Australia halts logging for koala haven on eastern coast

  • Úc dừng khai thác gỗ để bảo vệ khu rừng cho koalas ở bờ đông

September 07, 2025

Australia halted logging in a large stretch of woodland on the country's eastern coast Sunday to create a retreat for koalas and save the local population from extinction.

  • Úc đã dừng khai thác gỗ ở một vùng rộng lớn của rừng cây trên bờ đông của đất nước vào Chủ Nhật để tạo ra một khu bảo tồn cho koalas và cứu quần thể địa phương khỏi nguy cơ tuyệt chủng.

A close-up photo of a koala. Illustration photo by Pexels

A close-up photo of a koala. Illustration photo by Pexels

  • Ảnh cận cảnh của một con koala. Ảnh minh họa bởi Pexels.

The New South Wales government imposed a ban effective from Monday on logging across 176,000 hectares (435,000 acres) of forest on the state's north coast for a Great Koala National Park, hitting six timber mills and about 300 workers.

  • Chính phủ bang New South Wales đã áp đặt lệnh cấm từ thứ Hai trên diện tích 176,000 hecta (435,000 mẫu Anh) rừng ở bờ bắc của bang cho Công viên Quốc gia Koala Lớn, ảnh hưởng đến sáu nhà máy gỗ và khoảng 300 công nhân.

Without action, it warned that koalas in Australia's most populous state could die off by 2050.

  • Nếu không hành động, họ cảnh báo rằng koalas ở bang đông dân nhất của Úc có thể tuyệt chủng vào năm 2050.

Environmentalists say koala numbers in New South Wales have suffered a dramatic decline in recent decades due to deforestation, drought and bushfires.

  • Các nhà bảo vệ môi trường cho biết số lượng koala ở New South Wales đã giảm mạnh trong những thập kỷ gần đây do phá rừng, hạn hán và cháy rừng.

"Koalas are at risk of extinction in the wild in NSW -- that's unthinkable. The Great Koala National Park is about turning that around," said New South Wales Premier Chris Minns.

  • "Koalas đang có nguy cơ tuyệt chủng trong tự nhiên ở NSW - điều này thật không thể tưởng tượng được. Công viên Quốc gia Koala Lớn là để thay đổi điều đó," Thủ hiến bang New South Wales Chris Minns cho biết.

"We've listened carefully and we're making sure workers, businesses and communities are supported every step of the way."

  • "Chúng tôi đã lắng nghe một cách cẩn thận và chúng tôi đang đảm bảo rằng công nhân, doanh nghiệp và cộng đồng được hỗ trợ từng bước."

State officials contacted each affected mill, the government said in a statement, vowing to provide payments to cover workers' salaries and business costs while offering free access to training, financial, health and legal services.

  • Các quan chức bang đã liên hệ với mỗi nhà máy bị ảnh hưởng, chính phủ cho biết trong một tuyên bố, cam kết cung cấp các khoản thanh toán để bù đắp lương công nhân và chi phí kinh doanh trong khi cung cấp miễn phí các dịch vụ đào tạo, tài chính, sức khỏe và pháp lý.

The state government first announced the planned koala haven in 2023 but it only stopped logging in 8,400 hectares of forest. The plan was also criticized for not protecting trees immediately.

  • Chính phủ bang lần đầu tiên công bố kế hoạch bảo vệ koala vào năm 2023 nhưng chỉ dừng khai thác gỗ ở 8,400 hecta rừng. Kế hoạch cũng bị chỉ trích vì không bảo vệ cây ngay lập tức.

The Great Koala National Park will provide a refuge to more than 12,000 koalas, 36,000 greater gliders -- nocturnal marsupials with a membrane that lets them glide -- and more than 100 other threatened species, officials said.

  • Công viên Quốc gia Koala Lớn sẽ cung cấp nơi trú ẩn cho hơn 12,000 koalas, 36,000 loài glider lớn - các loài thú có màng cho phép chúng bay lượn vào ban đêm - và hơn 100 loài bị đe dọa khác, các quan chức cho biết.

The government said it would invest Aus$6 million (US$4 million) to support new tourism and small business opportunities in the area.

  • Chính phủ cho biết sẽ đầu tư 6 triệu đô la Úc (4 triệu đô la Mỹ) để hỗ trợ các cơ hội du lịch mới và doanh nghiệp nhỏ trong khu vực.

