Alcohol resolves rather than aggravatesconflicts’: what expats think about Vietnam drinking culture

  • Rượu giải quyết hơn là làm trầm trọng thêm ‘mâu thuẫn’: người nước ngoài nghĩ gì về văn hóa uống rượu ở Việt Nam

June 02, 2025

While walking on a sidewalk in HCMCs Tan Phu District, Briton Warren was suddenly pulled aside by a group of strangers and invited to join their roadside drinking session.

  • Khi đang đi bộ trên vỉa hè ở quận Tân Phú, TP.HCM, người Anh Warren bất ngờ bị kéo lại bởi một nhóm người lạ và được mời tham gia buổi uống rượu ven đường của họ.

The unexpected encounter in 2019, just days after he arrived in Vietnam, left him stunned. But he took a seat. The scene was simple: a small table on the sidewalk with peanuts, grilled dried squid, and five glasses of beer. They raised their drinks as traffic buzzed past.

  • Cuộc gặp gỡ bất ngờ vào năm 2019, chỉ vài ngày sau khi anh đến Việt Nam, đã khiến anh choáng váng. Nhưng anh đã ngồi xuống. Cảnh tượng rất đơn giản: một chiếc bàn nhỏ trên vỉa hè với đậu phộng, mực khô nướng và năm ly bia. Họ nâng ly uống rượu khi xe cộ tấp nập đi qua.

"I have never had this kind of experience anywhere else," the 30-year-old says. "Vietnamese people are incredibly open and natural when inviting strangers to drink." The four Vietnamese men spoke no English but used a translation app to explain local drinking customs, including the popular chant of "Mot, hai, ba, dzo!" ("One, two, three, cheers!")

  • "Tôi chưa bao giờ có trải nghiệm như thế này ở bất kỳ nơi nào khác," người đàn ông 30 tuổi nói. "Người Việt Nam rất cởi mở và tự nhiên khi mời người lạ uống rượu." Bốn người đàn ông Việt Nam không nói tiếng Anh nhưng sử dụng ứng dụng dịch để giải thích phong tục uống rượu địa phương, bao gồm câu hô phổ biến "Một, hai, ba, dô!"

He soon realized that drinking in Vietnam follows some unspoken rules: Everyone must raise their glass together, no one drinks alone, if someone makes a toast and drinks, others are expected to follow. "It made me feel pressured and awkward," he says.

  • Anh nhanh chóng nhận ra rằng uống rượu ở Việt Nam tuân theo một số quy tắc không nói ra: Mọi người phải nâng ly cùng nhau, không ai uống một mình, nếu ai đó nâng ly và uống, người khác cũng phải làm theo. "Điều đó khiến tôi cảm thấy áp lực và lúng túng," anh nói.

After six years in Vietnam, he now sees drinking not just as a social activity but a way to connect and build relationships. It contrasts with his home country, where drinking is usually reserved for weekends or holidays, typically at pubs, bars or garden parties, and people drink at their own pace.

  • Sau sáu năm ở Việt Nam, anh giờ đây thấy uống rượu không chỉ là một hoạt động xã hội mà còn là cách để kết nối và xây dựng mối quan hệ. Điều này trái ngược với quê hương của anh, nơi uống rượu thường được dành cho cuối tuần hoặc ngày lễ, thường tại các quán rượu, quán bar hoặc tiệc sân vườn, và mọi người uống theo tốc độ riêng của mình.

In Vietnam, alcohol is present everywhere, from restaurants and sidewalks to parks, and consumed more frequently. He says he does not mind. With a high alcohol tolerance and a preference for a lively atmosphere, he finds the culture welcoming. He also appreciates the affordability. "Here, I can drink all night for the price of two or three pints in the U.K."

  • Ở Việt Nam, rượu có mặt ở khắp mọi nơi, từ nhà hàng và vỉa hè đến công viên, và được tiêu thụ thường xuyên hơn. Anh nói anh không phiền. Với khả năng chịu rượu cao và sở thích không khí sôi động, anh thấy văn hóa này rất thân thiện. Anh cũng đánh giá cao sự phải chăng. "Ở đây, tôi có thể uống cả đêm với giá của hai hoặc ba ly bia ở Anh."

