At least 30 dead in India stampede at Hindu mega-festival

  • Ít nhất 30 người chết trong vụ giẫm đạp tại lễ hội lớn của người Hindu ở Ấn Độ

January 29, 2025

A pre-dawn stampede at the world's largest religious gathering killed at least 30 people in India on Wednesday, with many more injured after a surging crowd spilled out of a police cordon and trampled bystanders.

  • Một vụ giẫm đạp trước bình minh tại cuộc tụ tập tôn giáo lớn nhất thế giới đã khiến ít nhất 30 người thiệt mạng ở Ấn Độ vào thứ Tư, với nhiều người bị thương hơn sau khi một đám đông tràn ra khỏi vòng vây của cảnh sát và giẫm đạp lên những người xung quanh.

At least 30 dead in India stampede at Hindu mega-festival

Deadly crowd incidents are a frequent occurrence at Indian religious festivals, including the Kumbh Mela, which attracts tens of millions of devotees every 12 years to the northern city of Prayagraj.

  • Các vụ tai nạn chết người do đám đông là một hiện tượng thường xuyên xảy ra tại các lễ hội tôn giáo ở Ấn Độ, bao gồm cả Kumbh Mela, thu hút hàng chục triệu tín đồ mỗi 12 năm đến thành phố Prayagraj ở phía bắc.

As pilgrims rushed to participate in a sacred day of ritual bathing, people sleeping and sitting on the ground near the rivers told AFP they were trampled by huge swells of devotees coming towards them in the darkness.

  • Khi những người hành hương vội vã tham gia vào ngày tắm rửa nghi lễ thiêng liêng, những người đang ngủ và ngồi trên mặt đất gần các con sông đã kể với AFP rằng họ bị giẫm đạp bởi những đám đông tín đồ khổng lồ đến gần họ trong bóng tối.

"The entire crowd fell on top of me, trampling me as it moved forward," pilgrim Renu Devi, 48, told AFP.

  • "Cả đám đông ngã xuống trên tôi, giẫm đạp lên tôi khi họ tiến về phía trước," người hành hương Renu Devi, 48 tuổi, nói với AFP.

"When the crowd surged, elderly people and women were crushed, and no one came forward to help."

  • "Khi đám đông tràn lên, những người già và phụ nữ bị nghiền nát, và không ai đến giúp."

Rescue teams carrying victims from the accident site weaved through piles of clothes, shoes and other discarded belongings.

  • Các đội cứu hộ mang các nạn nhân ra khỏi hiện trường vụ tai nạn len lỏi qua các đống quần áo, giày dép và các vật dụng bị bỏ lại khác.

Police were seen carrying stretchers bearing the bodies of victims draped with thick blankets.

  • Cảnh sát được nhìn thấy mang các cáng với thi thể của các nạn nhân được phủ bằng những chiếc chăn dày.

"Thirty devotees have unfortunately died," senior police officer Vaibhav Krishna told reporters during an evening news conference at the festival. "Ninety injured were taken to the hospital."

  • "Ba mươi tín đồ đã không may qua đời," sĩ quan cảnh sát cấp cao Vaibhav Krishna nói với các phóng viên trong một cuộc họp báo buổi tối tại lễ hội. "Chín mươi người bị thương đã được đưa đến bệnh viện."

Krishna's briefing came nearly 18 hours after the stampede and was the first official death toll given by authorities.

  • Cuộc họp báo của Krishna diễn ra gần 18 giờ sau vụ giẫm đạp và là số liệu tử vong chính thức đầu tiên được chính quyền cung cấp.

Festivities had otherwise been allowed to continue almost as normal during the day, with millions still trekking to the riverbanks to immerse themselves in the water.

  • Các hoạt động lễ hội vẫn được phép tiếp tục gần như bình thường trong suốt cả ngày, với hàng triệu người vẫn đổ về bờ sông để đắm mình trong nước.

Prime Minister Narendra Modi called the stampede "extremely sad" and offered his "deepest condolences" to relatives of those killed.

  • Thủ tướng Narendra Modi gọi vụ giẫm đạp là "cực kỳ buồn" và bày tỏ "lời chia buồn sâu sắc nhất" đến thân nhân của những người đã mất.

"I wish for the speedy recovery of all injured," he added.

  • "Tôi mong muốn tất cả những người bị thương mau chóng hồi phục," ông nói thêm.

Dozens of relatives were anxiously waiting for news outside a large tent serving as a purpose-built hospital for the festival near the disaster site.

  • Hàng chục người thân đang lo lắng chờ đợi tin tức bên ngoài một chiếc lều lớn phục vụ như một bệnh viện tạm thời cho lễ hội gần hiện trường thảm họa.

'Please cooperate'

  • 'Xin hãy hợp tác'

The six-week Kumbh Mela is the single biggest milestone on the Hindu religious calendar.

  • Kumbh Mela kéo dài sáu tuần là cột mốc lớn nhất trên lịch tôn giáo Hindu.

Wednesday marks one of the holiest days in the festival, when saffron-clad holy men lead millions in a sin-cleansing ritual of bathing at the confluence of the Ganges and Yamuna rivers in tandem with a planetary alignment in the Solar System.

  • Thứ Tư đánh dấu một trong những ngày linh thiêng nhất trong lễ hội, khi những người đàn ông thánh mặc áo choàng màu nghệ dẫn dắt hàng triệu người trong nghi lễ tắm rửa tẩy tội tại nơi giao nhau của sông Hằng và sông Yamuna cùng với sự sắp xếp của các hành tinh trong Hệ Mặt Trời.

