Airlines around Asia ground Bali flights after volcano erupts

  • Các hãng hàng không khắp châu Á hủy chuyến bay đến Bali sau khi núi lửa phun trào

November 13, 2024

Airlines in Australia, Hong Kong, India, Malaysia and Singapore cancelled flights to and from the Indonesian resort island of Bali on Wednesday, after a nearby volcano catapulted an ash tower miles into the sky.

  • Các hãng hàng không tại Úc, Hồng Kông, Ấn Độ, Malaysia và Singapore đã hủy các chuyến bay đến và đi từ đảo nghỉ dưỡng Bali của Indonesia vào thứ Tư, sau khi một núi lửa gần đó phóng một cột tro bụi lên bầu trời.

Airlines around Asia ground Bali flights after volcano erupts

Australia's Jetstar, Qantas and Virgin Australia all grounded flights after Mount Lewotobi Laki-Laki on Flores island spewed a nine-kilometer (5.6-mile) tower a day earlier.

  • Jetstar, Qantas và Virgin Australia của Úc đều ngừng các chuyến bay sau khi núi Lewotobi Laki-Laki trên đảo Flores phun một cột tro cao 9 km (5,6 dặm) một ngày trước đó.

Malaysia Airlines, AirAsia, India's IndiGo and Singapore's Scoot also listed flights as cancelled on Wednesday, according to an AFP journalist at Bali's international airport.

  • Malaysia Airlines, AirAsia, IndiGo của Ấn Độ và Scoot của Singapore cũng đã liệt kê các chuyến bay bị hủy vào thứ Tư, theo một nhà báo của AFP tại sân bay quốc tế Bali.

"Volcanic ash poses a significant threat to safe operations of the aircraft in the vicinity of volcanic clouds," said AirAsia as it announced several cancellations.

  • "Tro núi lửa gây ra mối đe dọa đáng kể cho hoạt động an toàn của máy bay gần các đám mây núi lửa," AirAsia cho biết khi công bố một số chuyến bay bị hủy.

Multiple eruptions from the 1,703-meter (5,587-foot) twin-peaked volcano in recent weeks have killed nine people, with 31 injured and more than 11,000 evacuated, Indonesia's disaster mitigation agency said Tuesday.

  • Nhiều đợt phun trào từ núi lửa có hai đỉnh cao 1.703 mét (5.587 foot) trong những tuần gần đây đã khiến chín người thiệt mạng, 31 người bị thương và hơn 11.000 người được sơ tán, cơ quan giảm thiểu thảm họa Indonesia cho biết vào thứ Ba.

Eruptions can pose serious risks to flights, disgorging fine ash that can damage jet engines and scour a plane's windscreen to the point of invisibility.

  • Các đợt phun trào có thể gây ra những rủi ro nghiêm trọng cho các chuyến bay, phóng ra tro mịn có thể làm hỏng động cơ phản lực và làm mờ kính chắn gió của máy bay đến mức không nhìn thấy được.

Hong Kong's Cathay Pacific also listed its flights as cancelled, rescheduling routes to and from Bali until Thursday.

  • Cathay Pacific của Hồng Kông cũng liệt kê các chuyến bay bị hủy, sắp xếp lại các tuyến bay đến và đi từ Bali cho đến thứ Năm.

"Virgin Australia has made some changes to its current flight schedule, due to the impacts of the volcano in Indonesia," the airline said, listing scrapped flights to Sydney and Melbourne.

  • "Virgin Australia đã thay đổi một số lịch trình chuyến bay hiện tại, do ảnh hưởng của núi lửa ở Indonesia," hãng hàng không này cho biết, liệt kê các chuyến bay đến Sydney và Melbourne bị hủy.

Jetstar said all flights to and from Bali would be halted until noon on Thursday.

  • Jetstar cho biết tất cả các chuyến bay đến và đi từ Bali sẽ bị dừng cho đến trưa thứ Năm.

"Due to volcanic ash caused by the Mount Lewotobi eruption in Indonesia, it is currently not safe to operate flights to and from Bali," the company said in an advisory.

  • "Do tro núi lửa gây ra bởi vụ phun trào núi Lewotobi ở Indonesia, hiện tại không an toàn để thực hiện các chuyến bay đến và đi từ Bali," công ty cho biết trong một thông báo.