For Marcel, a 54-year-old Dutch engineer, the intensity of Vietnamese drinking came as a shock. At the first Vietnamese wedding he attended, he saw both the groom and father-in-law get so drunk they had to be carried home. On another occasion, some friends passed out in the toilet from drinking too much.

  • Đối với Marcel, một kỹ sư người Hà Lan 54 tuổi, cường độ uống rượu của người Việt Nam đã gây sốc. Tại đám cưới Việt Nam đầu tiên anh tham dự, anh thấy cả chú rể và bố vợ đều say đến mức phải được đưa về nhà. Trong một dịp khác, một số bạn bè đã ngất trong nhà vệ sinh vì uống quá nhiều.

In his early years living in Vietnam, he found the pressure to drink uncomfortable. Even after declining, people would insist: "Just one drink." It was especially hard when he wanted to stop or was not in the mood. He also noticed that intoxicated Vietnamese often speak loudly, even at close range. Over time he found ways to manage. "You just pretend to sip and then put the glass down," he says.

  • Trong những năm đầu sống ở Việt Nam, anh cảm thấy áp lực phải uống rượu rất khó chịu. Ngay cả sau khi từ chối, mọi người vẫn khăng khăng: "Chỉ một ly thôi." Điều này đặc biệt khó khăn khi anh muốn dừng lại hoặc không có tâm trạng. Anh cũng nhận thấy rằng người Việt Nam khi say thường nói to, ngay cả khi ở gần. Theo thời gian, anh đã tìm ra cách để quản lý. "Bạn chỉ cần giả vờ nhấp một ngụm rồi đặt ly xuống," anh nói.

He says locals are often curious about foreignersalcohol tolerance and frequently offer drinks. The longer he stayed the more he saw how common it was to raise glasses with strangers, at restaurants, weddings or company gatherings.

  • Anh nói rằng người địa phương thường tò mò về khả năng chịu rượu của người nước ngoài và thường xuyên mời rượu. Càng ở lâu, anh càng thấy việc nâng ly cùng người lạ ở nhà hàng, đám cưới hay các buổi tụ tập công ty là rất phổ biến.

At eateries, diners often toast with neighboring tables, competing to shout "dzo" the loudest. He also came to accept the local habit of sharing glasses, which is considered taboo back home. "Thanks to my friends, I came to understand this is just normal here," he says.

  • Tại các quán ăn, thực khách thường nâng ly với bàn bên cạnh, cạnh tranh để hô "dô" to nhất. Anh cũng chấp nhận thói quen chia sẻ ly của người địa phương, điều này được coi là cấm kỵ ở quê nhà. "Nhờ bạn bè, tôi đã hiểu rằng đây là điều bình thường ở đây," anh nói.

Timothée Rousselin at a family gathering at his wife’s home in Go Dau District, Tay Ninh Province, southern Vietnam, in April 2025. Photo courtesy of Rousselin

Timothée Rousselin at a family gathering at his wifes home in Go Dau District, Tay Ninh Province, southern Vietnam, in April 2025. Photo courtesy of Rousselin

  • Timothée Rousselin tại một buổi tụ tập gia đình ở nhà vợ tại huyện Gò Dầu, tỉnh Tây Ninh, miền Nam Việt Nam, tháng 4 năm 2025. Ảnh do Rousselin cung cấp

Warren and Marcel are among many expats who experience culture shock due to Vietnams drinking customs, a common challenge for foreigners adjusting to local life. British anthropologist David Craig of Durham University has described Vietnams "bottoms up" custom as a source of pressure for both locals and foreigners.

  • Warren và Marcel là hai trong số nhiều người nước ngoài trải qua cú sốc văn hóa do phong tục uống rượu của Việt Nam, một thách thức phổ biến đối với người nước ngoài khi thích nghi với cuộc sống địa phương. Nhà nhân chủng học người Anh David Craig của Đại học Durham đã mô tả phong tục "uống cạn ly" của Việt Nam là nguồn gây áp lực cho cả người địa phương và người nước ngoài.

