China executes man who killed 35 in car rampage
January 20, 2025
China on Monday executed a man who killed 35 people in a car rampage in the southern city of Zhuhai in November, in the country's deadliest mass attack in years.
- Trung Quốc vào thứ Hai đã xử tử một người đàn ông đã giết 35 người trong một vụ điên cuồng lái xe ở thành phố Chu Hải, phía nam Trung Quốc vào tháng 11, trong vụ tấn công hàng loạt chết chóc nhất của đất nước này trong nhiều năm.
On Nov. 11, Fan Weiqiu, 62, deliberately drove a small SUV through crowds of people exercising outside a sports complex, also injuring 45 in China's worst such crime since 2014.
- Vào ngày 11 tháng 11, Fan Weiqiu, 62 tuổi, cố tình lái một chiếc SUV nhỏ qua đám đông người đang tập thể dục bên ngoài khu phức hợp thể thao, cũng làm bị thương 45 người trong tội ác tồi tệ nhất của Trung Quốc kể từ năm 2014.
He was sentenced to death last month, with a court saying his motives "were extremely vile, (and) the nature of the crime extremely egregious".
- Anh ta bị kết án tử hình vào tháng trước, với tòa án tuyên bố động cơ của anh ta "rất đồi bại, (và) bản chất của tội ác vô cùng nghiêm trọng".
State broadcaster CCTV said Monday a Zhuhai court "executed Fan Weiqiu in accordance with the execution order issued by the Supreme People's Court".
- Đài truyền hình nhà nước CCTV cho biết hôm thứ Hai rằng một tòa án ở Chu Hải "đã xử tử Fan Weiqiu theo lệnh hành quyết do Tòa án Nhân dân Tối cao ban hành".
The municipal public prosecutor "sent personnel to supervise (the execution) in accordance with the law", CCTV reported.
- Công tố viên công cộng thành phố "đã cử nhân viên giám sát (việc xử tử) theo quy định của pháp luật", CCTV đưa tin.
Fan's attack sparked widespread public shock and soul-searching in China about the state of society.
- Vụ tấn công của Fan đã gây ra cú sốc công khai rộng rãi và sự suy ngẫm về tình trạng xã hội ở Trung Quốc.
He was detained at the scene with self-inflicted knife wounds and fell into a coma, police said at the time.
- Anh ta bị bắt giữ tại hiện trường với các vết thương tự gây ra bằng dao và rơi vào trạng thái hôn mê, cảnh sát cho biết tại thời điểm đó.
At his trial last month, Fan pleaded guilty in front of some of the victims' families, officials and members of the public, state media said.
- Tại phiên tòa vào tháng trước, Fan đã nhận tội trước một số gia đình nạn nhân, quan chức và thành viên công chúng, theo truyền thông nhà nước.
The court found he "decided to vent his anger" over "a broken marriage, personal frustrations, and dissatisfaction with the division of property after divorce".
- Tòa án phát hiện anh ta "quyết định trút giận" vì "cuộc hôn nhân tan vỡ, thất vọng cá nhân và không hài lòng với việc phân chia tài sản sau khi ly hôn".
It concluded that the methods he used were "particularly cruel, and the consequences particularly severe, posing significant harm to society".
- Tòa án kết luận rằng các phương pháp anh ta sử dụng là "đặc biệt tàn nhẫn và hậu quả đặc biệt nghiêm trọng, gây hại đáng kể cho xã hội".
Second execution
- Vụ xử tử thứ hai
Violent crime is generally rarer in China than many Western countries, but the country saw a string of mass casualty events last year.
- Tội phạm bạo lực nói chung hiếm gặp hơn ở Trung Quốc so với nhiều nước phương Tây, nhưng đất nước này đã chứng kiến một loạt các sự kiện thảm khốc hàng loạt vào năm ngoái.
Stabbings and car attacks carried a shock factor that led some to question perceived social ills such as frustration with a slowing economy, high unemployment and diminishing social mobility.
- Các vụ tấn công bằng dao và xe hơi đã gây ra cú sốc, khiến một số người đặt câu hỏi về các tệ nạn xã hội như sự thất vọng với nền kinh tế chậm lại, tỷ lệ thất nghiệp cao và sự di chuyển xã hội giảm sút.
CCTV reported Monday that a separate court in eastern Jiangsu province had carried out the death penalty on a man who killed eight people and wounded 17 in a mass stabbing in November.
- CCTV đưa tin hôm thứ Hai rằng một tòa án riêng biệt ở tỉnh Giang Tô miền đông đã thực hiện án tử hình đối với một người đàn ông giết tám người và làm bị thương 17 người trong một vụ tấn công bằng dao hàng loạt vào tháng 11.
Xu Jiajin, a 21-year-old former student who attacked a vocational school in the city of Wuxi, was executed "in accordance with the law", CCTV reported.
- Xu Jiajin, một cựu sinh viên 21 tuổi đã tấn công một trường dạy nghề ở thành phố Vô Tích, đã bị xử tử "theo quy định của pháp luật", CCTV đưa tin.
He too had been sentenced to death in December, with the court concluding that his crime was "extraordinarily serious", CCTV said.
- Anh ta cũng đã bị kết án tử hình vào tháng 12, với tòa án kết luận rằng tội ác của anh ta là "cực kỳ nghiêm trọng", CCTV cho biết.
Xu was permitted to "meet with his close relatives" before his execution, the broadcaster added.
- Xu được phép "gặp gỡ người thân cận" trước khi bị xử tử, đài truyền hình này cho biết thêm.