Cambodia, Thailand trade fire in fresh border clashes

  • Campuchia và Thái Lan đấu súng trong cuộc đụng độ biên giới mới

July 24, 2025

Cambodian and Thai troops exchanged fire in a new round of clashes on Thursday, hours after the two sides downgraded diplomatic relations in an escalating row over a disputed border.

  • Quân đội Campuchia và Thái Lan đã trao đổi hỏa lực trong một loạt đụng độ mới vào thứ Năm, chỉ vài giờ sau khi hai bên hạ cấp quan hệ ngoại giao trong bối cảnh căng thẳng leo thang về một khu vực biên giới tranh chấp.

Cambodia, Thailand trade fire in fresh border clashes

The neighbors are locked in a bitter spat over an area known as the Emerald Triangle, where the borders of both countries and Laos meet, and which is home to several ancient temples.

  • Hai nước láng giềng đang mắc kẹt trong một cuộc tranh cãi gay gắt về khu vực được gọi là Tam giác Ngọc, nơi biên giới của cả hai nước và Lào gặp nhau, và nơi này cũng là nơi có nhiều ngôi đền cổ.

The squabble has dragged on for decades, flaring into bloody miliary clashes more than 15 years ago and again in May, when a Cambodian solider was killed in a firefight.

  • Cuộc tranh chấp đã kéo dài hàng thập kỷ, bùng phát thành các cuộc đụng độ quân sự đẫm máu hơn 15 năm trước và một lần nữa vào tháng Năm, khi một binh sĩ Campuchia bị giết trong một cuộc đấu súng.

A Cambodian government source told AFP that violence broke out again on Thursday morning near two temples on the border between the Thai province of Surin and Cambodia's Oddar Meanchey.

  • Một nguồn tin chính phủ Campuchia cho biết với AFP rằng bạo lực lại bùng phát vào sáng thứ Năm gần hai ngôi đền trên biên giới giữa tỉnh Surin của Thái Lan và Oddar Meanchey của Campuchia.

"The Thai military violated the territorial integrity of the Kingdom of Cambodia by launching an armed assault on Cambodian forces stationed to defend the nation's sovereign territory," defense ministry spokeswoman Maly Socheata said in a statement.

  • "Quân đội Thái Lan đã vi phạm sự toàn vẹn lãnh thổ của Vương quốc Campuchia bằng cách tiến hành một cuộc tấn công vũ trang vào lực lượng Campuchia đóng quân để bảo vệ lãnh thổ có chủ quyền của quốc gia," phát ngôn viên Bộ Quốc phòng Maly Socheata cho biết trong một tuyên bố.

"In response, the Cambodian armed forces exercised their legitimate right to self-defense, in full accordance with international law, to repel the Thai incursion and protect Cambodia's sovereignty and territorial integrity."

  • "Để đáp trả, lực lượng vũ trang Campuchia đã thực hiện quyền tự vệ chính đáng của mình, hoàn toàn tuân thủ luật pháp quốc tế, để đẩy lùi cuộc xâm nhập của Thái Lan và bảo vệ chủ quyền và sự toàn vẹn lãnh thổ của Campuchia."

According to the Thai army, the incident began around 7:35 a.m. (0035 GMT) when a unit guarding Ta Muen temple heard a Cambodian drone overhead.

  • Theo quân đội Thái Lan, vụ việc bắt đầu vào khoảng 7:35 sáng (0035 GMT) khi một đơn vị bảo vệ đền Ta Muen nghe thấy một chiếc drone của Campuchia trên đầu.

Later, six armed Cambodian soldiers, including one carrying a rocket-propelled grenade approached a barbed-wired fence in front of the Thai post, the army said.

  • Sau đó, sáu binh sĩ Campuchia có vũ trang, bao gồm một người mang theo lựu đạn phóng, tiếp cận hàng rào dây thép gai trước đồn Thái Lan, quân đội cho biết.

Thai soldiers shouted to warn them, the army said, but around 8:20 a.m., Cambodian forces opened fire toward the eastern side of the temple, about 200 meters from the Thai base.

  • Quân đội Thái Lan đã hét lên cảnh báo họ, quân đội cho biết, nhưng khoảng 8:20 sáng, lực lượng Campuchia đã nổ súng về phía đông của ngôi đền, cách căn cứ Thái Lan khoảng 200 mét.