Craigs research, published in the journal PubMed Central, found that 38.6% of men in a southern Mekong Delta province drank more than five glasses per week, reflecting how embedded alcohol consumption is in Vietnamese culture.

  • Nghiên cứu của Craig, được công bố trên tạp chí PubMed Central, cho thấy 38,6% nam giới ở một tỉnh đồng bằng sông Cửu Long uống hơn năm ly mỗi tuần, phản ánh mức độ tiêu thụ rượu đã ăn sâu vào văn hóa Việt Nam.

Vietnam also leads Southeast Asia in alcohol consumption, according to the World Health Organizations 2024 report. In 2019, the average person aged 15 and above consumed 8.9 liters of pure alcohol, ahead of Thailand (8.3 liters) and Singapore (2.9 liters).

  • Việt Nam cũng dẫn đầu Đông Nam Á về tiêu thụ rượu, theo báo cáo năm 2024 của Tổ chức Y tế Thế giới. Năm 2019, trung bình mỗi người từ 15 tuổi trở lên tiêu thụ 8,9 lít rượu nguyên chất, nhiều hơn Thái Lan (8,3 lít) và Singapore (2,9 lít).

Travel platform Sens Asia Travel addressed this culture shock in its guide "How to Avoid Culture Shock in Vietnam," noting that foreigners are often surprised by local traffic, food and drinking habits. Online expat groups in Vietnam get thousands of posts discussing Vietnams drinking culture.

  • Nền tảng du lịch Sens Asia Travel đã đề cập đến cú sốc văn hóa này trong hướng dẫn "Cách tránh cú sốc văn hóa ở Việt Nam," ghi nhận rằng người nước ngoài thường ngạc nhiên bởi giao thông, thực phẩm và thói quen uống rượu của người địa phương. Các nhóm trực tuyến dành cho người nước ngoài ở Việt Nam nhận được hàng ngàn bài đăng thảo luận về văn hóa uống rượu của Việt Nam.

Timothée Rousselin, 39, a Frenchman who has lived in HCMC for six years, says Vietnamese people love to celebrate nearly everything, from the end of a workday, weddings and death anniversaries to birthdays, Lunar New Year and football victories. "Drinking is a way for people to open up and bond."

  • Timothée Rousselin, 39 tuổi, người Pháp đã sống ở TP.HCM sáu năm, nói rằng người Việt Nam thích ăn mừng gần như mọi thứ, từ kết thúc một ngày làm việc, đám cưới và lễ kỷ niệm ngày mất đến sinh nhật, Tết Nguyên Đán và chiến thắng bóng đá. "Uống rượu là cách để mọi người mở lòng và gắn kết."

He finds Vietnams spirit of togetherness at the drinking table unique. Friends often urge each other to gulp down half or even the entire glass in one go. He recalls his first drinking session with neighbors in his apartment. One invited another and soon a group had gathered, chatting through Google Translate. Everyone was welcomed, and by the end of the night strangers had become close friends, he says.

  • Anh thấy tinh thần đoàn kết của Việt Nam tại bàn uống rượu rất độc đáo. Bạn bè thường thúc giục nhau uống nửa hoặc thậm chí cả ly một lần. Anh nhớ lại buổi uống rượu đầu tiên với hàng xóm trong căn hộ của mình. Một người mời người khác và nhanh chóng một nhóm đã tụ tập, trò chuyện qua Google Translate. Mọi người đều được chào đón, và cuối đêm những người lạ đã trở thành bạn thân, anh nói.

"What surprised me most was witnessing people reconcile with each other over drinks. In other countries, alcohol usually worsens conflicts. Here, it seems to resolve them."

  • "Điều khiến tôi ngạc nhiên nhất là chứng kiến mọi người hòa giải với nhau qua những ly rượu. Ở các quốc gia khác, rượu thường làm trầm trọng thêm các mâu thuẫn. Ở đây, dường như nó giải quyết chúng."
View the original post here .