờ điều tra đạo đức về hành vi của bà.
A diplomatic call between Paetongtarn and Hun Sen, Cambodia's former longtime ruler and father of Prime Minister Hun Manet, was leaked from the Cambodian side, sparking a judicial investigation.
- Một cuộc gọi ngoại giao giữa Paetongtarn và Hun Sen, cựu lãnh đạo lâu năm của Campuchia và là cha của Thủ tướng Hun Manet, đã bị rò rỉ từ phía Campuchia, gây ra một cuộc điều tra tư pháp.
Last week, Hun Manet announced that Cambodia would start conscripting civilians next year, activating a long-dormant mandatory draft law.
- Tuần trước, Hun Manet thông báo rằng Campuchia sẽ bắt đầu tuyển quân dân sự vào năm tới, kích hoạt một luật nghĩa vụ quân sự bắt buộc đã bị bỏ quên từ lâu.