Cambodia, Thailand to convene General Border Committee's meeting

  • Campuchia, Thái Lan tổ chức cuộc họp Ủy ban Biên giới chung

July 31, 2025

Cambodian Deputy Prime Minister and Minister of National Defense Gen. Tea Seiha will co-chair with his Thai counterpart the General Border Committee (GBC) Meeting scheduled to be held in Cambodia on Aug, 4, the Agence Kampuchea Presse (AKP) reported.

  • Phó Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Campuchia, Tướng Tea Seiha sẽ đồng chủ trì cuộc họp Ủy ban Biên giới chung (GBC) với người đồng cấp Thái Lan, dự kiến được tổ chức tại Campuchia vào ngày 4 tháng 8, theo báo cáo của Thông tấn xã Campuchia (AKP).

Cambodia, Thailand to convene General Border Committee's meeting

The Cambodian news agency quoted Lt. Gen. Maly Socheata, Under Secretary of State and Spokesperson for the Ministry of National Defense, as saying that the Royal Government of Cambodia and its armed forces have remained fully committed to implementing all terms of the ceasefire agreement, which include complete cessation of all hostilities, no mobilization or deployment of additional troops, both armies' maintenance of positions from midnight July 28, and establishment of working groups to serve as communications channels.

  • Thông tấn xã Campuchia dẫn lời Trung tướng Maly Socheata, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng và Người phát ngôn Bộ Quốc phòng, cho biết Chính phủ Hoàng gia Campuchia và các lực lượng vũ trang của nước này đã hoàn toàn cam kết thực hiện tất cả các điều khoản của thỏa thuận ngừng bắn, bao gồm việc chấm dứt hoàn toàn mọi hành động thù địch, không huy động hoặc triển khai thêm binh lính, duy trì vị trí của cả hai quân đội từ nửa đêm ngày 28 tháng 7, và thành lập các nhóm làm việc để làm kênh liên lạc.

Maly Socheata highlighted several positive outcomes as a result of the ceasefire, noting that it has been effectively enforced and maintained in a peaceful manner. She emphasized that both Cambodian and Thai armed forces have demonstrated mutual respect and cooperation in adhering to the terms agreed upon at a recent regional meeting. The officer also said that Malaysia, the current ASEAN Chair, has played a vital and proactive role by dispatching a high-level delegation to Cambodia on July 29.

  • Maly Socheata nhấn mạnh một số kết quả tích cực nhờ thỏa thuận ngừng bắn, lưu ý rằng nó đã được thực thi hiệu quả và duy trì trong một cách thức hòa bình. Bà nhấn mạnh rằng cả lực lượng vũ trang Campuchia và Thái Lan đã thể hiện sự tôn trọng và hợp tác lẫn nhau trong việc tuân thủ các điều khoản đã được thống nhất tại một cuộc họp khu vực gần đây. Bà sĩ quan cũng cho biết Malaysia, Chủ tịch ASEAN hiện tại, đã đóng vai trò quan trọng và chủ động bằng cách cử một phái đoàn cấp cao đến Campuchia vào ngày 29 tháng 7.

Leaders of the Cambodian Ministry of National Defense, along with a delegation comprising foreign diplomats, military attachés and relevant stakeholders, visited the Cambodian-Thai border on July 30 to observe the situation firsthand. This delegation, led by Lt. Gen. Rath Dararath, Secretary of State for the Ministry of National Defense, includes representatives from 13 countries, she added.

  • Lãnh đạo Bộ Quốc phòng Campuchia, cùng với một phái đoàn bao gồm các nhà ngoại giao nước ngoài, các tùy viên quân sự và các bên liên quan, đã đến thăm biên giới Campuchia - Thái Lan vào ngày 30 tháng 7 để quan sát tình hình thực tế. Phái đoàn này, do Trung tướng Rath Dararath, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng dẫn đầu, bao gồm đại diện của 13 quốc gia, bà nói thêm.

Thailand and Cambodia's leaders agreed to an "unconditional" ceasefire Monday, after five days of combat along their jungle-clad frontier that has killed at least 36 people.

  • Các lãnh đạo của Thái Lan và Campuchia đã đồng ý về một lệnh ngừng bắn "vô điều kiện" vào thứ Hai, sau năm ngày giao tranh dọc biên giới rừng rậm của họ, khiến ít nhất 36 người thiệt mạng.

Nearly 300,000 people have fled as the two sides fired artillery, rockets and guns in a battle over the long-disputed area, which is home to a smattering of ancient temples.

  • Gần 300,000 người đã phải di dời khi hai bên bắn pháo, tên lửa và súng trong cuộc chiến tranh giành khu vực tranh chấp lâu dài, nơi có một số ngôi đền cổ.

The flare-up was the deadliest since violence raged sporadically from 2008-2011 over the territory, claimed by both sides because of a vague demarcation made by Cambodia's French colonial administrators in 1907.

  • Cuộc xung đột này là đợt bạo lực chết chóc nhất kể từ khi bạo lực bùng phát lẻ tẻ từ năm 2008-2011 về lãnh thổ, mà cả hai bên đều tuyên bố chủ quyền do sự phân định mơ hồ được thực hiện bởi các quản trị viên thuộc địa Pháp của Campuchia vào năm 1907.
View the original post here .