Burials begin as search ends for victims in Dominican nightclub collapse that killed 221
April 11, 2025
A merengue icon, a baseball star and others killed when a cement roof collapsed at a popular nightclub in the Dominican Republic were buried Thursday, as authorities called off the search for bodies with the death toll at 221.
- Một biểu tượng merengue, một ngôi sao bóng chày và những người khác bị thiệt mạng khi một mái xi măng sập tại một hộp đêm nổi tiếng ở Cộng hòa Dominica đã được an táng vào thứ Năm, trong khi chính quyền kết thúc việc tìm kiếm thi thể với số người chết là 221.
Mourners clad in black and white streamed into Santo Domingo’s National Theater, where the body of singer Rubby Pérez lay inside a closed coffin. Pérez had been performing on stage at the packed Jet Set club early Tuesday when dust began falling from the ceiling and, seconds later, the roof caved.
- Những người đưa tang mặc đồ đen và trắng tràn vào Nhà hát Quốc gia Santo Domingo, nơi thi thể của ca sĩ Rubby Pérez nằm trong quan tài đóng kín. Pérez đã biểu diễn trên sân khấu tại câu lạc bộ Jet Set đông đúc vào sáng thứ Ba khi bụi bắt đầu rơi từ trần nhà và, vài giây sau, mái nhà sập xuống.
President Luis Abinader and first lady Raquel Arbaje arrived at the theater and stood beside Pérez's coffin for several minutes. Some mourners doubled over in tears as a recording of Pérez singing the national anthem played. Renowned Dominican musician Juan Luis Guerra was among those gathered to pay their respects.
- Tổng thống Luis Abinader và đệ nhất phu nhân Raquel Arbaje đã đến nhà hát và đứng bên cạnh quan tài của Pérez trong vài phút. Một số người đưa tang cúi gập người trong nước mắt khi bản ghi âm của Pérez hát quốc ca được phát. Nhạc sĩ nổi tiếng của Dominica Juan Luis Guerra cũng có mặt để bày tỏ lòng kính trọng.
Pérez, 69, had turned to music after a car accident left him unable to pursue his dream of becoming a professional baseball player. He was known for hits including "Volveré," which he sang with Wilfrido Vargas's orchestra, and "Buscando tus besos" as a solo artist.
- Pérez, 69 tuổi, đã chuyển sang âm nhạc sau khi một tai nạn xe hơi khiến ông không thể theo đuổi ước mơ trở thành cầu thủ bóng chày chuyên nghiệp. Ông được biết đến với các bản hit như "Volveré," mà ông hát cùng dàn nhạc của Wilfrido Vargas, và "Buscando tus besos" với tư cách là một nghệ sĩ solo.
After a five-hour memorial, mourners released dozens of white balloons outside the theater and spontaneously sang "Volveré" in unison. One woman put her hand over her heart and patted it as she cried.
- Sau một buổi tưởng niệm kéo dài năm giờ, những người đưa tang đã thả hàng chục quả bóng bay trắng bên ngoài nhà hát và tự phát hát "Volveré" đồng thanh. Một người phụ nữ đặt tay lên ngực và vỗ nhẹ khi khóc.
At the cemetery, Zulinka Pérez, one of his daughters, said: "I knew he was loved but I never imagined this."
- Tại nghĩa trang, Zulinka Pérez, một trong những người con gái của ông, nói: "Tôi biết ông được yêu mến nhưng tôi chưa bao giờ tưởng tượng được điều này."
The search for answers
- Tìm kiếm câu trả lời
Just blocks from the memorial for Pérez, heavy equipment began withdrawing from the site where Jet Set once stood and rescue crews packed up their equipment.
- Chỉ cách nơi tưởng niệm Pérez vài dãy nhà, thiết bị nặng bắt đầu rút khỏi hiện trường nơi Jet Set từng đứng và các đội cứu hộ đóng gói thiết bị của họ.
Meanwhile, a group of prosecutors arrived.
- Trong khi đó, một nhóm công tố viên đã đến.
It is still unclear what caused the roof to collapse or when the building was last inspected. The government has said it will launch a thorough investigation, and the club’s owners have said they are cooperating with authorities.
