Chinese slimmers trim down at weight-loss camps

  • Người Trung Quốc giảm cân tại các trại giảm cân

November 07, 2024

Yang Chi'ao takes her place next to gym equipment and waits to be called by an instructor at a weight-loss camp in China, where over half of adults are overweight.

  • Yang Chi'ao đứng cạnh thiết bị tập thể dục và chờ đợi được gọi bởi một huấn luyện viên tại một trại giảm cân ở Trung Quốc, nơi mà hơn một nửa số người trưởng thành bị thừa cân.

Yang Chiao (L) exercising at a weight loss camp in Chengdu, in Chinas southwestern Sichuan province. Photo by AFP

Yang Chi'ao (L) exercising at a weight loss camp in Chengdu, in China's southwestern Sichuan province. Photo by AFP

  • Yang Chi'ao (trái) tập thể dục tại một trại giảm cân ở Thành Đô, tỉnh Tứ Xuyên, Tây Nam Trung Quốc. Ảnh: AFP

Boasting strict daily exercise regimens, mandatory trips to the scale and rigid surveillance to guard against snacking, the facilities have popped up across China as it grapples with a growing obesity crisis.

  • Tự hào với các chế độ tập luyện nghiêm ngặt hàng ngày, các chuyến đi bắt buộc đến cân và giám sát chặt chẽ để ngăn chặn việc ăn vặt, các cơ sở này đã xuất hiện khắp Trung Quốc khi quốc gia này đang đối mặt với khủng hoảng béo phì ngày càng gia tăng.

They have also sparked controversy -- last year an influencer died while attending a facility in northern China as part of efforts to shed more than 100 kilograms, local media said.

  • Chúng cũng đã gây tranh cãi - năm ngoái, một người có ảnh hưởng đã qua đời khi tham gia một cơ sở ở miền Bắc Trung Quốc trong nỗ lực giảm hơn 100 kg, theo truyền thông địa phương.

Yang, 23, quit her teaching job earlier this year and signed up for a weight-loss camp on the outskirts of southwestern megacity Chengdu, and since then has followed a rigorous regime of diet and exercise.

  • Yang, 23 tuổi, đã bỏ công việc dạy học của mình đầu năm nay và đăng ký tham gia một trại giảm cân ở ngoại ô thành phố lớn Tây Nam Thành Đô, và kể từ đó đã tuân theo một chế độ ăn kiêng và tập luyện nghiêm ngặt.

She was one of around 60 slimmers who turned out early to train, a large poster looming overhead extolling their goal: "Become thin! Become beautiful! Become refined!"

  • Cô là một trong khoảng 60 người giảm cân đã xuất hiện sớm để tập luyện, một tấm áp phích lớn treo trên đầu tôn vinh mục tiêu của họ: "Trở nên thon thả! Trở nên đẹp! Trở nên tinh tế!"

Among the activities at the Chengdu camp are long brisk walks -- with instructors keeping an eye on participants tempted to stop for snacks at roadside carts.

  • Trong các hoạt động tại trại Thành Đô có các buổi đi bộ nhanh dài - với các huấn luyện viên giám sát những người tham gia bị cám dỗ dừng lại để ăn vặt tại các quầy bên đường.

"There will definitely be people who secretly want to buy food," Yang told AFP, walking with a steady stride.

  • "Sẽ chắc chắn có người muốn mua thức ăn một cách lén lút," Yang nói với AFP, bước đi với một sải chân đều đặn.

"I've had the idea but never succeeded because the coaches keep following me."

  • "Tôi đã có ý định đó nhưng chưa bao giờ thành công vì các huấn luyện viên luôn theo dõi tôi."

Yang said she had lost nearly 30 kilograms (66 pounds) since arriving in July at 114 kg.

  • Yang nói rằng cô đã giảm gần 30 kg (66 pound) kể từ khi đến vào tháng 7 với trọng lượng ban đầu là 114 kg.

And while some fellow participants struggled with the 10-kilometre hike, she said her "stamina has probably improved".

  • Và trong khi một số người tham gia khác gặp khó khăn với cuộc đi bộ 10 km, cô nói rằng "sức bền của cô có lẽ đã được cải thiện".

