China's 'erotic clothing' capital braces for Trump and e-commerce crackdown
December 16, 2024
In an industrial park being built with Chinese state support in the middle of a sprawling farming community, factory boss Lei Congrui straightens a tiny golden bell hanging off a choker on a mannequin wearing white-and-pink lingerie.
- Tại một khu công nghiệp đang được xây dựng với sự hỗ trợ của nhà nước Trung Quốc ở giữa một cộng đồng nông nghiệp rộng lớn, chủ xưởng Lei Congrui chỉnh lại chiếc chuông vàng nhỏ treo trên chiếc vòng cổ của một ma-nơ-canh mặc đồ lót màu trắng và hồng.
What Lei calls his "erotic clothing" showroom is one of the few already open in WeMet Industrial Park, whose Chinese name translates as "Victoria's Secret Town" - though it has no official affiliation to the U.S. brand.
- Phòng trưng bày "quần áo khiêu dâm" của Lei là một trong số ít những nơi đã mở cửa tại Công viên Công nghiệp WeMet, có tên tiếng Trung dịch là "Thị trấn Bí mật của Victoria" - mặc dù không có liên kết chính thức với thương hiệu Mỹ.
The development of the lingerie industry in eastern Guanyun county, 180 miles (290 km) from the metropolis of Nanjing, has exploded partly due to a U.S. tariff exemption likely to soon be curtailed or scrapped.
- Sự phát triển của ngành công nghiệp đồ lót ở huyện Guanyun phía đông, cách thành phố lớn Nam Kinh 180 dặm (290 km), đã bùng nổ một phần nhờ vào việc miễn thuế của Mỹ có thể sớm bị hạn chế hoặc bãi bỏ.
Lingerie showroom, WeMet Industrial Park, Guanyun county, Lianyungang, Jiangsu province, China Nov. 26, 2024. Photo by Reuters
- Phòng trưng bày đồ lót, Công viên Công nghiệp WeMet, huyện Guanyun, thành phố Liên Vân Cảng, tỉnh Giang Tô, Trung Quốc ngày 26 tháng 11 năm 2024. Ảnh của Reuters
Under the "de minimis" rule, which seeks to reduce customs paperwork, the U.S. exempts foreign packages valued at $800 or under from tariffs as long as they're shipped to individuals.
- Theo quy tắc "de minimis", nhằm giảm bớt thủ tục hải quan, Mỹ miễn thuế cho các gói hàng nước ngoài có giá trị 800 USD trở xuống miễn là chúng được gửi cho cá nhân.
It has fuelled the meteoric rise of Chinese e-commerce firms such as Shein and PDD Holdings' Temu, as well as producers like Lei selling through those platforms, while also being exploited for criminal ends, such as fentanyl trafficking.
- Điều này đã thúc đẩy sự phát triển nhanh chóng của các công ty thương mại điện tử Trung Quốc như Shein và Temu của PDD Holdings, cũng như các nhà sản xuất như Lei bán hàng qua các nền tảng đó, trong khi cũng bị lợi dụng cho các mục đích tội phạm, như buôn bán fentanyl.
Efforts by U.S. President Joe Biden to "plug the loophole" in his final days in office, and incoming President Donald Trump's campaign pledge to raise tariffs on China, are threatening investment returns and livelihoods in largely agrarian Guanyun, home to about 1 million.
- Nỗ lực của Tổng thống Mỹ Joe Biden để "bịt lỗ hổng" trong những ngày cuối cùng tại nhiệm và cam kết chiến dịch của Tổng thống sắp tới Donald Trump để tăng thuế lên Trung Quốc, đang đe dọa lợi nhuận đầu tư và sinh kế ở huyện Guanyun chủ yếu là nông nghiệp, nơi có khoảng 1 triệu dân.
The European Union and other countries are considering similar restrictions.
- Liên minh châu Âu và các quốc gia khác cũng đang xem xét các hạn chế tương tự.
De minimis curbs and higher tariffs "will have a relatively large impact on us," said the pony-tailed and bespectacled Lei, whose Midnight Charm Garment Co. serves clients like Shein and relies on the U.S. for 70% of revenues.
- Các hạn chế de minimis và thuế quan cao hơn "sẽ có tác động tương đối lớn đối với chúng tôi," Lei, người có mái tóc đuôi ngựa và đeo kính, cho biết. Công ty Midnight Charm Garment Co. của anh phục vụ các khách hàng như Shein và dựa vào Mỹ cho 70% doanh thu.
Nomura estimates China will export $240 billion in goods benefiting from this exemption this year, accounting for 7% of its overseas sales and contributing 1.3% of gross domestic product.
