Can Vietnam tourism catch up with Thailand's after sweeping visa reforms?
August 13, 2025
Vietnam could attract 25–30 million foreign visitors by 2026, narrowing the gap with Thailand's 35–36 million arrivals a year, thanks to its visa relaxations, industry insiders say.
- Việt Nam có thể thu hút 25–30 triệu khách du lịch quốc tế vào năm 2026, thu hẹp khoảng cách với Thái Lan với 35–36 triệu lượt khách mỗi năm, nhờ vào việc nới lỏng visa, các chuyên gia trong ngành cho biết.
Under a resolution issued on Aug. 8, the government waived visa requirements for citizens of 12 more countries -- Belgium, Bulgaria, Croatia, Czechia, Hungary, Luxembourg, the Netherlands, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, and Switzerland -- for stays of up to 45 days.
- Theo nghị quyết ban hành ngày 8 tháng 8, chính phủ đã miễn yêu cầu visa cho công dân của 12 quốc gia nữa -- Bỉ, Bulgaria, Croatia, Czechia, Hungary, Luxembourg, Hà Lan, Ba Lan, Romania, Slovakia, Slovenia và Thụy Sĩ -- cho thời gian lưu trú lên đến 45 ngày.
This expands Vietnam's unilateral visa waiver list to 24 countries, and the number of countries enjoying its exemption policy to 39.
- Điều này mở rộng danh sách miễn thị thực đơn phương của Việt Nam lên 24 quốc gia, và số lượng quốc gia hưởng chính sách miễn thị thực của Việt Nam lên 39.
"Improving visa policies is not only a great opportunity for the tourism industry but also for Vietnam's overall economic development," Pham Hai Quynh, director of the Asian Development Institute in Hanoi, said.
- "Cải thiện chính sách visa không chỉ là cơ hội lớn cho ngành du lịch mà còn cho sự phát triển kinh tế tổng thể của Việt Nam," Phạm Hải Quỳnh, giám đốc Viện Phát triển Châu Á tại Hà Nội, cho biết.
"If there are no unexpected disruptions, Vietnam can get 25–30 million foreign visitors by 2026, bringing us closer to Thailand."
- "Nếu không có sự gián đoạn không mong đợi, Việt Nam có thể đón 25–30 triệu khách du lịch quốc tế vào năm 2026, đưa chúng ta đến gần hơn với Thái Lan."
Last week the government also approved visa exemptions for scientists, investors and billionaires as a means to promote economic growth.
- Tuần trước, chính phủ cũng đã phê duyệt miễn visa cho các nhà khoa học, nhà đầu tư và tỷ phú như một phương thức thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.
Vu Van Tuyen, director of travel company Travelogy, called the move "a message of openness, friendliness and integration" to attract high-income, long-staying and high-spending travelers.
- Vũ Văn Tuyền, giám đốc công ty du lịch Travelogy, gọi động thái này là "một thông điệp về sự cởi mở, thân thiện và hội nhập" để thu hút khách du lịch có thu nhập cao, lưu trú lâu và chi tiêu nhiều.
This demographic seeks premium and sustainable experiences that align with Vietnam's high-end tourism strategy.
- Nhóm khách này tìm kiếm những trải nghiệm cao cấp và bền vững phù hợp với chiến lược du lịch cao cấp của Việt Nam.
The new billionaire-focused visa exemption opens up the lucrative luxury tourism segment.
- Sự miễn visa mới tập trung vào tỷ phú mở ra phân khúc du lịch sang trọng đầy tiềm năng.
Vietnam already offers services catering to this market, such as superyacht tours in Ha Long Bay, helicopter sightseeing flights, Michelin-starred dining, and five-star resorts in places like Phu Quoc and Da Nang.
- Việt Nam đã cung cấp các dịch vụ phục vụ thị trường này, chẳng hạn như các tour du thuyền sang trọng ở Vịnh Hạ Long, các chuyến bay ngắm cảnh bằng trực thăng, nhà hàng đạt sao Michelin, và các khu nghỉ dưỡng năm sao ở những nơi như Phú Quốc và Đà Nẵng.
