Ash and other dangers mean LA area residents who fled fires a week ago won't be going home soon
January 17, 2025
It has been more than a week since two massive fires forced tens of thousands of people to flee their homes in the Los Angeles area, and officials said Thursday residents won't be going home soon.
- Đã hơn một tuần kể từ khi hai đám cháy khổng lồ buộc hàng chục nghìn người phải rời khỏi nhà của họ ở khu vực Los Angeles, và các quan chức cho biết vào thứ Năm rằng cư dân sẽ không sớm trở về nhà.
As the search continues for human remains in the leveled neighborhoods, properties also face new dangers with burned slopes at risk of landslides and the charred debris laden with asbestos and other toxins.
- Khi cuộc tìm kiếm hài cốt người tiếp tục diễn ra trong các khu phố bị san bằng, các tài sản cũng đối mặt với những mối nguy mới với các sườn đồi cháy có nguy cơ sạt lở và các mảnh vụn cháy chứa đầy amiăng và các chất độc khác.
More than 80,000 people are still under evacuation orders, and many do not know what, if anything, is left of their houses, apartments, and possessions. Scores of people have gathered at checkpoints to plead with police and soldiers to restrict access to their neighborhoods.
- Hơn 80.000 người vẫn đang được lệnh di tản, và nhiều người không biết liệu có gì, nếu có, còn lại của những ngôi nhà, căn hộ và tài sản của họ. Hàng chục người đã tập trung tại các trạm kiểm soát để cầu xin cảnh sát và binh lính hạn chế tiếp cận khu phố của họ.
Officials said they understood their frustration, but they asked residents for patience as hazardous materials teams and cadaver dogs comb the sites block by block. They said it will be a week or more before people can go back.
- Các quan chức cho biết họ hiểu sự thất vọng của cư dân, nhưng họ yêu cầu cư dân kiên nhẫn khi các đội vật liệu nguy hiểm và chó tìm xác lục soát từng khu nhà. Họ cho biết sẽ mất một tuần hoặc hơn trước khi người dân có thể trở về.
"The properties have been damaged beyond belief," Los Angeles County Public Works Director Mark Pestrella said at a briefing. "They are full of sediment, debris, silt and hazardous materials."
- "Các tài sản đã bị hư hại ngoài sức tưởng tượng," Giám đốc Công trình Công cộng Quận Los Angeles Mark Pestrella cho biết trong một cuộc họp. "Chúng đầy cặn bã, mảnh vụn, bùn và các vật liệu nguy hiểm."
Hillsides have become unstable behind some damaged homes, and a small landslide in Pacific Palisades this week sent debris into the streets, he added.
- Những sườn đồi đã trở nên không ổn định sau một số ngôi nhà bị hư hại, và một vụ sạt lở nhỏ ở Pacific Palisades trong tuần này đã gửi mảnh vụn vào đường phố, ông bổ sung.
As firefighters continued to battle the two largest fires, which have killed 27 people and destroyed more than 12,000 structures, heartbroken families and burned-out business owners began to confront another monumental task: rebuilding what was lost.
- Khi các lính cứu hỏa tiếp tục chiến đấu với hai đám cháy lớn nhất, đã giết chết 27 người và phá hủy hơn 12.000 công trình, các gia đình đau khổ và các chủ doanh nghiệp bị cháy bắt đầu đối mặt với một nhiệm vụ khổng lồ khác: xây dựng lại những gì đã mất.
The scale of the effort will be vast — the area scorched by the major fires is equal to three times the size of Manhattan. It is one of the most devastating natural disasters in Southern California history.
- Quy mô của nỗ lực sẽ rất lớn — khu vực bị cháy bởi các đám cháy lớn bằng ba lần diện tích của Manhattan. Đây là một trong những thảm họa tự nhiên tàn khốc nhất trong lịch sử Nam California.
Recognizing the health risks, the county on Thursday prohibited any cleanup or removal of fire debris until a hazardous materials inspection is completed by government officials.
- Nhận thức được các rủi ro sức khỏe, quận vào thứ Năm cấm bất kỳ việc dọn dẹp hoặc loại bỏ các mảnh vụn cháy cho đến khi kiểm tra vật liệu nguy hiểm được hoàn thành bởi các quan chức chính phủ.
The city is also working on ensuring the region’s storm drainage system does not get clogged when rain begins to return in the coming weeks. Rain also poses the risk of mudslides.