- Nomura ước tính Trung Quốc sẽ xuất khẩu hàng hóa trị giá 240 tỷ USD hưởng lợi từ miễn trừ này trong năm nay, chiếm 7% doanh số bán hàng ra nước ngoài và đóng góp 1,3% tổng sản phẩm quốc nội.
It forecasts that the U.S. eliminating the rule would reduce export growth by 1.3 percentage points and GDP growth by 0.2 points; the figures worsen significantly if Europe and Southeast Asia also remove the dispensation.
- Họ dự báo rằng nếu Mỹ loại bỏ quy tắc này, tăng trưởng xuất khẩu sẽ giảm 1,3 điểm phần trăm và tăng trưởng GDP giảm 0,2 điểm; các con số này sẽ xấu đi đáng kể nếu châu Âu và Đông Nam Á cũng loại bỏ sự miễn trừ.
"We expect blue-collar workers from those small factories of unbranded, low value-added and labour-intensive products, to be most affected," says Nomura chief China economist Ting Lu, adding that the apparel sector was among those.
- "Chúng tôi dự đoán công nhân cổ xanh từ những nhà máy nhỏ sản xuất các sản phẩm không thương hiệu, giá trị gia tăng thấp và sử dụng nhiều lao động sẽ bị ảnh hưởng nhiều nhất," kinh tế trưởng Trung Quốc của Nomura, Ting Lu, nói, thêm rằng ngành may mặc là một trong những ngành đó.
The Guanyun local government and China's commerce ministry, as well as Shein and PDD, did not reply to requests for comment. The ministry said last month "arbitrary" tariffs "won't solve America's own problems" with drugs and the economy.
- Chính quyền địa phương Guanyun và Bộ Thương mại Trung Quốc, cũng như Shein và PDD, đã không trả lời yêu cầu bình luận. Bộ này cho biết tháng trước rằng thuế "tùy tiện" "sẽ không giải quyết được các vấn đề của chính nước Mỹ" với ma túy và kinh tế.
There are already signs that Victoria's Secret Town, which began opening in stages from 2021, may not match the hopes of local authorities, who have invested 22 billion yuan ($3 billion). Indebted local governments like Guanyun's have often played roles in accelerating successful industries, though at the risk of sharper future downturns by spurring excess manufacturing capacity and deflationary pressures.
- Đã có dấu hiệu cho thấy Thị trấn Bí mật của Victoria, bắt đầu mở cửa từng phần từ năm 2021, có thể không đáp ứng được kỳ vọng của các cơ quan địa phương, những người đã đầu tư 22 tỷ nhân dân tệ (3 tỷ USD). Các chính quyền địa phương nợ nần như của Guanyun thường đóng vai trò trong việc đẩy nhanh các ngành công nghiệp thành công, mặc dù có nguy cơ suy thoái mạnh trong tương lai do thúc đẩy năng lực sản xuất dư thừa và áp lực giảm phát.
Industrial model
- Mô hình công nghiệp
Lei started his business as a high school student in 2006, with his relatives helping him out in a shabby workshop about a 10-minute drive away. In 2014, he started selling overseas to escape price wars in the Chinese market.
- Lei bắt đầu kinh doanh khi còn là học sinh trung học vào năm 2006, với sự giúp đỡ của người thân trong một xưởng nhỏ khoảng 10 phút lái xe. Năm 2014, anh bắt đầu bán hàng ra nước ngoài để tránh các cuộc chiến giá cả ở thị trường Trung Quốc.
A year later, Washington quadrupled the "de minimis" threshold from $200. His exports have almost doubled every year since. His total revenue last year was over $1.3 million, he said.
- Một năm sau, Washington tăng gấp bốn lần ngưỡng "de minimis" từ 200 USD. Xuất khẩu của anh đã gần như tăng gấp đôi mỗi năm kể từ đó. Tổng doanh thu năm ngoái của anh là hơn 1,3 triệu USD, anh nói.
Lei said many of his friends, relatives and neighbours opened similar businesses. About 1,400 firms, employing 100,000 people, currently produce "erotic clothing" in Guanyun, he said. The figures he cited are comparable to those reported by Chinese state media.
- Lei cho biết nhiều bạn bè, người thân và hàng xóm của anh đã mở các doanh nghiệp tương tự. Khoảng 1.400 công ty, sử dụng 100.000 người, hiện đang sản xuất "quần áo khiêu dâm" ở Guanyun, anh cho biết. Các con số anh trích dẫn tương đương với những báo cáo của truyền thông nhà nước Trung Quốc.
"If you walk into any neighbourhood around here and shout 'is there anyone making sexy lingerie?', two heads would come out of almost every building," said Lei.
