Chinese tricksters take cue from Squid Game to prey on the indebted
December 26, 2024
In China's take on Squid Game, fraudsters are preying on the financially distressed in a slumping economy with promises of prize money, debt restructuring and other schemes that are not always what is promised.
- Trong phiên bản Trung Quốc của Trò Chơi Con Mực, những kẻ lừa đảo đang nhắm vào những người gặp khó khăn tài chính trong một nền kinh tế suy thoái với lời hứa về tiền thưởng, tái cấu trúc nợ và các kế hoạch khác không phải lúc nào cũng như đã hứa.
Unlike the dystopian South Korean TV series, which returns to the small screen for a second season on Thursday, Chinese players taking on "self-discipline" challenges do not risk their lives if they lose.
- Không giống như loạt phim truyền hình Hàn Quốc dystopian, sẽ quay trở lại màn ảnh nhỏ cho mùa thứ hai vào thứ Năm, những người chơi Trung Quốc tham gia các thử thách "tự kỷ luật" không phải mạo hiểm tính mạng nếu họ thua cuộc.
But courts have found some participants in isolation challenges - who pay hundreds of dollars to stay in a room for days, following prescribed rules in the hopes of winning as much as 1 million yuan ($140,000) - are being scammed. And regulators are warning people about dodgy debt relief claims.
- Tuy nhiên, các tòa án đã phát hiện một số người tham gia các thử thách cô lập - những người trả hàng trăm đô la để ở trong một phòng nhiều ngày, tuân theo các quy tắc được chỉ định với hy vọng giành được tới 1 triệu nhân dân tệ (140,000 đô la) - đang bị lừa đảo. Và các cơ quan quản lý đang cảnh báo mọi người về các tuyên bố giải thoát nợ không đáng tin cậy.
Isolation challenges, often advertised on Douyin, as TikTok is known in China, have risen in popularity this year as the world's second-biggest economy slows. It grew at the weakest pace in more than a year in the three months to September, spurring policymakers to pledge fresh measures to boost household incomes among other steps.
- Các thử thách cô lập, thường được quảng cáo trên Douyin, tên gọi của TikTok ở Trung Quốc, đã tăng độ phổ biến trong năm nay khi nền kinh tế lớn thứ hai thế giới chậm lại. Nó đã tăng trưởng ở mức yếu nhất trong hơn một năm trong ba tháng đến tháng Chín, khiến các nhà hoạch định chính sách cam kết các biện pháp mới để tăng thu nhập hộ gia đình cùng các bước khác.
The long lists of rules in the challenges include toilet breaks not exceeding 15 minutes and bans on touching the alarm clock more than twice a day.
- Danh sách dài các quy tắc trong các thử thách bao gồm việc nghỉ đi vệ sinh không quá 15 phút và cấm chạm vào đồng hồ báo thức hơn hai lần một ngày.
Many players cry foul when they do not survive their first day for infractions caught on surveillance cameras, which they dispute.
- Nhiều người chơi phản đối khi họ không sống sót qua ngày đầu tiên vì các vi phạm bị camera giám sát bắt gặp, điều mà họ tranh cãi.
In October, a court in the eastern province of Shandong ordered an organizer to refund 5,400 yuan ($740) in sign-up fees to a player surnamed Sun, ruling the contract was unfair and "violated public order and good morals".
- Vào tháng Mười, một tòa án ở tỉnh Sơn Đông phía đông đã ra lệnh cho một nhà tổ chức phải hoàn lại 5,400 nhân dân tệ (740 đô la) tiền phí đăng ký cho một người chơi họ Tôn, phán quyết rằng hợp đồng này không công bằng và "vi phạm trật tự công cộng và đạo đức tốt".
Sun was trying to win 250,000 yuan by surviving a 30-day isolation challenge with rules forbidding smoking, use of electronic devices, consumption of alcohol and contact with anyone outside the room.
- Tôn đã cố gắng giành được 250,000 nhân dân tệ bằng cách sống sót qua thử thách cô lập 30 ngày với các quy tắc cấm hút thuốc, sử dụng thiết bị điện tử, tiêu thụ rượu và liên lạc với bất kỳ ai bên ngoài phòng.
On the third day of the challenge, organizers said Sun had covered his face with a pillow, breaking a prohibition on players obscuring their faces.
- Vào ngày thứ ba của thử thách, các nhà tổ chức cho biết Tôn đã che mặt bằng một chiếc gối, vi phạm lệnh cấm người chơi che mặt.
The Cyberspace Administration of China, which regulates the country's internet, and ByteDance, owner of Douyin, did not respond to Reuters requests for comment.
- Cơ quan Quản lý Không gian mạng Trung Quốc, cơ quan quản lý internet của đất nước, và ByteDance, chủ sở hữu của Douyin, đã không trả lời yêu cầu bình luận của Reuters.
The National Financial Regulatory Administration (NFRA) warned the public on Tuesday not to fall for "debt intermediaries" claiming to help people restructure their borrowings or improve their credit profiles.
- Cơ quan Quản lý Tài chính Quốc gia (NFRA) đã cảnh báo công chúng vào thứ Ba không nên bị lừa bởi các "trung gian nợ" tuyên bố giúp người dân tái cấu trúc khoản vay hoặc cải thiện hồ sơ tín dụng của họ.
Touting their services through phone, texts, flyers and ads on social media, such intermediaries claim they can help secure new loans or provide temporary funds, but the regulator warned the services come with a high fee.
- Quảng cáo dịch vụ của họ thông qua điện thoại, tin nhắn, tờ rơi và quảng cáo trên mạng xã hội, các trung gian này tuyên bố họ có thể giúp đảm bảo các khoản vay mới hoặc cung cấp các quỹ tạm thời, nhưng cơ quan quản lý cảnh báo các dịch vụ này đi kèm với một khoản phí cao.
Intermediaries charge as much as 12% of the loan value in "service fees", the state-backed National Business Daily said.
- Các trung gian tính phí lên đến 12% giá trị khoản vay dưới dạng "phí dịch vụ", theo tờ National Business Daily do nhà nước hỗ trợ.
Another scheme involves charging large fees to ostensibly help debtors repair their credit records, according to the NFRA, which cautioned that borrowers' personal information might also be leaked or sold.
- Một kế hoạch khác liên quan đến việc tính phí lớn để dường như giúp những người mắc nợ sửa chữa hồ sơ tín dụng của họ, theo NFRA, cơ quan cảnh báo rằng thông tin cá nhân của người vay cũng có thể bị rò rỉ hoặc bán.
China's household loans totaled 82.47 trillion yuan ($11.3 trillion) in November, according to central bank data.
- Các khoản vay hộ gia đình của Trung Quốc đã tổng cộng 82.47 nghìn tỷ nhân dân tệ (11.3 nghìn tỷ đô la) vào tháng Mười Một, theo dữ liệu của ngân hàng trung ương.