Can a giant seawall save Indonesia's disappearing coast?

  • Liệu một bức tường biển khổng lồ có thể cứu bờ biển đang biến mất của Indonesia?

August 28, 2025

The encroaching ocean laps against a road in Karminah's village, threatening her home on Indonesia's Java island, where the government says it has a plan to hold back the tide.

  • Biển dâng lên đe dọa con đường trong làng của Karminah, đe dọa ngôi nhà của cô trên đảo Java của Indonesia, nơi chính phủ cho rằng họ có kế hoạch ngăn chặn thủy triều.

Can a giant seawall save Indonesia's disappearing coast?

It wants to build an US$80-billion, 700-kilometer (435-mile) seawall along Java's coast to tackle land loss as climate change lifts sea levels and groundwater extraction prompts land to sink.

  • Chính phủ muốn xây dựng một bức tường biển dài 700 km (435 dặm) trị giá 80 tỷ USD dọc theo bờ biển Java để giải quyết vấn đề mất đất khi biến đổi khí hậu nâng mực nước biển và việc khai thác nước ngầm khiến đất bị sụt lún.

For residents who have seen the tide come more than a kilometer inland in parts of Java, the plan sounds like salvation.

  • Đối với những người dân đã chứng kiến thủy triều tràn vào hơn một km đất liền ở các khu vực của Java, kế hoạch này nghe có vẻ như là cứu tinh.

But with a timeline of decades and uncertain financing, it looks unlikely to arrive quickly enough, and climate experts warn it could make matters worse by pushing erosion elsewhere and disrupting ecosystems.

  • Nhưng với thời gian kéo dài hàng thập kỷ và nguồn tài chính không chắc chắn, nó khó có thể đến kịp thời, và các chuyên gia khí hậu cảnh báo nó có thể làm tình hình trở nên tồi tệ hơn bằng cách đẩy xói mòn sang nơi khác và làm gián đoạn hệ sinh thái.

For Karminah, 50, those concerns feel distant.

  • Đối với Karminah, 50 tuổi, những lo ngại đó cảm thấy rất xa vời.

"What's important is that it doesn't flood here. So that it's comfortable," she told AFP in Bedono village, referring to a coastal road that disappears almost daily.

  • "Điều quan trọng là không bị ngập ở đây. Để cho thoải mái," cô nói với AFP ở làng Bedono, đề cập đến con đường ven biển gần như biến mất hàng ngày.

"School can't happen, the children can't play, they can only sit on the pavement staring at the water."

  • "Trường học không thể diễn ra, trẻ em không thể chơi, chúng chỉ có thể ngồi trên vỉa hè nhìn ra nước."

The government calls the colossal wall one of its "most vital" initiatives to help coastal communities in Java, which houses more than half of Indonesia's 280 million citizens, as well as fast-sinking capital Jakarta.

  • Chính phủ gọi bức tường khổng lồ này là một trong những sáng kiến "quan trọng nhất" để giúp các cộng đồng ven biển ở Java, nơi có hơn một nửa dân số 280 triệu người của Indonesia, cũng như thủ đô Jakarta đang sụt lún nhanh chóng.

Bedono residents like village chief Muhammad Syarif currently elevate their homes with clay soil but say a seawall is "very much needed" to avert disaster.

  • Người dân Bedono như trưởng làng Muhammad Syarif hiện nâng cao nhà của họ bằng đất sét nhưng nói rằng một bức tường biển "rất cần thiết" để ngăn chặn thảm họa.

"It is the right solution because the coastline needs wave management," he said.

  • "Đây là giải pháp đúng đắn vì bờ biển cần quản lý sóng," ông nói.

Funding remains uncertain, though President Prabowo Subianto has urged Asian and Middle Eastern investment.

  • Nguồn tài chính vẫn chưa chắc chắn, mặc dù Tổng thống Prabowo Subianto đã kêu gọi đầu tư từ châu Á và Trung Đông.

This week, he inaugurated a new agency to oversee the project.

