Beijing simplifies marriage process to encourage Chinese to wed

  • Bắc Kinh đơn giản hóa quy trình kết hôn để khuyến khích người Trung Quốc lập gia đình

March 24, 2025

China announced on March 22 measures to simplify the marriage registration process and lessen the financial burden on couples in an initiative by Beijing to boost births.

  • Trung Quốc đã thông báo vào ngày 22 tháng 3 các biện pháp đơn giản hóa quy trình đăng ký kết hôn và giảm bớt gánh nặng tài chính cho các cặp đôi trong một sáng kiến của Bắc Kinh nhằm thúc đẩy tỷ lệ sinh.

Beijing simplifies marriage process to encourage Chinese to wed

It is rare to find couples having children outside of marriage in China, where there is social stigma and fewer protections for such families.

  • Hiếm khi tìm thấy các cặp đôi có con ngoài hôn nhân ở Trung Quốc, nơi có sự kỳ thị xã hội và ít bảo vệ hơn cho những gia đình như vậy.

The country already has measures in place to tackle the decline in couples tying the knot and having children, such as cash incentives and pledges to build more childcare infrastructure.

  • Đất nước này đã có các biện pháp để giải quyết sự suy giảm số lượng cặp đôi kết hôn và sinh con, chẳng hạn như các ưu đãi tiền mặt và cam kết xây dựng thêm cơ sở hạ tầng chăm sóc trẻ em.

The latest measure allows people to register their marriage where they live, state broadcaster CCTV reported on March 22, citing a government document.

  • Biện pháp mới nhất cho phép người dân đăng ký kết hôn tại nơi họ sống, theo đài truyền hình nhà nước CCTV đưa tin ngày 22 tháng 3, trích dẫn một tài liệu của chính phủ.

Until now, couples have had to travel to wherever the bride or groom is named in the civil registry, which has created travel and financial burdens.

  • Cho đến nay, các cặp đôi phải đi đến nơi mà cô dâu hoặc chú rể được ghi danh trong sổ đăng ký dân sự, điều này đã tạo ra gánh nặng về di chuyển và tài chính.

"This reform is aimed at addressing the needs of people who live or work away from their registered hometowns, particularly younger generations," state news agency Xinhua reported.

  • "Cuộc cải cách này nhằm đáp ứng nhu cầu của những người sống hoặc làm việc xa quê hương đăng ký của họ, đặc biệt là thế hệ trẻ," hãng tin nhà nước Tân Hoa Xã báo cáo.

For example, a couple staying in Beijing in the countrys north would not have been able to register their marriage in the capital if they came from different parts of the country.

  • Ví dụ, một cặp đôi sống ở Bắc Kinh, miền bắc đất nước, sẽ không thể đăng ký kết hôn tại thủ đô nếu họ đến từ các vùng khác nhau của đất nước.

"To better respond to public expectations and based on the success of pilot projects, the registration of marriages in the whole country will be implemented," CCTV announced.

  • "Để đáp ứng tốt hơn mong đợi của công chúng và dựa trên thành công của các dự án thí điểm, việc đăng ký kết hôn trên toàn quốc sẽ được triển khai," CCTV thông báo.

As China faces an uncertain economic outlook, the country saw marriages decline by one-fifth in 2024 and experienced a third consecutive year of overall population decline.

  • Khi Trung Quốc đối mặt với triển vọng kinh tế không chắc chắn, nước này đã chứng kiến số lượng kết hôn giảm một phần năm vào năm 2024 và trải qua năm thứ ba liên tiếp suy giảm dân số tổng thể.

In a further step to address the issue, the Ministry of Civil Affairs will promote the "fight against certain harmful customs such as highbride pricesand wasteful expenses for weddings", according to CCTV.

  • Trong một bước đi tiếp theo để giải quyết vấn đề, Bộ Dân chính sẽ thúc đẩy "cuộc chiến chống lại các phong tục có hại như giá cô dâu cao và chi phí lãng phí cho đám cưới," theo CCTV.

The "bride price" is usually cash offered by the grooms family to his future wife.

  • "Giá cô dâu" thường là tiền mặt do gia đình chú rể đưa cho vợ tương lai của anh ta.

It is often seen as a mark of respect towards in-laws and a contribution to a young couples life together.

  • Nó thường được coi là một dấu hiệu tôn trọng đối với gia đình nhà vợ và là sự đóng góp cho cuộc sống chung của cặp đôi trẻ.

But the cost can sometimes be prohibitively high and create financial pressure on the grooms family, as well as increasing social inequality.

  • Nhưng chi phí này đôi khi có thể quá cao và tạo ra áp lực tài chính cho gia đình chú rể, cũng như gia tăng bất bình đẳng xã hội.

Among the numerous reasons young Chinese hesitate to wed and have children is a shortage of savings to buy an apartment, a step which usually comes before marriage.

  • Trong số nhiều lý do khiến giới trẻ Trung Quốc do dự để kết hôn và sinh con là thiếu hụt tiết kiệm để mua căn hộ, một bước thường diễn ra trước khi kết hôn.

Education fees are also a key factor, whether daycare costs or private tuition that is seen as almost essential for a childs academic success.

  • Chi phí giáo dục cũng là một yếu tố quan trọng, dù là chi phí nhà trẻ hay học thêm tư nhân được coi là gần như cần thiết cho sự thành công học tập của trẻ.
View the original post here .