Qantas said "a number of flights to and from Denpasar Airport in Bali have been disrupted" due to volcanic ash from Lewotobi.

  • Qantas cho biết "một số chuyến bay đến và đi từ sân bay Denpasar ở Bali đã bị gián đoạn" do tro núi lửa từ Lewotobi.

Malaysia Airlines said it had cancelled six flights Wednesday in a statement on its website.

  • Malaysia Airlines cho biết họ đã hủy sáu chuyến bay vào thứ Tư trong một thông báo trên trang web của mình.

The airlines said they would monitor the volcano's status and provide updates.

  • Các hãng hàng không cho biết họ sẽ theo dõi tình trạng của núi lửa và cung cấp các bản cập nhật.

Singapore's Scoot and Malaysia's AirAsia did not immediately respond to an AFP request for comment. Singapore Airlines was still listing its flights as running on Wednesday.

  • Scoot của Singapore và AirAsia của Malaysia không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận của AFP. Singapore Airlines vẫn liệt kê các chuyến bay của mình đang hoạt động vào thứ Tư.

Refunds, rescheduling, re-routing

  • Hoàn tiền, thay đổi lịch trình, đổi tuyến

Ahmad Syaugi Shahab, general manager of Bali's international airport, said 12 domestic and 22 international flights had been affected on Tuesday, without identifying the routes.

  • Ahmad Syaugi Shahab, tổng giám đốc sân bay quốc tế Bali, cho biết 12 chuyến bay nội địa và 22 chuyến bay quốc tế đã bị ảnh hưởng vào thứ Ba, mà không xác định rõ các tuyến bay.

He did not provide details about affected flights on Wednesday's schedule.

  • Ông không cung cấp chi tiết về các chuyến bay bị ảnh hưởng trong lịch trình ngày thứ Tư.

"Due to this natural event impacting flight operations, airlines are offering affected passengers the options of refunds, rescheduling, or re-routing," he added in a statement.

  • "Do sự kiện thiên nhiên này ảnh hưởng đến hoạt động bay, các hãng hàng không đang cung cấp cho hành khách bị ảnh hưởng các tùy chọn hoàn tiền, thay đổi lịch trình hoặc đổi tuyến," ông nói thêm trong một thông báo.

Bali's international airport operator PT Angkasa Pura Indonesia said Wednesday it had conducted tests in its airspace and no volcanic ash was detected, saying the airport was "operating as normal".

  • Người điều hành sân bay quốc tế Bali PT Angkasa Pura Indonesia cho biết vào thứ Tư họ đã tiến hành kiểm tra trong không phận của mình và không phát hiện tro núi lửa, nói rằng sân bay đang "hoạt động bình thường".

Lewotobi erupted again from midnight Wednesday until early morning, and a large ash column could be seen pouring from its crater, an AFP journalist nearby said.

  • Lewotobi lại phun trào từ nửa đêm thứ Tư đến sáng sớm, và một cột tro lớn có thể được nhìn thấy đổ ra từ miệng núi lửa, một nhà báo của AFP gần đó cho biết.

Laki-Laki, which means "man" in Indonesian, is twinned with a calmer volcano named after the Indonesian word for "woman".

  • Laki-Laki, có nghĩa là "đàn ông" trong tiếng Indonesia, được ghép đôi với một núi lửa yên bình hơn được đặt tên theo từ tiếng Indonesia là "phụ nữ".

The island's economy is heavily reliant on tourism but Indonesia is one of the most disaster-prone nations on Earth, straddling the Pacific Ring of Fire where tectonic plates collide.

  • Kinh tế của đảo này phụ thuộc nhiều vào du lịch nhưng Indonesia là một trong những quốc gia dễ bị thiên tai nhất trên Trái Đất, nằm trên Vành đai Lửa Thái Bình Dương, nơi các mảng kiến tạo va chạm.

Lombok, an island neighbouring Bali, was rocked by earthquakes in 2018 that killed more than 500 and sparked a mass exodus of foreigners from the tropical paradise.

  • Lombok, một hòn đảo bên cạnh Bali, đã bị rung chuyển bởi các trận động đất vào năm 2018 khiến hơn 500 người thiệt mạng và gây ra một cuộc di tản hàng loạt của người nước ngoài khỏi thiên đường nhiệt đới.
View the original post here .