- Hiện vẫn chưa rõ nguyên nhân gây ra sự sập mái hoặc lần cuối cùng tòa nhà được kiểm tra là khi nào. Chính phủ đã nói rằng họ sẽ tiến hành một cuộc điều tra kỹ lưỡng, và các chủ sở hữu câu lạc bộ đã nói rằng họ đang hợp tác với các cơ quan chức năng.
Juan Manuel Méndez, director of the Center of Emergency Operations, broke down as he addressed reporters.
- Juan Manuel Méndez, giám đốc Trung tâm Điều hành Khẩn cấp, đã xúc động khi nói chuyện với các phóng viên.
"Thank you, God, because today we accomplished the most difficult task I’ve had in 20 years," he said, moving the microphone away from his face as he cried. Other officials patted him on the back as he continued, "Please forgive me," before passing the microphone to an army official.
- "Cảm ơn Chúa, vì hôm nay chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ khó khăn nhất mà tôi từng có trong 20 năm," ông nói, di chuyển micrô ra xa mặt khi khóc. Các quan chức khác vỗ nhẹ vào lưng ông khi ông tiếp tục, "Xin hãy tha lỗi cho tôi," trước khi chuyển micrô cho một quan chức quân đội.
Officials said 189 people were rescued alive from the rubble. More than 200 were injured, with 23 of them still hospitalized, including eight in critical condition.
- Các quan chức cho biết 189 người đã được cứu sống từ đống đổ nát. Hơn 200 người bị thương, trong đó có 23 người vẫn đang nằm viện, bao gồm tám người trong tình trạng nguy kịch.
"If the trauma is too great, there’s not a lot of time" left to save patients in that condition, said Health Minister Víctor Atallah. He and other doctors said some of the injured suffered fractures to the skull, femur and pelvis.
- "Nếu chấn thương quá lớn, không còn nhiều thời gian" để cứu các bệnh nhân trong tình trạng đó, Bộ trưởng Y tế Víctor Atallah nói. Ông và các bác sĩ khác cho biết một số người bị thương bị gãy xương sọ, xương đùi và xương chậu.
Exasperated families wait
- Gia đình chờ đợi trong sự mệt mỏi
Many people have been anxiously waiting for news of their loved ones, growing frustrated with the drip-drip of information provided by hospitals and the country’s forensic institute.
- Nhiều người đã lo lắng chờ đợi tin tức về người thân của họ, ngày càng thất vọng với những thông tin nhỏ giọt được cung cấp bởi các bệnh viện và viện pháp y của nước này.
At least 146 bodies have been identified, authorities said Thursday.
- Ít nhất 146 thi thể đã được xác định danh tính, các nhà chức trách cho biết vào thứ Năm.
María Luisa Taveras told TV station Noticias SIN that she was looking for her sister.
- María Luisa Taveras nói với đài truyền hình Noticias SIN rằng bà đang tìm kiếm chị gái của mình.
"We have gone everywhere they have told us," she said, her voice breaking.
- "Chúng tôi đã đến mọi nơi mà họ bảo," bà nói, giọng lạc đi.
Taveras said the family has spread out, with a relative stationed at each hospital and at the National Institute of Forensic Pathology. Dozens of people waited at the institute Thursday, wearing face masks and complaining about the smell as they demanded the release of their loved ones' bodies.
- Taveras cho biết gia đình đã chia nhau ra, một người thân đứng trực tại mỗi bệnh viện và Viện Pháp y Quốc gia. Hàng chục người đã chờ đợi tại viện hôm thứ Năm, đeo khẩu trang và phàn nàn về mùi khi họ yêu cầu thả thi thể của người thân.
"The odor is unbearable," said Wendy Sosa, who has been waiting since Wednesday morning for the body of her cousin, 61-year-old Nilka Curiel González. Sosa told The Associated Press by phone that the situation there was "chaotic," and that officials had set up a refrigerated container to handle the volume of bodies being delivered.
- "Mùi hôi không thể chịu nổi," Wendy Sosa nói, người đã chờ đợi từ sáng thứ Tư để nhận thi thể của người anh họ, Nilka Curiel González, 61 tuổi. Sosa nói với hãng tin Associated Press qua điện thoại rằng tình hình ở đó "hỗn loạn," và rằng các quan chức đã thiết lập một container đông lạnh để xử lý lượng thi thể được đưa đến.
She wept as she described her cousin as gracious, authentic, and "very empathetic."