The country also boasts world-class golf courses, including The Bluffs in HCMC and Ba Na Hills Golf Club in Da Nang.
- Đất nước này cũng tự hào có các sân golf đẳng cấp thế giới, bao gồm The Bluffs ở TP.HCM và Câu lạc bộ Golf Bà Nà Hills ở Đà Nẵng.
Immediate and long-term benefits
- Lợi ích ngay lập tức và dài hạn
For European travelers, the new policy significantly lowers entry barriers, making Vietnam an attractive destination.
- Đối với du khách châu Âu, chính sách mới đáng kể giảm rào cản nhập cảnh, làm cho Việt Nam trở thành điểm đến hấp dẫn.
Travel firms, hotels and airlines can now create targeted products for specific markets such as culinary tours for French tourists, resort packages for Italian and Spanish visitors or heritage-focused itineraries for German and Dutch guests.
- Các công ty du lịch, khách sạn và hãng hàng không hiện có thể tạo ra các sản phẩm mục tiêu cho các thị trường cụ thể như các tour ẩm thực cho du khách Pháp, các gói nghỉ dưỡng cho du khách Ý và Tây Ban Nha, hoặc các hành trình tập trung vào di sản cho du khách Đức và Hà Lan.
Tuyen expected the policy to help boost tourist arrivals by 20–25%, with positive spillover effects for the aviation, food and handicraft sectors.
- Tuyền dự đoán chính sách sẽ giúp tăng lượng khách du lịch lên 20–25%, với hiệu ứng lan tỏa tích cực cho các ngành hàng không, thực phẩm và thủ công mỹ nghệ.
Nguyen Van My, chairman of Lua Viet Tours, said the changes could position Vietnam alongside regional leaders like Thailand, Malaysia and Singapore, which have long offered visa-free entry to the super-rich.
- Nguyễn Văn Mỹ, chủ tịch công ty Lua Viet Tours, cho biết những thay đổi này có thể định vị Việt Nam ngang hàng với các lãnh đạo khu vực như Thái Lan, Malaysia và Singapore, đã lâu cung cấp nhập cảnh miễn visa cho giới siêu giàu.
But he stressed the need for repeat visits from high-end customers to maximize economic benefits.
- Nhưng ông nhấn mạnh sự cần thiết của các chuyến thăm lặp lại từ khách hàng cao cấp để tối đa hóa lợi ích kinh tế.
Insiders agreed that visa policies alone would not help close the gap with Thailand.
- Các chuyên gia đồng ý rằng chính sách visa không đủ để giúp thu hẹp khoảng cách với Thái Lan.
Quynh said Vietnam must also invest in infrastructure, service quality and destination marketing.
- Quỳnh cho biết Việt Nam cũng phải đầu tư vào cơ sở hạ tầng, chất lượng dịch vụ và marketing điểm đến.
My urged the tourism industry to proactively reach key markets by opening offices abroad for promotion, a strategy already successfully adopted by competitors. Malaysia has 30 representative and six marketing offices in 28 countries and territories, while Thailand has 29.
- Mỹ kêu gọi ngành du lịch chủ động tiếp cận các thị trường chính bằng cách mở văn phòng ở nước ngoài để quảng bá, một chiến lược đã được áp dụng thành công bởi các đối thủ cạnh tranh. Malaysia có 30 văn phòng đại diện và sáu văn phòng marketing ở 28 quốc gia và vùng lãnh thổ, trong khi Thái Lan có 29.
"Vietnam's tourism is accelerating, but so are other countries'," My said.
- "Du lịch Việt Nam đang tăng tốc, nhưng các quốc gia khác cũng vậy," Mỹ nói.
"We need to run faster to catch up with them."
- "Chúng ta cần chạy nhanh hơn để bắt kịp họ."