Thailand's acting Prime Minister Phumtham Wechayachai said "the situation requires careful handling, and we must act in accordance with international law".

  • Thủ tướng tạm quyền của Thái Lan, Phumtham Wechayachai, cho biết "tình hình đòi hỏi sự xử lý cẩn thận, và chúng tôi phải hành động theo luật pháp quốc tế".

"We will do our best to protect our sovereignty," he said.

  • "Chúng tôi sẽ làm hết sức để bảo vệ chủ quyền của chúng tôi," ông nói.

Long-running row

  • Cuộc tranh cãi kéo dài

The clash came hours after Thailand expelled the Cambodian ambassador and recalled its own envoy in protest after five members of a Thai military patrol were wounded by a landmine.

  • Cuộc đụng độ xảy ra chỉ vài giờ sau khi Thái Lan trục xuất đại sứ Campuchia và triệu hồi đại diện của mình để phản đối sau khi năm thành viên của một đội tuần tra quân sự Thái Lan bị thương bởi một quả mìn.

Wechayachai said an investigation by the Thai military found evidence that Cambodia had laid new landmines in the disputed border area -- a claim denied by Phnom Penh.

  • Wechayachai cho biết một cuộc điều tra của quân đội Thái Lan đã tìm thấy bằng chứng cho thấy Campuchia đã đặt mìn mới trong khu vực biên giới tranh chấp - một tuyên bố bị Phnom Penh phủ nhận.

On Thursday morning, Cambodia announced it was downgrading ties to "the lowest level", pulling out all but one of its diplomats and expelling their Thai equivalents from Phnom Penh.

  • Vào sáng thứ Năm, Campuchia tuyên bố hạ cấp quan hệ xuống "mức thấp nhất", rút tất cả trừ một nhà ngoại giao của mình và trục xuất các đối tác Thái Lan từ Phnom Penh.

Recent weeks have seen a series of tit-for-tat swipes by both sides, with Thailand restricting border crossings and Cambodia halting certain imports.

  • Những tuần gần đây đã chứng kiến một loạt các động thái đáp trả từ cả hai bên, với Thái Lan hạn chế việc qua lại biên giới và Campuchia ngừng nhập khẩu một số mặt hàng.

The Thai army said in a statement that one soldier lost his leg in the landmine blast, and others suffered ear injuries and chest pain.

  • Quân đội Thái Lan cho biết trong một tuyên bố rằng một binh sĩ đã mất chân trong vụ nổ mìn, và những người khác bị chấn thương tai và đau ngực.

Cambodia's defense ministry on Wednesday night "categorically rejected the unfounded accusations" made by Thailand.

  • Bộ Quốc phòng Campuchia vào tối thứ Tư "kiên quyết bác bỏ các cáo buộc không có căn cứ" từ Thái Lan.

The ministry said the border areas still contained "many landmines left over from past wars" which have not been fully cleared.

  • Bộ này cho biết các khu vực biên giới vẫn còn chứa "nhiều mìn còn sót lại từ các cuộc chiến tranh trước đây" mà chưa được gỡ bỏ hoàn toàn.

The border row also kicked off a domestic political crisis in Thailand, where prime minister Paetongtarn Shinawatra has been suspended from office pending an ethics probe over her conduct.

  • Cuộc tranh chấp biên giới cũng đã khởi động một cuộc khủng hoảng chính trị trong nước ở Thái Lan, nơi thủ tướng Paetongtarn Shinawatra đã bị đình chỉ chức vụ chờ một cuộc điều tra đạo đức về hành vi của bà.

A diplomatic call between Paetongtarn and Hun Sen, Cambodia's former longtime ruler and father of Cambodian Prime Minister Hun Manet, was leaked from the Cambodian side, sparking a judicial investigation.

  • Một cuộc gọi ngoại giao giữa Paetongtarn và Hun Sen, cựu lãnh đạo lâu năm của Campuchia và là cha của Thủ tướng Campuchia Hun Manet, đã bị rò rỉ từ phía Campuchia, gây ra một cuộc điều tra tư pháp.

Last week, Hun Manet announced that Cambodia would start conscripting civilians next year, activating a long-dormant mandatory draft law.

  • Tuần trước, Hun Manet thông báo rằng Campuchia sẽ bắt đầu triệu tập dân thường vào năm tới, kích hoạt một luật nghĩa vụ quân sự bắt buộc đã bị bỏ quên từ lâu.
View the original post here .