Canadian PM Carney calls snap election, says Trump wants to break Canada
March 24, 2025
New Canadian Prime Minister Mark Carney on Sunday called a snap election for April 28, saying he needed a strong mandate to deal with the threat posed by U.S. President Donald Trump, who "wants to break us so America can own us."
- Tân Thủ tướng Canada Mark Carney vào Chủ nhật đã kêu gọi bầu cử sớm vào ngày 28 tháng 4, nói rằng ông cần một nhiệm kỳ mạnh mẽ để đối phó với mối đe dọa từ Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, người "muốn phá hoại chúng ta để Mỹ có thể sở hữu chúng ta."
The comments showed the extent to which relations between the U.S. and Canada, two long-time allies and major trading partners, have deteriorated since Trump imposed tariffs on Canada and threatened to annex it as the 51st state.
- Những bình luận này cho thấy mức độ mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Canada, hai đồng minh lâu năm và đối tác thương mại lớn, đã xấu đi kể từ khi Trump áp đặt thuế quan lên Canada và đe dọa sáp nhập nó làm bang thứ 51.
Although the next election was not due until October 20, Carney is hoping to capitalize on a remarkable recovery by his Liberal Party in the polls since January, when Trump began threatening Canada and former Prime Minister Justin Trudeau announced his resignation.
- Mặc dù cuộc bầu cử tiếp theo không đến hạn cho đến ngày 20 tháng 10, Carney hy vọng sẽ tận dụng sự phục hồi đáng kể của Đảng Tự do trong các cuộc thăm dò kể từ tháng 1, khi Trump bắt đầu đe dọa Canada và cựu Thủ tướng Justin Trudeau tuyên bố từ chức.
Upon being sworn in as prime minister on March 14, Carney had said he could work with and respected Trump. On Sunday, however, he took a more combative approach.
- Khi được tuyên thệ nhậm chức thủ tướng vào ngày 14 tháng 3, Carney đã nói rằng ông có thể làm việc với và tôn trọng Trump. Tuy nhiên, vào Chủ nhật, ông đã có cách tiếp cận quyết đoán hơn.
"We are facing the most significant crisis of our lifetimes because of President Trump's unjustified trade actions and his threats to our sovereignty," Carney told reporters after the Governor General - the personal representative of King Charles, Canada's head of state - approved his request for an election.
- "Chúng ta đang đối mặt với cuộc khủng hoảng lớn nhất trong đời chúng ta vì các hành động thương mại phi lý của Tổng thống Trump và các đe dọa đến chủ quyền của chúng ta," Carney nói với các phóng viên sau khi Toàn quyền - đại diện cá nhân của Vua Charles, người đứng đầu nhà nước Canada - chấp thuận yêu cầu của ông về một cuộc bầu cử.
"Our response must be to build a strong economy and a more secure Canada. President Trump claims that Canada isn't a real country. He wants to break us so America can own us. We will not let that happen."
- "Phản ứng của chúng ta phải là xây dựng một nền kinh tế mạnh mẽ và một Canada an toàn hơn. Tổng thống Trump tuyên bố rằng Canada không phải là một quốc gia thực sự. Ông ấy muốn phá hoại chúng ta để Mỹ có thể sở hữu chúng ta. Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra."
The White House did not immediately respond to a request for comment on Carney's remarks.
- Nhà Trắng không ngay lập tức phản hồi yêu cầu bình luận về những nhận xét của Carney.
Trump on March 6 delayed a broad 25% tariff on some Canadian goods for 30 days. He has since imposed tariffs on steel and aluminum imports and threatened reciprocal tariffs on additional goods, including Canadian dairy and lumber, on April 2.
- Trump vào ngày 6 tháng 3 đã hoãn một mức thuế quan rộng 25% lên một số hàng hóa của Canada trong 30 ngày. Kể từ đó, ông đã áp đặt thuế quan lên nhập khẩu thép và nhôm và đe dọa thuế quan đối ứng lên các hàng hóa bổ sung, bao gồm sữa và gỗ của Canada, vào ngày 2 tháng 4.
Laying the groundwork
- Đặt nền móng
"The polling suggests that the number one concern that Canadians have right now is the potential negative fallout of Donald Trump and the threatened tariffs," said Nik Nanos, chief data scientist and founder of pollster Nanos Research.
- "Các cuộc thăm dò cho thấy mối quan tâm số một mà người Canada hiện đang có là hậu quả tiêu cực tiềm tàng từ Donald Trump và các mức thuế đe dọa," Nik Nanos, nhà khoa học dữ liệu chính và người sáng lập công ty thăm dò Nanos Research, nói.
Carney is "probably setting the groundwork for something a little more strident on April 2nd," Nanos said.
- Carney "có lẽ đang đặt nền móng cho một điều gì đó mạnh mẽ hơn vào ngày 2 tháng 4," Nanos nói.
Carney, a former two-time central banker with no previous political or election campaign experience, captured the Liberal leadership two weeks ago by persuading party members he was the best person to tackle Trump.
- Carney, một cựu thống đốc ngân hàng trung ương hai lần với không có kinh nghiệm chính trị hoặc chiến dịch bầu cử trước đây, đã giành được lãnh đạo Đảng Tự do hai tuần trước bằng cách thuyết phục các thành viên đảng rằng ông là người tốt nhất để đối phó với Trump.