  • Tuần này, ông đã khai trương một cơ quan mới để giám sát dự án.

"I don't know which president will finish it, but we will start it," Prabowo said in June.

  • "Tôi không biết tổng thống nào sẽ hoàn thành nó, nhưng chúng tôi sẽ bắt đầu," Prabowo nói vào tháng 6.

Abandoned villages

  • Những ngôi làng bị bỏ hoang

Seawalls and other coastal fortifications have been used globally to keep damaging tides at bay.

  • Các bức tường biển và các công trình phòng thủ ven biển khác đã được sử dụng trên toàn thế giới để giữ cho thủy triều không gây hại.

In Japan, fortress-like barriers were installed in some places after the 2011 earthquakes and tsunami, while the Netherlands relies on a system of hill-like dikes to stay dry.

  • Ở Nhật Bản, các rào cản giống như pháo đài đã được lắp đặt ở một số nơi sau các trận động đất và sóng thần năm 2011, trong khi Hà Lan dựa vào hệ thống đê giống như đồi để giữ khô ráo.

Such fortifications absorb and deflect wave energy, protecting coastal infrastructure and populations.

  • Các công trình phòng thủ như vậy hấp thụ và làm lệch hướng năng lượng sóng, bảo vệ cơ sở hạ tầng và dân số ven biển.

But Indonesia's needs are urgent, with one to 20 centimeters (0.4 to eight inches) of land disappearing along Java's northern coast annually.

  • Nhưng nhu cầu của Indonesia rất cấp bách, với từ 1 đến 20 cm (0,4 đến 8 inch) đất biến mất dọc theo bờ biển phía bắc Java hàng năm.

Large areas will vanish by 2100 on the current climate change trajectory, according to environmental non-profit Climate Central.

  • Các khu vực lớn sẽ biến mất vào năm 2100 theo quỹ đạo biến đổi khí hậu hiện tại, theo tổ chức phi lợi nhuận môi trường Climate Central.

The fortifications can also have negative consequences, destroying beaches, pushing erosion seaward, and disrupting ecosystems and fishing communities.

  • Các công trình phòng thủ cũng có thể có hậu quả tiêu cực, phá hủy bãi biển, đẩy xói mòn ra biển và làm gián đoạn hệ sinh thái và cộng đồng đánh cá.

In places like Puerto Rico and New Caledonia, seawalls have collapsed under the constant beat of waves, which also erode sand below.

  • Ở những nơi như Puerto Rico và New Caledonia, các bức tường biển đã sụp đổ dưới sự đánh đập liên tục của sóng, cũng làm xói mòn cát bên dưới.

"They come at considerable environmental and social cost," said Melanie Bishop, professor at Australia's Macquarie University.

  • "Chúng có chi phí môi trường và xã hội đáng kể," Melanie Bishop, giáo sư tại Đại học Macquarie của Australia, cho biết.

"Their construction leads to loss of shoreline habitat and they impede movement of both animals and people between land and sea," the coastal ecologist said.

  • "Việc xây dựng của chúng dẫn đến mất môi trường sống ven bờ và chúng cản trở sự di chuyển của cả động vật và con người giữa đất liền và biển," nhà sinh thái học ven biển nói.

A 2022 UN report warned seawalls only offer a temporary fix and can even worsen climate change effects.

  • Một báo cáo của Liên Hợp Quốc năm 2022 cảnh báo các bức tường biển chỉ cung cấp một giải pháp tạm thời và thậm chí có thể làm trầm trọng thêm các hiệu ứng của biến đổi khí hậu.

For Indonesian crab farmer Rasjoyo, coastal erosion is not a theoretical problem.

  • Đối với người nông dân nuôi cua Indonesia Rasjoyo, xói mòn ven biển không phải là vấn đề lý thuyết.

He and hundreds more once lived in now-abandoned Semonet village, where seawater laps into evacuated homes. It now lies a 20-minute boat ride from land.

