Beijing officials admit 'gaps' in readiness after rains kill 44
August 01, 2025
Beijing city officials admitted on Thursday they had not been prepared for heavy rains that soaked swathes of the capital, killing 44 people and leaving nine still missing.
- Các quan chức thành phố Bắc Kinh đã thừa nhận vào thứ Năm rằng họ không chuẩn bị cho những trận mưa lớn đã ngập tràn nhiều khu vực của thủ đô, khiến 44 người thiệt mạng và 9 người vẫn còn mất tích.
Parts of northern China endured deadly rains and floods since last week that forced the evacuation of tens of thousands.
- Các khu vực phía bắc Trung Quốc đã chịu đựng những trận mưa lớn và lũ lụt chết người từ tuần trước, buộc hàng chục ngàn người phải sơ tán.
The capital's rural suburbs were hardest hit, officials said, raising the toll from the previously reported 30 announced on Tuesday.
- Các vùng ngoại ô nông thôn của thủ đô bị ảnh hưởng nặng nề nhất, các quan chức cho biết, nâng tổng số người chết từ con số 30 được báo cáo trước đó vào thứ Ba.
"As of midday on July 31, some 44 people have died and nine are still missing as a result of the disasters across the whole of Beijing," top city official Xia Linmao told a news conference.
- "Tính đến giữa trưa ngày 31 tháng 7, khoảng 44 người đã chết và 9 người vẫn còn mất tích do thảm họa trên toàn bộ Bắc Kinh," quan chức hàng đầu của thành phố Xia Linmao cho biết trong một cuộc họp báo.
"Between July 23 and 29, Beijing suffered extreme rainfall," he said, adding they had caused "significant casualties and (other) losses".
- "Từ ngày 23 đến 29 tháng 7, Bắc Kinh đã chịu đựng lượng mưa cực đoan," ông nói, thêm rằng chúng đã gây ra "những tổn thất và thiệt hại đáng kể."
Out of those deaths, 31 took place at an "elderly care center" in the town of Taishitun in the northeast of the city, Xia said.
- Trong số những cái chết đó, 31 người đã xảy ra tại một "trung tâm chăm sóc người cao tuổi" ở thị trấn Taishitun ở phía đông bắc của thành phố, Xia nói.
Among those still missing are local officials working on search and rescue, he added.
- Trong số những người vẫn còn mất tích có các quan chức địa phương đang làm nhiệm vụ tìm kiếm và cứu hộ, ông thêm.
"On behalf of the municipal party committee and the city government, I would like to express deep mourning for those who have regrettably lost their lives, and profound condolences to their relatives," he said.
- "Thay mặt ủy ban đảng bộ thành phố và chính quyền thành phố, tôi muốn bày tỏ sự thương tiếc sâu sắc đối với những người đã không may mất mạng, và sự chia buồn chân thành đến gia đình của họ," ông nói.
Xia vowed to "learn profound lessons" from the disaster.
- Xia cam kết sẽ "học hỏi những bài học sâu sắc" từ thảm họa.
"Our ability to forecast and warn of extreme weather is insufficient, and disaster prevention and mitigation plans have not been fully developed," he said.
- "Khả năng dự báo và cảnh báo thời tiết cực đoan của chúng tôi không đủ, và các kế hoạch phòng ngừa và giảm thiểu thảm họa chưa được phát triển đầy đủ," ông nói.
"There are still shortcomings in the construction of infrastructure in mountainous areas," Xia said.
- "Còn có những thiếu sót trong việc xây dựng cơ sở hạ tầng ở các khu vực miền núi," Xia nói.
Yu Weiguo, ruling Communist Party boss in the hard-hit Miyun district, also admitted there had been "gaps" in readiness.
- Yu Weiguo, chủ tịch Đảng Cộng sản cầm quyền tại quận Miyun bị ảnh hưởng nặng nề, cũng thừa nhận đã có "khoảng cách" trong sự sẵn sàng.
"Our knowledge of extreme weather was lacking. This tragic lesson has warned us that putting the people first, putting human life first, is more than a slogan," he said.
- "Kiến thức của chúng tôi về thời tiết cực đoan còn thiếu sót. Bài học đau đớn này đã cảnh báo chúng tôi rằng đặt người dân lên hàng đầu, đặt mạng sống con người lên hàng đầu, không chỉ là một khẩu hiệu," ông nói.
"After reflecting on this painful experience, we must always tightly grasp the string of safety," Yu added.
- "Sau khi suy ngẫm về trải nghiệm đau buồn này, chúng ta phải luôn nắm chặt sợi dây an toàn," Yu thêm vào.
Devastation
- Sự tàn phá
Dozens of roads have been closed, villages lost electricity, and homes were submerged due to the rainstorms across Beijing and its neighboring provinces.
- Hàng chục con đường đã bị đóng cửa, các ngôi làng mất điện, và nhiều ngôi nhà bị ngập nước do các trận mưa bão trên khắp Bắc Kinh và các tỉnh lân cận.
Speaking to AFP, villagers in hard-hit areas described being taken by surprise by rushing water that quickly subsumed their homes.
- Nói chuyện với AFP, những người dân làng ở các khu vực bị ảnh hưởng nặng nề mô tả việc bị bất ngờ bởi dòng nước tràn vào nhanh chóng ngập tràn nhà cửa của họ.
"I've never seen this before, in all my 40 years of life. Neither have those who've lived 80 or 90 years," villager Hu Yuefang in the northern Beijing district of Huairou said.
- "Tôi chưa bao giờ thấy điều này trước đây, trong suốt 40 năm cuộc đời tôi. Cũng chưa ai đã sống 80 hay 90 năm thấy," người dân làng Hu Yuefang ở quận Huairou phía bắc Bắc Kinh nói.
Natural disasters are common across China, particularly in the summer when some regions experience heavy rain while others bake in searing heat.
- Thảm họa tự nhiên là phổ biến trên khắp Trung Quốc, đặc biệt là vào mùa hè khi một số khu vực trải qua mưa lớn trong khi những nơi khác nướng trong cái nóng cháy da.
China is the world's biggest emitter of the greenhouse gases that drive climate change and contribute to making extreme weather more frequent and intense.
- Trung Quốc là nước phát thải khí nhà kính lớn nhất thế giới, làm thay đổi khí hậu và góp phần làm cho thời tiết cực đoan trở nên thường xuyên và dữ dội hơn.
But it is also a global renewable energy powerhouse that aims to make its massive economy carbon-neutral by 2060.
- Nhưng nó cũng là một cường quốc năng lượng tái tạo toàn cầu và đặt mục tiêu làm cho nền kinh tế khổng lồ của mình trở nên trung hòa carbon vào năm 2060.