China says foiled foreign spying plots including 'honeytrap'
July 11, 2025
China said Thursday it had cracked three spying plots, including one in which a public servant was lured by the "seductive beauty" of a foreign agent, urging government workers to remain vigilant against overseas threats.
- Trung Quốc cho biết hôm thứ Năm rằng họ đã phá được ba âm mưu gián điệp, bao gồm một vụ trong đó một công chức bị lôi cuốn bởi "vẻ đẹp quyến rũ" của một điệp viên nước ngoài, kêu gọi các nhân viên chính phủ duy trì cảnh giác trước các mối đe dọa từ nước ngoài.
Beijing has stepped up espionage warnings in recent years as relations with the United States and other Western nations have worsened.
- Bắc Kinh đã tăng cường cảnh báo về gián điệp trong những năm gần đây khi quan hệ với Hoa Kỳ và các quốc gia phương Tây khác trở nên xấu đi.
Its Ministry of State Security (MSS) said Thursday that foreign spooks "have been increasingly active in infiltrating and stealing secrets from China" and were targeting public officials.
- Bộ An ninh Nhà nước (MSS) của Trung Quốc cho biết hôm thứ Năm rằng các điệp viên nước ngoài "đang ngày càng hoạt động mạnh mẽ trong việc xâm nhập và đánh cắp bí mật từ Trung Quốc" và đang nhắm vào các quan chức công.
"Individual officials have caused the damaging effects of leaking secrets due to a lack of belief, a weakened sense of discipline and a loosened awareness of rules... harming national security and interests," the MSS said.
- "Các cá nhân quan chức đã gây ra những tác động tai hại của việc rò rỉ bí mật do thiếu niềm tin, ý thức kỷ luật bị suy yếu và nhận thức về quy tắc bị lỏng lẻo... gây hại đến an ninh và lợi ích quốc gia," MSS cho biết.
It described a case in which a provincial government employee surnamed Li fell into a "meticulously designed honeytrap" while traveling overseas for work.
- Bộ này mô tả một trường hợp trong đó một nhân viên chính quyền tỉnh họ Lý rơi vào "mỹ nhân kế được thiết kế tỉ mỉ" khi đi công tác ở nước ngoài.
"Unable to resist the seductive beauty of the foreign intelligence agent," Li was then blackmailed with "intimate photos" and forced to hand over official documents once back in China.
- "Không thể cưỡng lại vẻ đẹp quyến rũ của điệp viên tình báo nước ngoài," Lý sau đó bị đe dọa bằng "các bức ảnh thân mật" và buộc phải giao nộp tài liệu chính thức khi trở về Trung Quốc.
He was sentenced to five years in prison for espionage, according to the statement.
- Ông đã bị kết án năm năm tù vì tội gián điệp, theo tuyên bố.
Another case involved a municipal cadre called Hou, who secretly photographed confidential documents and sold them to foreign spy agencies to recover lost savings from a gambling addiction.
- Một trường hợp khác liên quan đến một cán bộ cấp huyện tên là Hầu, người đã bí mật chụp ảnh tài liệu mật và bán chúng cho các cơ quan gián điệp nước ngoài để thu hồi khoản tiết kiệm bị mất do nghiện cờ bạc.
Hou was later held "criminally responsible", the ministry said, without specifying his punishment.
- Hầu sau đó đã bị "truy cứu trách nhiệm hình sự," bộ cho biết, mà không tiết lộ hình phạt của ông.
The ministry also detailed a third case in which a high-flying young official lost his job after sharing confidential information with a relative who photographed and sent it to overseas spy agencies.
- Bộ cũng chi tiết một trường hợp thứ ba trong đó một quan chức trẻ có triển vọng đã mất việc sau khi chia sẻ thông tin mật với một người thân, người đã chụp ảnh và gửi chúng đến các cơ quan gián điệp nước ngoài.
"Leaks are often hidden in the small details of our work lives," the ministry said.
- "Những rò rỉ thường ẩn trong các chi tiết nhỏ của cuộc sống công việc của chúng ta," bộ cho biết.
"If our ideals and beliefs are not strong... they may eventually plummet into the criminal abyss designed by foreign spy agencies."
- "Nếu lý tưởng và niềm tin của chúng ta không mạnh mẽ... chúng có thể cuối cùng rơi vào vực thẳm tội ác do các cơ quan gián điệp nước ngoài thiết kế."
China's spy agency did not name the countries alleged to be behind the plots.
- Cơ quan gián điệp của Trung Quốc không nêu tên các quốc gia bị cáo buộc đứng sau các âm mưu này.
Asked which countries were involved by AFP at a regular briefing on Thursday, foreign ministry spokeswoman Mao Ning said she was "not familiar with this issue".
- Khi được AFP hỏi về các quốc gia có liên quan trong một cuộc họp báo thường kỳ vào thứ Năm, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Mao Ninh nói rằng bà "không quen thuộc với vấn đề này."
Beijing and Washington have long traded accusations of espionage, punishable by death in China.
- Bắc Kinh và Washington từ lâu đã trao đổi cáo buộc về gián điệp, có thể bị trừng phạt tử hình ở Trung Quốc.
Last month, Beijing accused the U.S. Central Intelligence Agency of an "absurd" attempt to recruit Chinese citizens via "amateurish" videos posted on social media.
- Tháng trước, Bắc Kinh cáo buộc Cơ quan Tình báo Trung ương Hoa Kỳ có một nỗ lực "vô lý" để tuyển dụng công dân Trung Quốc qua các video "nghiệp dư" đăng trên mạng xã hội.
In April, Chinese security officials said they had implicated three U.S. "secret agents" in cyberattacks during February's Asian Winter Games in the northeastern city of Harbin.
- Vào tháng Tư, các quan chức an ninh Trung Quốc cho biết họ đã liên quan đến ba "điệp viên bí mật" Hoa Kỳ trong các cuộc tấn công mạng trong Thế vận hội Mùa đông Châu Á vào tháng Hai tại thành phố Cáp Nhĩ Tân ở đông bắc.
The state security ministry also said in March it had sentenced to death a former engineer for leaking state secrets to a foreign power.
- Bộ An ninh Nhà nước cũng cho biết vào tháng Ba rằng họ đã kết án tử hình một cựu kỹ sư vì rò rỉ bí mật nhà nước cho một quyền lực nước ngoài.