Officials had attempted to divert crowds away from the disaster site, instructing them to bathe at other locations.

  • Các quan chức đã cố gắng chuyển hướng đám đông ra khỏi hiện trường thảm họa, hướng dẫn họ tắm ở những địa điểm khác.

"We humbly request all devotees do not come to the main bathing spot," said one festival staffer, his voice crackling through his megaphone.

  • "Chúng tôi khiêm tốn yêu cầu tất cả các tín đồ không đến điểm tắm chính," một nhân viên lễ hội nói, giọng ông vang lên qua loa phóng thanh.

"Please cooperate with security personnel."

  • "Xin hãy hợp tác với lực lượng an ninh."

But even as news of the stampede spread, crowds pushed through cordons to move towards the river, shrugging off aggressive orders from police to turn back.

  • Nhưng ngay cả khi tin tức về vụ giẫm đạp lan truyền, đám đông vẫn tràn qua các vòng vây để tiến về phía sông, phớt lờ các lệnh cứng rắn từ cảnh sát để quay lại.

Officials from the Uttar Pradesh state government, responsible for staging the festival, said millions had participated in the ritual bathing through the day.

  • Các quan chức từ chính quyền bang Uttar Pradesh, chịu trách nhiệm tổ chức lễ hội, cho biết hàng triệu người đã tham gia vào nghi lễ tắm rửa suốt cả ngày.

Indian opposition leader Rahul Gandhi blamed the disaster on poor crowd control that prioritized the comfort of distinguished visitors.

  • Lãnh đạo đối lập Ấn Độ Rahul Gandhi đổ lỗi thảm họa do quản lý đám đông kém, ưu tiên sự thoải mái cho các quan chức cấp cao.

"Mismanagement and the administration's special focus on VIP movement instead of common devotees are responsible for this tragic incident," he wrote on social media.

  • "Quản lý kém và trọng tâm đặc biệt của chính quyền vào việc di chuyển của các VIP thay vì các tín đồ thông thường là nguyên nhân của sự cố bi thảm này," ông viết trên mạng xã hội.

'My family got scared'

  • 'Gia đình tôi rất sợ hãi'

Railway police superintendent Ashtabhuja Singh told AFP that special train services taking pilgrims to Prayagraj were still running, after earlier reports that they had been halted due to crowding in the city.

  • Giám đốc cảnh sát đường sắt Ashtabhuja Singh nói với AFP rằng các dịch vụ tàu đặc biệt đưa người hành hương đến Prayagraj vẫn đang hoạt động, sau khi có báo cáo trước đó rằng chúng đã bị dừng lại do đám đông trong thành phố.

"My family got scared, so we're leaving," attendee Sanjay Nishad told AFP.

  • "Gia đình tôi rất sợ hãi, vì vậy chúng tôi sẽ rời đi," người tham dự Sanjay Nishad nói với AFP.

The Kumbh Mela is rooted in a mythological Hindu battle between deities and demons for control of a pitcher containing the nectar of immortality.

  • Kumbh Mela bắt nguồn từ một cuộc chiến thần thoại Hindu giữa các vị thần và quỷ dữ để kiểm soát chiếc bình chứa tinh hoa bất tử.

Organizers have likened the scale of this year's festival to a temporary country, forecasting up to 400 million pilgrims would visit before the final day on Feb. 26.

  • Các nhà tổ chức đã so sánh quy mô của lễ hội năm nay như một quốc gia tạm thời, dự báo có đến 400 triệu người hành hương sẽ tham dự trước ngày cuối cùng vào 26 tháng Hai.

Police this year installed hundreds of cameras at the festival site and on roads leading to the sprawling encampment, mounted on poles and a fleet of overhead drones.

  • Cảnh sát năm nay đã lắp đặt hàng trăm camera tại khu vực lễ hội và trên các con đường dẫn đến khu trại rộng lớn, được gắn trên các cột và một đội ngũ máy bay không người lái trên không.

The surveillance network feeds into a sophisticated command and control center meant to alert staff if sections of the crowd get so concentrated that they pose a safety threat.

  • Mạng lưới giám sát này cung cấp thông tin cho một trung tâm chỉ huy và kiểm soát tinh vi nhằm cảnh báo nhân viên nếu các phần của đám đông trở nên quá đông đúc đến mức gây nguy hiểm an toàn.

"If you see advertisements it seems like the government is providing world class facilities," university student Ruchi Bharti told AFP not far from the riverbank.

  • "Nếu bạn xem các quảng cáo, có vẻ như chính phủ đang cung cấp các cơ sở vật chất đẳng cấp thế giới," sinh viên đại học Ruchi Bharti nói với AFP không xa bờ sông.

"But this stampede proved that was all a lie."

  • "Nhưng vụ giẫm đạp này đã chứng minh tất cả chỉ là lời nói dối."

More than 400 people died after they were trampled or drowned at the Kumbh Mela on a single day of the festival in 1954, one of the largest tolls in a crowd-related disaster globally.

  • Hơn 400 người đã chết sau khi bị giẫm đạp hoặc chết đuối tại Kumbh Mela vào một ngày duy nhất của lễ hội năm 1954, một trong những số người tử vong lớn nhất trong một thảm họa liên quan đến đám đông trên toàn cầu.

Another 36 people were crushed to death in 2013, the last time the festival was staged in Prayagraj.

  • Thêm 36 người bị giẫm chết vào năm 2013, lần cuối cùng lễ hội được tổ chức ở Prayagraj.
View the original post here .