  • Anh và hàng trăm người khác từng sống ở làng Semonet hiện đã bị bỏ hoang, nơi nước biển tràn vào các ngôi nhà bị bỏ hoang. Nó hiện nằm cách đất liền 20 phút đi thuyền.

"The floods were getting worse. The house was sinking. Every month, the change was drastic," the 38-year-old told AFP.

  • "Lũ lụt ngày càng tồi tệ hơn. Ngôi nhà đang chìm. Mỗi tháng, sự thay đổi là rất lớn," người đàn ông 38 tuổi nói với AFP.

He says the seawall - first proposed in 1995 - will come too late.

  • Anh nói rằng bức tường biển - lần đầu tiên được đề xuất vào năm 1995 - sẽ đến quá muộn.

"If it happens, when will it arrive here? In what year?" he asked.

  • "Nếu nó xảy ra, khi nào nó sẽ đến đây? Vào năm nào?" anh hỏi.

"It might not be very effective either, because the land has already subsided."

  • "Nó cũng có thể không hiệu quả lắm, vì đất đã bị sụt lún."

'Find a solution'

  • 'Tìm giải pháp'

Some climate experts believe nature-based solutions like mangroves and reefs would be better alternatives.

  • Một số chuyên gia khí hậu tin rằng các giải pháp dựa trên thiên nhiên như rừng ngập mặn và rạn san hô sẽ là những lựa chọn tốt hơn.

"Unlike seawalls that would need to be upgraded as sea levels rise, these habitats accrete vertically," said Bishop.

  • "Không giống như các bức tường biển cần được nâng cấp khi mực nước biển dâng, các môi trường sống này tích lũy theo chiều dọc," Bishop nói.

"In some instances this vertical accretion can keep pace with sea level rise."

  • "Trong một số trường hợp, sự tích lũy theo chiều dọc này có thể theo kịp mực nước biển dâng."

Another alternative could be a mixture of relocations and more targeted, limited seawalls, said Heri Andreas, a land subsidence expert at the Bandung Institute of Technology.

  • Một lựa chọn khác có thể là sự kết hợp giữa di dời và các bức tường biển mục tiêu, hạn chế hơn, Heri Andreas, chuyên gia về sụt lún đất tại Viện Công nghệ Bandung, cho biết.

"The win-win solution is a partial or segmented seawall," he said, describing the current proposal as like "killing a duck with a bazooka".

  • "Giải pháp đôi bên cùng có lợi là một bức tường biển một phần hoặc phân đoạn," ông nói, mô tả đề xuất hiện tại như việc "giết chết một con vịt bằng bazooka."

"It is more effective if we do relocation. And then in some parts, maybe only a coastal dike or elevating the coastal infrastructure would be enough."

  • "Sẽ hiệu quả hơn nếu chúng ta di dời. Và sau đó ở một số phần, có thể chỉ cần một đê biển hoặc nâng cao cơ sở hạ tầng ven biển sẽ đủ."

He hopes to persuade Prabowo's administration to switch course before the mega-project begins.

  • Ông hy vọng thuyết phục chính quyền của Prabowo đổi hướng trước khi dự án khổng lồ bắt đầu.

"We need more listening," he said. "It's a bit better than before, but it's not enough yet."

  • "Chúng ta cần lắng nghe nhiều hơn," ông nói. "Tốt hơn một chút so với trước đây, nhưng vẫn chưa đủ."

In Bedono, where a cemetery was recently relocated to save it from the waves, residents simply want a fast fix.

  • Ở Bedono, nơi một nghĩa trang gần đây đã được di dời để cứu nó khỏi sóng, người dân chỉ muốn có một giải pháp nhanh chóng.

"The solution is to build something, I don't know, just build a road, a dike or a coastal belt so it doesn't keep happening," said Karminah.

  • "Giải pháp là xây dựng gì đó, tôi không biết, chỉ cần xây dựng một con đường, một đê hoặc một dải ven biển để nó không tiếp tục xảy ra," Karminah nói.
View the original post here .