Now he has five weeks to win over Canadians. On Sunday, Carney proposed cutting the lowest income tax bracket by one percentage point.
- Bây giờ ông có năm tuần để giành được sự ủng hộ của người Canada. Vào Chủ nhật, Carney đề xuất cắt giảm một điểm phần trăm trong khung thuế thu nhập thấp nhất.
Polls suggest the Liberals, who have been in power since 2015 and badly trailed the official opposition Conservatives at the start of the year, are now slightly ahead of their rivals.
- Các cuộc thăm dò cho thấy Đảng Tự do, đã cầm quyền từ năm 2015 và bị tụt hậu nghiêm trọng sau Đảng Bảo thủ đối lập chính thức vào đầu năm, hiện đang dẫn trước đối thủ một chút.
"We moved from an election where people wanted change to an election that's really much more about leadership," said Darrell Bricker, CEO of Ipsos Public Affairs.
- "Chúng ta đã chuyển từ một cuộc bầu cử mà mọi người muốn thay đổi sang một cuộc bầu cử thực sự nhiều hơn về lãnh đạo," Darrell Bricker, CEO của Ipsos Public Affairs, nói.
"The ability of the Conservatives to attack the Liberals has been greatly diminished, because people are focused on the here and now and the near-term future, not on what happened over the last 10 years," he said by phone.
- "Khả năng của Đảng Bảo thủ để tấn công Đảng Tự do đã giảm đi đáng kể, bởi vì mọi người đang tập trung vào hiện tại và tương lai gần, không phải những gì đã xảy ra trong 10 năm qua," ông nói qua điện thoại.
The Conservatives have sought to portray Carney as an elitist who plans to continue the Trudeau-era policy of high government spending. They also accuse him of being less than clear about how he transferred his personal financial assets into a blind trust.
- Đảng Bảo thủ đã cố gắng mô tả Carney như một người theo chủ nghĩa tinh hoa có kế hoạch tiếp tục chính sách chi tiêu cao của thời Trudeau. Họ cũng cáo buộc ông không rõ ràng về cách ông chuyển tài sản tài chính cá nhân của mình vào một quỹ ủy thác mù.
Carney bristled last week when asked about the trust, and accused the reporter asking of engaging in "conflict and ill will". The prickly reaction could give hope to the Conservatives that Carney might stumble during what will be his first campaign.
- Carney đã tỏ ra khó chịu tuần trước khi được hỏi về quỹ ủy thác, và cáo buộc phóng viên hỏi là tham gia vào "xung đột và ác ý". Phản ứng khó chịu có thể mang lại hy vọng cho Đảng Bảo thủ rằng Carney có thể gặp khó khăn trong chiến dịch đầu tiên của mình.
Key to any victory will be a good performance in the predominantly French-speaking province of Quebec. Carney had trouble at one press conference when asked to respond in French, first misunderstanding the question and then answering in English.
- Chìa khóa cho bất kỳ chiến thắng nào sẽ là một màn trình diễn tốt ở tỉnh nói tiếng Pháp chủ yếu là Quebec. Carney đã gặp khó khăn trong một cuộc họp báo khi được yêu cầu trả lời bằng tiếng Pháp, đầu tiên là hiểu sai câu hỏi và sau đó trả lời bằng tiếng Anh.
Conservative leader Pierre Poilievre, on the other hand, speaks flawless French and is a seasoned politician who has fought seven elections.
- Lãnh đạo Đảng Bảo thủ Pierre Poilievre, ngược lại, nói tiếng Pháp hoàn hảo và là một chính trị gia dày dạn kinh nghiệm đã chiến đấu trong bảy cuộc bầu cử.
"What we need to do is put Canada first for a change," Poilievre said at a press conference on Sunday to launch his campaign, adding that his policies, including tax cuts and increased resource production, would bring back investment, helping Canada become more self-reliant and better equipped to stand up to Trump.
- "Điều chúng ta cần làm là đặt Canada lên hàng đầu để thay đổi," Poilievre nói tại một cuộc họp báo vào Chủ nhật để khởi động chiến dịch của mình, bổ sung rằng các chính sách của ông, bao gồm cắt giảm thuế và tăng cường sản xuất tài nguyên, sẽ mang lại đầu tư, giúp Canada tự chủ hơn và sẵn sàng đối phó với Trump.
Laura Stephenson, a politics professor at Western University in the Canadian city of London, said Carney's inexperience might not be that important given the Trump factor.
- Laura Stephenson, giáo sư chính trị tại Đại học Western ở thành phố London của Canada, nói rằng sự thiếu kinh nghiệm của Carney có thể không quan trọng lắm do yếu tố Trump.
"I have a feeling we're going to see a little more grace extended than is usually given to politicians during this campaign," she said.
- "Tôi có cảm giác chúng ta sẽ thấy một chút ân huệ hơn là thường dành cho các chính trị gia trong chiến dịch này," bà nói.
An online Angus Reid poll of 4,009 people released last week put the Liberals on 42% public support and the Conservatives on 37%. Angus Reid said the margin of error was around 1.5%, 19 times out of 20.
- Một cuộc thăm dò trực tuyến của Angus Reid với 4.009 người được công bố tuần trước cho thấy Đảng Tự do đạt 42% sự ủng hộ công chúng và Đảng Bảo thủ đạt 37%. Angus Reid nói rằng biên độ sai số là khoảng 1,5%, 19 lần trên 20.