- Cô khóc khi mô tả về người anh họ của mình là người duyên dáng, chân thật và "rất đồng cảm."
‘Life is but a breath’
- ‘Cuộc sống chỉ là một hơi thở’
Victims identified so far include former MLB players Octavio Dotel and Tony Enrique Blanco Cabrera, and Nelsy Cruz, the governor of the northwestern province of Montecristi, whose brother is seven-time Major League Baseball All-Star Nelson Cruz.
- Các nạn nhân đã được xác định danh tính cho đến nay bao gồm cựu cầu thủ MLB Octavio Dotel và Tony Enrique Blanco Cabrera, và Nelsy Cruz, thống đốc tỉnh tây bắc Montecristi, anh trai của Nelson Cruz, người từng bảy lần tham dự All-Star của Giải Bóng chày Major League.
Dotel was buried Thursday in Santo Domingo. Hundreds of people attended his wake on Wednesday, including Hall of Famer David Ortiz, formerly of the Boston Red Sox. Ortiz said the number of people who attended Dotel’s wake spoke volumes.
- Dotel đã được an táng vào thứ Năm tại Santo Domingo. Hàng trăm người đã tham dự lễ tang của anh vào thứ Tư, bao gồm Hall of Famer David Ortiz, trước đây của Boston Red Sox. Ortiz nói rằng số lượng người tham dự lễ tang của Dotel nói lên rất nhiều điều.
"He was a person whom everyone loved," Ortiz told reporters. "It’s very hard, very hard, truly."
- "Anh ấy là một người mà ai cũng yêu quý," Ortiz nói với các phóng viên. "Thật khó khăn, rất khó khăn, thực sự."
MLB Hall of Famer Pedro Martínez attended another wake Thursday.
- MLB Hall of Famer Pedro Martínez đã tham dự một lễ tang khác vào thứ Năm.
"There are no words to describe the pain we are all feeling," said Martínez, adding that he knew more than 50 of those who died. "Life is but a breath."
- "Không có từ ngữ nào để mô tả nỗi đau mà tất cả chúng ta đang cảm thấy," Martínez nói, thêm rằng ông biết hơn 50 người trong số những người đã chết. "Cuộc sống chỉ là một hơi thở."
Also killed was a retired United Nations official; saxophonist Luis Solís, who was playing onstage when the roof fell; New York-based fashion designer Martín Polanco; the son and daughter-in-law of the minister of public works; the brother of the vice minister of the Ministry of Youth; and three employees of Grupo Popular, a financial services company, including the president of AFP Popular Bank and his wife.
- Cũng bị thiệt mạng còn có một quan chức nghỉ hưu của Liên Hợp Quốc; nghệ sĩ saxophone Luis Solís, người đang chơi trên sân khấu khi mái nhà sập; nhà thiết kế thời trang Martín Polanco có trụ sở tại New York; con trai và con dâu của bộ trưởng công trình công cộng; anh trai của thứ trưởng Bộ Thanh niên; và ba nhân viên của Grupo Popular, một công ty dịch vụ tài chính, bao gồm chủ tịch của AFP Popular Bank và vợ của ông.
More than 20 victims came from Haina, Rubby Pérez's hometown, just southwest of Santo Domingo.
- Hơn 20 nạn nhân đến từ Haina, quê hương của Rubby Pérez, chỉ cách Santo Domingo về phía tây nam.
The governor held a communal wake, setting up 10 stands for coffins beneath a banner that read: "Haina bids farewell to her beloved children with immense sorrow."
- Thống đốc đã tổ chức một lễ tang cộng đồng, thiết lập 10 gian cho các quan tài dưới một biểu ngữ có nội dung: "Haina tiễn biệt những đứa con yêu dấu của mình trong nỗi buồn vô hạn."
Among the mourners was Juancho Guillén, who lost his wife three months ago and whose brother, sister and brother-in-law died at Jet Set.
- Trong số những người đưa tang có Juancho Guillén, người đã mất vợ ba tháng trước và có anh trai, chị gái và anh rể đã chết tại Jet Set.
"This family is in shock, is devastated," he told Noticias SIN. "We’re practically dead too."
- "Gia đình này đang bị sốc, bị tàn phá," ông nói với Noticias SIN. "Chúng tôi cũng gần như đã chết."