- Thành phố cũng đang làm việc để đảm bảo hệ thống thoát nước mưa của khu vực không bị tắc nghẽn khi mưa bắt đầu trở lại trong vài tuần tới. Mưa cũng gây ra nguy cơ sạt lở bùn.
The fires struck at a challenging time, with the city in the midst of a post-pandemic transition that has reordered work life and left many downtown buildings with high vacancy rates.
- Các đám cháy xảy ra vào thời điểm thách thức, khi thành phố đang trong quá trình chuyển đổi hậu đại dịch, đã sắp xếp lại cuộc sống công việc và để lại nhiều tòa nhà trung tâm với tỷ lệ trống cao.
In addition, planning is underway to host the 2028 Olympics, and the region has perhaps the nation’s worst homelessness crisis, which had been Mayor Karen Bass’ priority before the fires broke out last week.
- Ngoài ra, kế hoạch tổ chức Thế vận hội 2028 đang được tiến hành, và khu vực này có lẽ là nơi có cuộc khủng hoảng vô gia cư tồi tệ nhất của quốc gia, vốn đã là ưu tiên của Thị trưởng Karen Bass trước khi các đám cháy bùng phát vào tuần trước.
The government has not yet released damage estimates, but private firms expect losses to climb into the tens of billions of dollars. The blazes could become the costliest fire disaster in U.S. history.
- Chính phủ chưa công bố ước tính thiệt hại, nhưng các công ty tư nhân dự đoán tổn thất sẽ lên đến hàng chục tỷ đô la. Các đám cháy có thể trở thành thảm họa cháy rừng tốn kém nhất trong lịch sử Hoa Kỳ.
Alex Rosewood and nearly her entire family in Altadena, northeast of Los Angeles, lost their homes — her father, whom she and her husband were living with, and her aunt, uncle and cousin next door.
- Alex Rosewood và gần như toàn bộ gia đình cô ở Altadena, phía đông bắc Los Angeles, đã mất nhà — cha cô, người mà cô và chồng đang sống cùng, và dì, chú và em họ sống bên cạnh.
Lost were the keepsakes of a lifetime: Rosewood's grandmother’s playing cards and unfinished quilt. Her wedding photos. Heirlooms from her grandfather, who served in the Navy. None of them could be saved as smoke turned the sky gray and her cousin’s house began to burn.
- Những kỷ vật của một đời đã mất: bộ bài của bà Rosewood và chiếc chăn chưa hoàn thành. Ảnh cưới của cô. Kỷ vật từ ông nội cô, người đã phục vụ trong Hải quân. Không có gì có thể được cứu khi khói làm cho bầu trời xám xịt và ngôi nhà của em họ cô bắt đầu cháy.
But Altadena remains home.
- Nhưng Altadena vẫn là nhà.
"We all plan to rebuild, for sure," she said.
- "Tất cả chúng tôi đều có kế hoạch xây dựng lại, chắc chắn," cô nói.
There will also be inevitable questions about whether it’s sensible to keep rebuilding in known high-risk areas, especially in an age of climate change.
- Sẽ có những câu hỏi không thể tránh khỏi về việc liệu có hợp lý để tiếp tục xây dựng lại ở những khu vực có nguy cơ cao đã biết, đặc biệt trong thời đại biến đổi khí hậu.
What will the new neighborhoods look like? Will fire-resistant materials and designs be used? Are more and wider roads needed to allow swifter evacuations and easier access for fire engines during future infernos?
- Các khu phố mới sẽ trông như thế nào? Có sử dụng các vật liệu và thiết kế chống cháy không? Có cần thêm và rộng hơn các con đường để cho phép di tản nhanh chóng hơn và dễ dàng tiếp cận cho xe cứu hỏa trong các đám cháy tương lai không?
"It’s going to be a while before we can get in there and build anything," said Michael Hricak, an adjunct professor of architecture at the University of Southern California, referring to the dangerous chemicals and rubble left behind.
- "Sẽ mất một thời gian trước khi chúng tôi có thể vào đó và xây dựng bất cứ thứ gì," Michael Hricak, giáo sư phụ tá kiến trúc tại Đại học Nam California, nói, ám chỉ các hóa chất nguy hiểm và đống đổ nát còn lại.
