Chinese CEO faces backlash for sayingpoor people should not eat hotpot

  • CEO Trung Quốc đối mặt với làn sóng phản đối vì nói ‘người nghèo không nên ăn lẩu’

March 18, 2025

Du Zhongbong, founder of hotpot chain Banu Maodu, sparked controversy by saying hotpot isnot for the lower class.”

  • Du Zhongbong, người sáng lập chuỗi nhà hàng lẩu Banu Maodu, đã gây tranh cãi khi tuyên bố lẩu “không dành cho tầng lớp thấp.”

He further suggested that individuals earning 5,000 yuan ($690) per month should refrain from eating hotpot.

  • Ông còn gợi ý rằng những người có thu nhập 5.000 nhân dân tệ (690 đô la) mỗi tháng nên tránh ăn lẩu.

Du, whose brand operates 150 restaurants across China, made the remarks during a Feb. 25 industry seminar on the hotpot sector's future.

  • Du, người có thương hiệu vận hành 150 nhà hàng khắp Trung Quốc, đã phát biểu trong một hội thảo ngành vào ngày 25 tháng 2 về tương lai của ngành lẩu.

After his brand faced criticism for high prices, Du acknowledged the rising costs, admitting that Banu Maodu was becoming less accessible. He advised young people with low income to avoid dining there to save money and invest in themselves, as reported by Lianhe Zaobao.

  • Sau khi thương hiệu của ông bị chỉ trích vì giá cả cao, Du thừa nhận chi phí đang tăng lên, thừa nhận rằng Banu Maodu đang trở nên ít tiếp cận hơn. Ông khuyên giới trẻ có thu nhập thấp tránh ăn ở đó để tiết kiệm tiền và đầu tư vào bản thân, theo báo cáo của Lianhe Zaobao.

The remarks were widely condemned as insensitive and condescending.

  • Những lời phát biểu đã bị lên án rộng rãi là thiếu nhạy cảm và kiêu ngạo.

Two days later, Du released a video claiming his words had been taken out of context. However, his explanation failed to quell the outrage, with many arguing that his comments reinforced class divisions.

  • Hai ngày sau, Du phát hành một video cho rằng lời nói của ông đã bị hiểu sai. Tuy nhiên, giải thích của ông không làm dịu được sự phẫn nộ, với nhiều người cho rằng những bình luận của ông củng cố sự phân chia giai cấp.

A hotpot meal. Photo from Pexels

A hotpot meal. Photo from Pexels

  • Một bữa ăn lẩu. Ảnh từ Pexels

Facing growing backlash and boycott calls, Du issued another apology video on March 3, admitting his phrasing was inappropriate. He explained that his tone stemmed from his habit of giving fatherly advice to his children, which he had unintentionally applied to a broader audience. Du pledged to adjust his communication style and encouraged young people to remain hardworking and frugal.

  • Đối mặt với làn sóng phản đối và kêu gọi tẩy chay ngày càng tăng, Du đã phát hành một video xin lỗi khác vào ngày 3 tháng 3, thừa nhận cách diễn đạt của ông là không phù hợp. Ông giải thích rằng giọng điệu của mình bắt nguồn từ thói quen đưa ra lời khuyên của một người cha cho con cái, mà ông đã vô tình áp dụng cho một đối tượng rộng hơn. Du cam kết điều chỉnh phong cách giao tiếp của mình và khuyến khích giới trẻ tiếp tục làm việc chăm chỉ và tiết kiệm.

The phrase "5,000 yuan salary" is often associated with lower-income groups and carries derogatory connotations, according to Red Star News. In an article titled "Since when did hotpot become a luxury?", the Southern Wind Window news outlet described Dus statement as spontaneous but significant enough to strike a nerve with the working class.

  • Theo Red Star News, cụm từ "lương 5.000 nhân dân tệ" thường gắn liền với các nhóm thu nhập thấp và mang ý nghĩa miệt thị. Trong một bài viết có tiêu đề "Từ khi nào lẩu trở thành xa xỉ?", tờ Southern Wind Window mô tả tuyên bố của Du là tự phát nhưng đủ quan trọng để gây ra phản ứng từ tầng lớp lao động.

Chinas 2024 Statistical Yearbook indicates that in more than half of the countrys provinces and cities, the average monthly income for private-sector employees in 2023 was below 5,000 yuan. In hotpot hubs like Chongqing and Sichuan, this figure hovers around 5,000 yuan, while fresh graduates often earn even less due to a competitive job market and rising living costs.

  • Niên giám Thống kê Trung Quốc năm 2024 chỉ ra rằng ở hơn một nửa số tỉnh và thành phố của đất nước, thu nhập trung bình hàng tháng của nhân viên khu vực tư nhân năm 2023 dưới 5.000 nhân dân tệ. Ở các trung tâm lẩu như Trùng Khánh và Tứ Xuyên, con số này dao động quanh mức 5.000 nhân dân tệ, trong khi các sinh viên mới tốt nghiệp thường kiếm được ít hơn do thị trường việc làm cạnh tranh và chi phí sinh hoạt tăng cao.

"Hotpot was born in bustling cities, from the crowded docks of Chongqing, where workers gathered around boiling red broth for warmth. It was not just a meal but a source of comfort during tough times," Oriental Today noted.

  • "Hotpot được sinh ra ở những thành phố sầm uất, từ các bến tàu đông đúc của Trùng Khánh, nơi công nhân tụ tập quanh nồi nước sôi đỏ để sưởi ấm. Nó không chỉ là một bữa ăn mà còn là nguồn an ủi trong những thời kỳ khó khăn," Oriental Today lưu ý.

However, the once-humble dish has evolved, with premium hotpot brands incorporating high-end ingredients, luxurious service, and elevated prices. Banu Maodu is among them, charging 132 yuan per personabout 30 yuan more than well-known chains like Haidilao and Xiabu Xiabu.

  • Tuy nhiên, món ăn từng khiêm tốn này đã phát triển, với các thương hiệu lẩu cao cấp kết hợp nguyên liệu cao cấp, dịch vụ xa hoa và giá cả tăng cao. Banu Maodu là một trong số đó, tính phí 132 nhân dân tệ mỗi người—khoảng 30 nhân dân tệ nhiều hơn các chuỗi nổi tiếng như Haidilao và Xiabu Xiabu.
View the original post here .