"I might have felt very tired a month or two earlier," she said.

  • "Tôi có thể đã cảm thấy rất mệt mỏi một hoặc hai tháng trước," cô nói.

Yang's parents pay around 3000 yuan ($421) a month for her stay at the camp, where she shares a room with three others.

  • Cha mẹ của Yang chi khoảng 3000 nhân dân tệ (421 USD) một tháng cho cô ở lại trại, nơi cô chia sẻ một phòng với ba người khác.

She lives nearby but says that participants are not allowed to leave from Monday to Saturday -- unless under "special circumstances".

  • Cô sống gần đó nhưng nói rằng các người tham gia không được phép rời trại từ thứ Hai đến thứ Bảy - trừ khi có "trường hợp đặc biệt".

"No one sneaks out because there is surveillance everywhere, and if you get caught, you'll be punished," she said, with disciplinary measures including running for five kilometres or doing burpees.

  • "Không ai lén ra ngoài vì có giám sát ở khắp nơi, và nếu bạn bị bắt, bạn sẽ bị trừng phạt," cô nói, với các biện pháp kỷ luật bao gồm chạy 5 km hoặc làm bài tập burpee.

Obesity challenge

  • Thách thức béo phì

The country has ranked obesity the sixth leading risk factor for death and disability and ramped up efforts to tackle the issue.

  • Quốc gia này đã xếp béo phì là yếu tố nguy cơ thứ sáu dẫn đến tử vong và tàn tật và đã tăng cường nỗ lực để giải quyết vấn đề.

Beijing's National Health Commission has said that "the prevalence of overweight and obese people in China has continued to rise".

  • Ủy ban Y tế Quốc gia của Bắc Kinh đã nói rằng "tỷ lệ người thừa cân và béo phì ở Trung Quốc tiếp tục tăng".

That has sparked a fitness craze -- exemplified by "YOLO", a film about an overweight woman who takes up boxing to regain her self-esteem, that topped China's box office during Lunar New Year this year.

  • Điều này đã tạo ra một cơn sốt thể dục - minh chứng qua "YOLO", một bộ phim về một phụ nữ thừa cân bắt đầu tập boxing để lấy lại lòng tự trọng, đã đứng đầu phòng vé Trung Quốc trong dịp Tết Nguyên đán năm nay.

Jia Ling, who directed the film and played the leading role, reportedly lost over 50 kilograms during filming, with her physical transformation going viral.

  • Jia Ling, người đạo diễn bộ phim và đóng vai chính, được cho là đã giảm hơn 50 kg trong quá trình quay phim, với sự thay đổi thể chất của cô lan truyền mạnh mẽ.

This upward trend may be linked to increased disposable income and higher spending on food, often high in calories and rich in oil, said Charles Poon, medical director at Raffles Hospital Beijing.

  • Xu hướng này có thể liên quan đến việc tăng thu nhập khả dụng và chi tiêu nhiều hơn cho thực phẩm, thường có hàm lượng calo cao và giàu dầu, theo Charles Poon, giám đốc y tế tại Bệnh viện Raffles Bắc Kinh.

Additionally, many people are facing more demanding work environments.

  • Ngoài ra, nhiều người đang phải đối mặt với môi trường làm việc đòi hỏi khắt khe hơn.

"Jobs are getting more complicated... and so a lot of stress is involved," said Poon, adding that this could lead to hormonal imbalance and contribute to obesity.

  • "Công việc ngày càng phức tạp... và do đó, có rất nhiều căng thẳng liên quan," Poon nói, thêm rằng điều này có thể dẫn đến mất cân bằng hormon và góp phần vào tình trạng béo phì.

In June, China launched a three-year campaign to address obesity, recommending actions such as reducing foods high in salt, sugar and fat in school canteens and encouraging employers to support staff fitness.

  • Vào tháng 6, Trung Quốc đã khởi động một chiến dịch ba năm để giải quyết vấn đề béo phì, khuyến nghị các hành động như giảm thực phẩm có hàm lượng muối, đường và chất béo cao trong căn tin trường học và khuyến khích các nhà tuyển dụng hỗ trợ sức khỏe nhân viên.

