Black market dollar falls

  • Đồng đô la chợ đen giảm

March 22, 2025

The U.S. dollar dropped against the Vietnamese dong on the black market Saturday morning.

  • Đồng đô la Mỹ đã giảm giá so với đồng Việt Nam trên thị trường chợ đen vào sáng thứ Bảy.

Black market dollar falls

Unofficial exchange points sold the greenback 0.23% lower at VND25,910.

  • Các điểm trao đổi không chính thức đã bán đồng đô la giảm 0,23% ở mức 25.910 VND.

Vietcombank kept its rate steady at VND25,760.

  • Vietcombank giữ nguyên tỷ giá ở mức 25.760 VND.

The State Bank of Vietnam maintained its reference rate at VND24,813.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam duy trì tỷ giá tham chiếu ở mức 24.813 VND.

The dollar has risen 0.82% against the dong since the beginning of the year.

  • Đồng đô la đã tăng 0,82% so với đồng Việt Nam kể từ đầu năm.

Globally the dollar edged up against the euro on Friday, on pace for its first weekly gain this month, as investors booked profits from the euro's recent advance ahead of the April 2 deadline for reciprocal U.S. tariffs, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la đã tăng nhẹ so với đồng euro vào thứ Sáu, chuẩn bị cho tuần tăng đầu tiên trong tháng này, khi các nhà đầu tư chốt lãi từ đợt tăng gần đây của đồng euro trước hạn chót ngày 2 tháng 4 cho thuế quan đối ứng của Mỹ, Reuters đưa tin.

The euro was 0.3% lower at $1.08223, on pace to finish the week down 0.6%, its first weekly loss since February 28.

  • Đồng euro đã giảm 0,3% ở mức 1,08223 USD, chuẩn bị kết thúc tuần giảm 0,6%, là tuần giảm đầu tiên kể từ ngày 28 tháng 2.

The dollar, under pressure this year from worries over the hit to U.S. economic growth from the Trump administration's trade policies, found some respite this week as the Federal Reserve indicated it was in no rush to cut interest rates.

  • Đồng đô la, chịu áp lực trong năm nay do lo ngại về tác động đối với tăng trưởng kinh tế Mỹ từ các chính sách thương mại của chính quyền Trump, đã tìm thấy một chút sự thoải mái trong tuần này khi Cục Dự trữ Liên bang cho biết họ không vội vàng cắt giảm lãi suất.

The euro softened as investors booked gains, even as Germany's Bundesrat, the upper house of parliament, passed a reform of the country's borrowing rules and a 500-billion-euro fund to revamp its infrastructure and revive Europe's largest economy.

  • Đồng euro đã mềm đi khi các nhà đầu tư chốt lãi, ngay cả khi Bundesrat của Đức, thượng viện của quốc hội, thông qua cải cách quy tắc vay nợ của nước này và một quỹ 500 tỷ euro để cải thiện cơ sở hạ tầng và phục hồi nền kinh tế lớn nhất châu Âu.
View the original post here .