As for new construction, "it’s not being tougher than Mother Nature. It's being somewhat respectful of Mother Nature and knowing what the challenges are."
- Đối với việc xây dựng mới, "không phải là mạnh hơn Mẹ Thiên nhiên. Đó là tôn trọng Mẹ Thiên nhiên phần nào và biết những thách thức là gì."
"Are we just inviting another problem down the road?" Hricak said.
- "Chúng ta có đang mời gọi một vấn đề khác trong tương lai không?" Hricak nói.
The Northern California community of Paradise, where the state's deadliest wildfire killed 85 people in 2018, offers a glimpse into how painstaking and difficult recovery and rebuilding can be.
- Cộng đồng Paradise ở Bắc California, nơi xảy ra đám cháy rừng chết chóc nhất của tiểu bang đã giết chết 85 người vào năm 2018, cung cấp một cái nhìn thoáng qua về việc phục hồi và xây dựng lại cẩn thận và khó khăn như thế nào.
That fire destroyed about 11,000 homes — some 90% of the community's structures. About 3,200 homes and apartments have been rebuilt.
- Đám cháy đó đã phá hủy khoảng 11.000 ngôi nhà — khoảng 90% các công trình của cộng đồng. Khoảng 3.200 ngôi nhà và căn hộ đã được xây dựng lại.
The town, which previously had a population of 26,000, has struggled under high construction costs, expensive insurance premiums and the uncertainty over money to be paid to people who lost homes by Pacific Gas & Electric, which was found liable for sparking the devastating blaze.
- Thị trấn, trước đây có dân số 26.000 người, đã gặp khó khăn dưới chi phí xây dựng cao, phí bảo hiểm đắt đỏ và sự không chắc chắn về số tiền sẽ được trả cho những người mất nhà bởi Pacific Gas & Electric, công ty bị phát hiện chịu trách nhiệm gây ra đám cháy tàn khốc.
In Los Angeles — a city notorious for dense layers of bureaucracy and government red tape — Bass issued an executive order this week intended to clear the way for residents to rebuild quickly.
- Ở Los Angeles — một thành phố nổi tiếng với các lớp quan liêu dày đặc và thủ tục hành chính rườm rà — Bass đã ban hành một lệnh hành pháp trong tuần này nhằm mở đường cho cư dân xây dựng lại nhanh chóng.
The federal government already has approved spending $100 million to remove paint, cleaners, asbestos, batteries and other household waste from the rubble before crews can begin clearing debris. Robert Fenton Jr., a regional administrator for the Federal Emergency Management Agency, called the plan a first step to getting people back in homes.
- Chính phủ liên bang đã phê duyệt chi tiêu 100 triệu đô la để loại bỏ sơn, chất tẩy rửa, amiăng, pin và các chất thải gia đình khác khỏi đống đổ nát trước khi các đội có thể bắt đầu dọn dẹp mảnh vụn. Robert Fenton Jr., một quản trị viên khu vực của Cơ quan Quản lý Khẩn cấp Liên bang, gọi kế hoạch là bước đầu tiên để đưa người dân trở lại nhà.
Elsewhere, the agency is handing out assistance to help people with short-term lodging.
- Ở nơi khác, cơ quan này đang phát số tiền hỗ trợ để giúp người dân có chỗ ở tạm thời.
Michele Baron and her daughter were among those who came to a recovery center in West Los Angeles to figure out how to get new birth certificates and Social Security cards.
- Michele Baron và con gái của cô là một trong những người đã đến trung tâm phục hồi ở Tây Los Angeles để tìm hiểu cách lấy giấy khai sinh và thẻ an sinh xã hội mới.
Baron lost nearly everything when her Pacific Palisades apartment of 21 years burned to the ground. Her daughter made her way back to the property and salvaged a ring and pottery she made as a child.
- Baron đã mất gần như tất cả khi căn hộ ở Pacific Palisades của cô trong 21 năm bị thiêu rụi hoàn toàn. Con gái cô đã quay lại tài sản và cứu vớt được một chiếc nhẫn và gốm sứ mà cô đã làm khi còn nhỏ.
Despite the trauma, the plan is to stay put.
- Dù gặp phải chấn thương, kế hoạch là ở lại.
"Now that I can go anywhere, I kind of don’t want to," Baron said.
- "Bây giờ tôi có thể đi bất cứ đâu, tôi lại không muốn," Baron nói.