The country will also ensure that primary and middle school students engage in at least two hours of physical activities a day.

  • Quốc gia này cũng sẽ đảm bảo rằng học sinh tiểu học và trung học tham gia ít nhất hai giờ hoạt động thể chất mỗi ngày.

For camps like the one in Chengdu, experts warn of the risks.

  • Đối với các trại như trại ở Thành Đô, các chuyên gia cảnh báo về các rủi ro.

Pan Wang, an associate professor in Chinese and Asian studies at the University of New South Wales in Australia, said the government should monitor and restrict workouts and diets which could be potentially dangerous.

  • Pan Wang, phó giáo sư nghiên cứu Trung Quốc và Châu Á tại Đại học New South Wales ở Úc, cho biết chính phủ nên giám sát và hạn chế các bài tập và chế độ ăn kiêng có thể gây nguy hiểm.

"The beauty industry is booming... (and) the concept of 'thinness' has translated into a kind of social capital," Wang said.

  • "Ngành công nghiệp làm đẹp đang bùng nổ... (và) khái niệm 'thon thả' đã được dịch thành một loại vốn xã hội," Wang nói.

"Businesses like weight-loss camps can profit from it."

  • "Các doanh nghiệp như các trại giảm cân có thể kiếm lợi từ đó."

'It takes time'

  • 'Mất thời gian'

At another camp activity, music blared from speakers as participants threw punches and jabbed in a boxing routine, their faces dripping with sweat.

  • Tại một hoạt động khác của trại, nhạc vang lên từ các loa khi những người tham gia ném những cú đấm và đâm vào một bài tập boxing, mặt họ đẫm mồ hôi.

Trainer Chen Hang shouted instructions from a stage while demonstrating the moves.

  • Huấn luyện viên Chen Hang hét các chỉ dẫn từ một sân khấu trong khi thể hiện các động tác.

"The reason they came to a weight loss training camp is because they can't control their diet outside... and they can't get themselves moving," Chen told AFP after the workout.

  • "Lý do họ đến trại huấn luyện giảm cân là vì họ không thể kiểm soát chế độ ăn uống bên ngoài... và họ không thể tự mình vận động," Chen nói với AFP sau buổi tập.

The number of people coming to the facility was "continuously increasing", he added.

  • Số lượng người đến cơ sở này "liên tục tăng," anh thêm vào.

Yang posts daily videos on Chinese social media apps Douyin and Xiaohongshu -- China's equivalent of TikTok and Instagram -- which she said helps keep her accountable.

  • Yang đăng video hàng ngày trên các ứng dụng mạng xã hội của Trung Quốc như Douyin và Xiaohongshu - tương đương với TikTok và Instagram của Trung Quốc - mà cô cho biết giúp cô giữ bản thân có trách nhiệm.

"If I don't get up every day to shoot, I will have no content to post, and everyone will know I'm slacking off," said Yang, who plans to stay in the camp until at least the end of March next year.

  • "Nếu tôi không dậy mỗi ngày để quay, tôi sẽ không có nội dung để đăng, và mọi người sẽ biết tôi đang lười biếng," Yang nói, người dự định ở lại trại ít nhất cho đến cuối tháng 3 năm sau.

One of her roommates, Zhao Yuyang, discovered her videos online and was inspired to join the camp.

  • Một trong những bạn cùng phòng của cô, Zhao Yuyang, đã phát hiện video của cô trên mạng và đã được truyền cảm hứng để tham gia trại.

The 30-year-old has lost more than five kilograms in the past month, but is in no rush to shed more weight.

  • Người phụ nữ 30 tuổi đã giảm hơn năm kg trong tháng qua, nhưng không vội giảm thêm cân.

"You can't become a fat man in one bite, so losing weight has to be done slowly," Zhao told AFP during an evening gym session.

  • "Bạn không thể trở thành một người béo chỉ trong một miếng, vậy nên việc giảm cân phải được thực hiện từ từ," Zhao nói với AFP trong một buổi tập thể dục buổi tối.

"It takes time."

  • "Mất thời gian."
View the original post here .