It also boosted funding to create the park by Aus$60 million -- in addition to Aus$80 million announced in 2023.

  • Họ cũng tăng cường tài trợ để tạo ra công viên thêm 60 triệu đô la Úc - ngoài 80 triệu đô la Úc đã công bố vào năm 2023.

The koala park was hailed by environmentalists but criticized by unions for its impact on logging industry workers.

  • Công viên koala được các nhà bảo vệ môi trường ca ngợi nhưng bị chỉ trích bởi các công đoàn vì ảnh hưởng đến công nhân ngành khai thác gỗ.

'Pro or anti koala'

  • 'Ủng hộ hay chống koala'

"Koala numbers in NSW crashed by more than half between 2000 and 2020 thanks to deforestation, drought, disease and devastating bushfires," said WWF-Australia chief executive Dermot O'Gorman.

  • "Số lượng koala ở NSW đã giảm hơn một nửa từ năm 2000 đến 2020 do phá rừng, hạn hán, bệnh tật và cháy rừng tàn khốc," Giám đốc điều hành WWF-Australia Dermot O'Gorman cho biết.

"This park is a chance to turn this tragedy around and eventually lift koalas off the threatened species list by 2050," he added.

  • "Công viên này là cơ hội để đảo ngược thảm kịch này và cuối cùng đưa koalas ra khỏi danh sách các loài bị đe dọa vào năm 2050," ông nói thêm.

"These tall eucalypt forests are a climate refuge for koalas. Australia needs landscape-scale protected area networks like this to prepare for the possibility of 2.5 to three degrees of warming by the end of this century."

  • "Những khu rừng bạch đàn cao này là nơi trú ẩn khí hậu cho koalas. Úc cần các mạng lưới khu vực bảo vệ quy mô lớn như thế này để chuẩn bị cho khả năng tăng nhiệt độ từ 2.5 đến 3 độ C vào cuối thế kỷ này."

When connected with existing national parks, the koala haven would create a 476,000-hectare reserve, the state government said.

  • Khi kết nối với các công viên quốc gia hiện có, khu bảo tồn koala sẽ tạo ra một khu vực dự trữ rộng 476,000 hecta, chính phủ bang cho biết.

Unions said the koala reserve was far larger than the state government's own experts had advised, and it would hit local communities hard.

  • Các công đoàn cho biết khu bảo tồn koala lớn hơn nhiều so với những gì các chuyên gia của chính phủ bang đã khuyên và sẽ ảnh hưởng nặng nề đến các cộng đồng địa phương.

"This is not about being pro or anti koala," said Tony Callinan, New South Wales secretary of the Australian Workers Union.

  • "Đây không phải là về việc ủng hộ hay chống koala," Tony Callinan, thư ký bang New South Wales của Liên đoàn Công nhân Úc cho biết.

"We all want to see koalas thrive. What we're against is the unnecessary destruction of an entire industry and the communities it supports when there is a science-based option that achieves both conservation and a viable timber industry."

  • "Tất cả chúng ta đều muốn thấy koalas phát triển. Điều chúng tôi phản đối là sự phá hủy không cần thiết của toàn bộ ngành công nghiệp và các cộng đồng mà nó hỗ trợ khi có một lựa chọn dựa trên khoa học có thể đạt được cả bảo tồn và một ngành công nghiệp gỗ khả thi."

Final creation of the koala park will depend on the federal government agreeing to assess it as a carbon project for improved management of native forest, the state said.

  • Việc tạo ra công viên koala cuối cùng sẽ phụ thuộc vào chính phủ liên bang đồng ý đánh giá nó như một dự án carbon để cải thiện quản lý rừng tự nhiên, bang cho biết.

Australia's official national koala monitoring programme estimates there are between 95,000 and 238,000 koalas in the eastern states of Queensland, New South Wales and the Australian Capital Territory.

  • Chương trình giám sát koala quốc gia chính thức của Úc ước tính có từ 95,000 đến 238,000 koalas ở các bang phía đông Queensland, New South Wales và Lãnh thổ Thủ đô Úc.

Another 129,000 to 286,000 of the furry marsupials are estimated to be living in Victoria and South Australia.

  • Khoảng 129,000 đến 286,000 loài thú có túi lông xù này được ước tính đang sống ở Victoria và Nam Úc.
View the original post here .