- "Nếu bạn đi vào bất kỳ khu phố nào quanh đây và hét lên 'có ai làm đồ lót sexy không?', sẽ có hai cái đầu nhô ra từ hầu như mọi tòa nhà," Lei nói.
Factory owners praise the park as a better place to receive customers - many of the showrooms are wholesale and only open by appointment - and store raw materials.
- Các chủ xưởng khen ngợi công viên như một nơi tốt hơn để tiếp khách - nhiều phòng trưng bày chỉ mở cửa cho khách hàng bán buôn và chỉ mở theo lịch hẹn - và lưu trữ nguyên liệu thô.
Lei says tariffs and e-commerce curbs would force him to accept lower sales volumes, and U.S. consumers will need to pay more.
- Lei cho biết thuế quan và hạn chế thương mại điện tử sẽ buộc anh phải chấp nhận khối lượng bán hàng thấp hơn và người tiêu dùng Mỹ sẽ phải trả nhiều hơn.
He's considering investing in U.S. warehouses and switching to a bulk cargo shipping model instead of direct-to-customer shipments by air, which could lower costs. He is also searching for new clients in South America, Middle East and central Asia, where customers can also be found on platforms like Temu.
- Anh đang xem xét đầu tư vào kho hàng ở Mỹ và chuyển sang mô hình vận chuyển hàng hóa số lượng lớn thay vì giao trực tiếp đến khách hàng bằng đường hàng không, điều này có thể giảm chi phí. Anh cũng đang tìm kiếm khách hàng mới ở Nam Mỹ, Trung Đông và Trung Á, nơi khách hàng cũng có thể được tìm thấy trên các nền tảng như Temu.
Xu Yan, founder of lingerie maker Gummy Park, sells only a third of her production overseas and is confident growth in other markets would compensate for any drop in U.S. volumes.
- Xu Yan, người sáng lập công ty sản xuất đồ lót Gummy Park, chỉ bán một phần ba sản lượng của cô ra nước ngoài và tự tin rằng tăng trưởng ở các thị trường khác sẽ bù đắp cho bất kỳ sự sụt giảm nào ở Mỹ.
When Reuters visited her showroom, a model clad in a black camisole and robe was livestreaming for potential Chinese buyers.
- Khi Reuters đến thăm phòng trưng bày của cô, một người mẫu mặc áo camisole và áo choàng đen đang livestream cho những người mua tiềm năng ở Trung Quốc.
"The United States is just one country. The world has more than 8 billion people," Xu said.
- "Mỹ chỉ là một quốc gia. Thế giới có hơn 8 tỷ người," Xu nói.
How such firms deal with the looming setback is crucial for Guanyun residents. Their average annual disposable income exceeded 21,000 yuan in 2022, up sharply from about 5,000 yuan in 2008, the latest government figures show.
- Cách các công ty như vậy đối phó với sự trở ngại sắp tới rất quan trọng đối với cư dân Guanyun. Thu nhập khả dụng bình quân đầu người hàng năm của họ đã vượt 21.000 nhân dân tệ vào năm 2022, tăng mạnh từ khoảng 5.000 nhân dân tệ vào năm 2008, theo số liệu mới nhất của chính phủ.
At Midnight Charm's factory near the industrial park, sewing worker Zhang Lan Lan earns up to 7,000 yuan a month, on par with many working in China's booming electric vehicle sector. At its nearby warehouse, 72-year-old Zhou earns up to 3,000 yuan monthly, packaging products in the warehouse with other seniors.
- Tại nhà máy của Midnight Charm gần khu công nghiệp, công nhân may Zhang Lan Lan kiếm được tới 7.000 nhân dân tệ mỗi tháng, ngang bằng với nhiều người làm việc trong ngành xe điện đang bùng nổ của Trung Quốc. Tại kho hàng gần đó, bà Zhou 72 tuổi kiếm được tới 3.000 nhân dân tệ hàng tháng, đóng gói sản phẩm trong kho cùng với những người cao tuổi khác.
A factory job means Zhang can live with her children instead of moving to a city for work. For Zhou, it means she's not home alone during the day.
- Một công việc tại nhà máy có nghĩa là Zhang có thể sống cùng con cái thay vì chuyển đến thành phố để làm việc. Đối với bà Zhou, điều đó có nghĩa là bà không ở nhà một mình vào ban ngày.
Above all, it's better than working the land, said Zhou, who only gave her surname. "People these days have it easier."
- Trên hết, nó tốt hơn so với làm việc trên đất nông nghiệp, bà Zhou, chỉ cho biết họ của mình, nói. "Mọi người ngày nay sống dễ dàng hơn."