Boeing strike could drag on as workers push for higher wages, union leader says

  • Cuộc đình công của Boeing có thể kéo dài khi công nhân yêu cầu tăng lương cao hơn, theo lãnh đạo công đoàn

September 15, 2024

A strike at Boeing "could go on for a while" as workers are confident they can get bigger wage increases and an improved pension, union leader Jon Holden said in an interview with National Public Radio (NPR) on Saturday.

  • Một cuộc đình công tại Boeing "có thể kéo dài một thời gian" vì công nhân tự tin rằng họ có thể đòi được mức tăng lương lớn hơn và cải thiện chế độ hưu trí, lãnh đạo công đoàn Jon Holden đã nói trong một cuộc phỏng vấn với Đài Phát thanh Công cộng Quốc gia (NPR) vào thứ Bảy.

Boeing strike could drag on as workers push for higher wages, union leader says

More than 30,000 members of the International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM), who produce Boeing's top-selling 737 MAX and other jets in the Seattle and Portland, began a strike on Friday after overwhelmingly voting down a new contract.

  • Hơn 30.000 thành viên của Hiệp hội Thợ máy và Công nhân Hàng không Quốc tế (IAM), những người sản xuất dòng máy bay bán chạy nhất 737 MAX và các loại máy bay khác của Boeing tại Seattle và Portland, đã bắt đầu đình công vào thứ Sáu sau khi bỏ phiếu áp đảo từ chối hợp đồng mới.

Boeing and union negotiators are due to return to the bargaining table next week, in talks overseen by U.S. federal mediators, after more than 94% of workers voted to reject an initial contract offer that Holden had endorsed.

  • Các nhà đàm phán của Boeing và công đoàn sẽ quay lại bàn đàm phán vào tuần tới, trong các cuộc đàm phán được giám sát bởi các nhà trung gian liên bang Mỹ, sau khi hơn 94% công nhân bỏ phiếu bác bỏ đề nghị hợp đồng ban đầu mà Holden đã ủng hộ.

Holden said the priorities for his members were a bigger wage increase and the restoration of a defined-benefit pension scheme that the IAM lost during a previous round of negotiations with Boeing a decade ago.

  • Holden cho biết ưu tiên hàng đầu của các thành viên của ông là tăng lương nhiều hơn và khôi phục chế độ lương hưu phúc lợi xác định mà IAM đã mất trong một vòng đàm phán trước đây với Boeing một thập kỷ trước.

"We have the most leverage and the most power at the most opportune time that we've ever had in our history, and our members are expecting us to use it," Holden told NPR.

  • "Chúng tôi có đòn bẩy lớn nhất và sức mạnh lớn nhất vào thời điểm thuận lợi nhất mà chúng tôi từng có trong lịch sử, và các thành viên của chúng tôi đang mong đợi chúng tôi sử dụng nó," Holden nói với NPR.

"I know that our members are confident. They're standing shoulder to shoulder and they're ready. So it (the strike) could go on for a while."

  • "Tôi biết rằng các thành viên của chúng tôi tự tin. Họ đứng vai kề vai và sẵn sàng. Vì vậy, cuộc đình công có thể kéo dài một thời gian."

The initial deal included a 25% pay rise spread over four years and a commitment by Boeing to build its next commercial jet in the Seattle region, if the plane program was launched within the four-year period of the contract.

  • Thỏa thuận ban đầu bao gồm tăng lương 25% trải đều trong bốn năm và cam kết của Boeing sẽ xây dựng máy bay thương mại tiếp theo của mình trong khu vực Seattle, nếu chương trình máy bay được khởi động trong thời gian bốn năm của hợp đồng.

Union members, venting frustration at years of stagnant wages and rising living costs, said removal of a performance bonus in the Boeing offer would erode half of the headline salary increase.

  • Các thành viên công đoàn, bày tỏ sự thất vọng trước nhiều năm lương không tăng và chi phí sinh hoạt tăng cao, cho rằng việc loại bỏ tiền thưởng hiệu suất trong đề nghị của Boeing sẽ làm giảm một nửa mức tăng lương chính.

Boeing's stock fell 3.7% on Friday. It has tumbled almost 40% so far this year, slashing the company's market value by roughly $58 billion

  • Cổ phiếu của Boeing đã giảm 3,7% vào thứ Sáu. Cho đến nay trong năm nay, nó đã giảm gần 40%, làm giảm giá trị thị trường của công ty khoảng 58 tỷ đô la.

A long strike could further damage Boeing's finances, already groaning due to a $60 billion debt pile. A lengthy pause on plane production would also weigh on airlines that fly Boeing jets and suppliers that manufacture parts.

  • Một cuộc đình công kéo dài có thể làm tổn hại thêm tài chính của Boeing, vốn đã đang gặp khó khăn do khoản nợ 60 tỷ đô la. Một sự gián đoạn dài hạn trong sản xuất máy bay cũng sẽ ảnh hưởng đến các hãng hàng không sử dụng máy bay của Boeing và các nhà cung cấp sản xuất linh kiện.
View the original post here .