China's first Legoland, the world's biggest, opens to tourists in Shanghai
July 07, 2025
Thousands of local tourists poured into China's first-ever Legoland as it opened its gates in Shanghai on Saturday, the latest theme park hoping to capitalize on a domestic tourism boom.
- Hàng ngàn du khách địa phương đã đổ về Legoland đầu tiên của Trung Quốc khi nó mở cửa tại Thượng Hải vào thứ Bảy, công viên giải trí mới nhất hy vọng tận dụng sự bùng nổ du lịch trong nước.
The Chinese branch of the British-owned theme park franchise is the biggest Legoland in the world.
- Chi nhánh Legoland của Trung Quốc thuộc tập đoàn công viên giải trí của Anh là lớn nhất thế giới.
It drew in early customers who flocked to attractions including a miniature train ride and a dragon-themed rollercoaster.
- Nó thu hút những khách hàng đầu tiên đến thăm các điểm hấp dẫn như chuyến tàu thu nhỏ và tàu lượn theo chủ đề rồng.
"I personally love to play with Lego blocks and we have many sets at home... so I wanted to come to Legoland at the earliest opportunity," said Shi, a 35-year-old resident of nearby city Hangzhou, who was visiting the park with his wife and child.
- "Tôi cá nhân rất thích chơi với các khối Lego và chúng tôi có nhiều bộ Lego ở nhà... vì vậy tôi muốn đến Legoland vào cơ hội sớm nhất," Shi, một cư dân 35 tuổi của thành phố Hangzhou gần đó, cho biết khi anh đang đến thăm công viên cùng vợ và con.
Despite the Chinese economy's sluggish growth in recent years, domestic tourist spending grew 18.6% in the first quarter of this year compared to the previous year, according to statistics.
- Mặc dù tăng trưởng kinh tế của Trung Quốc đã chậm lại trong những năm gần đây, chi tiêu du lịch trong nước đã tăng 18.6% trong quý đầu tiên của năm nay so với năm trước, theo thống kê.
"Ever since the pandemic, I've made very few trips abroad," said Shi, adding his family now travels to theme parks around China "many times a year."
- "Từ khi đại dịch xảy ra, tôi đã thực hiện rất ít chuyến đi nước ngoài," Shi nói thêm, gia đình anh hiện nay đi du lịch đến các công viên giải trí quanh Trung Quốc "nhiều lần trong năm."
Eager Lego fans rushed into the park as soon as it opened, wearing themed shirts and waving branded flags as they enjoyed the 318,000-square-meter (78.5-acre) compound in scorching temperatures.
- Những người hâm mộ Lego háo hức đã đổ vào công viên ngay khi nó mở cửa, mặc áo thun theo chủ đề và vẫy cờ thương hiệu khi họ tận hưởng khuôn viên rộng 318,000 mét vuông (78.5 mẫu Anh) trong thời tiết nóng bỏng.
Beijing has announced subsidies intended to make traveling within the country more affordable for Chinese citizens, and is pushing local governments to heavily market their attractions on social media.
- Bắc Kinh đã công bố các khoản trợ cấp nhằm làm cho việc du lịch trong nước trở nên hợp lý hơn cho công dân Trung Quốc, và đang thúc đẩy các chính quyền địa phương mạnh mẽ quảng bá các điểm thu hút của họ trên mạng xã hội.
Companies have taken note of the wider local tourism boom and stepped up their plans in China.
- Các công ty đã ghi nhận sự bùng nổ du lịch địa phương rộng lớn hơn và tăng cường kế hoạch tại Trung Quốc.
A new "Spider-Man" attraction at Shanghai Disneyland broke ground in May, while Warner Brothers is set to open a Harry Potter experience in Shanghai by 2027.
- Một điểm thu hút "Người Nhện" mới tại Disneyland Thượng Hải đã khởi công vào tháng Năm, trong khi Warner Brothers dự kiến mở trải nghiệm Harry Potter tại Thượng Hải vào năm 2027.
Toy giant Hasbro said this week its giant Peppa Pig park in the city was now "in the phase of creative design".
- Gã khổng lồ đồ chơi Hasbro đã nói trong tuần này rằng công viên Peppa Pig khổng lồ của họ trong thành phố hiện đang "trong giai đoạn thiết kế sáng tạo".
Chinese collectable toy maker Pop Mart has also opened an attraction in Beijing featuring life-sized versions of its popular Labubu toys.
- Nhà sản xuất đồ chơi sưu tập Trung Quốc Pop Mart cũng đã mở một điểm thu hút tại Bắc Kinh với các phiên bản kích thước thật của các đồ chơi Labubu phổ biến của họ.
"The various provinces are putting a lot of effort into expanding their tourism industries, and all of them have special attractions," said Xu, a 34-year-old parent visiting Legoland on Saturday with his children.
- "Các tỉnh khác nhau đang đặt rất nhiều nỗ lực vào việc mở rộng ngành du lịch của họ, và tất cả đều có những điểm thu hút đặc biệt," Xu, một phụ huynh 34 tuổi đang thăm Legoland vào thứ Bảy cùng các con của mình, cho biết.
But profitability remains a problem, especially for local companies with less brand recognition.
- Nhưng lợi nhuận vẫn là một vấn đề, đặc biệt đối với các công ty địa phương có ít nhận diện thương hiệu hơn.
As of late 2024, around 40% of parks were still failing to turn a profit, according to state media reports.
- Tính đến cuối năm 2024, khoảng 40% các công viên vẫn chưa thể tạo ra lợi nhuận, theo các báo cáo của truyền thông nhà nước.
Yet analysts point to a growing population of retirees and job market changes as key factors pushing more locals to visit domestic attractions.
- Tuy nhiên, các nhà phân tích chỉ ra dân số ngày càng tăng của người nghỉ hưu và thay đổi thị trường lao động là những yếu tố quan trọng thúc đẩy nhiều người địa phương đến thăm các điểm thu hút trong nước.
"The labor market is turning more flexible," said Ernan Cui, China consumer analyst at Gavekal Research.
- "Thị trường lao động đang trở nên linh hoạt hơn," Ernan Cui, nhà phân tích tiêu dùng Trung Quốc tại Gavekal Research, cho biết.
"More people have leisure time to travel around."
- "Nhiều người có thời gian giải trí để đi du lịch."