Aging veterans struggle for a spot to witness Independence Day parade in Hanoi
August 13, 2025
Lieutenant Colonel Nguyen Huy Cac, 80, insists on going to Hanoi from Bac Ninh Province to watch the parade during the 80th National Day celebrations on Sept. 2, much to the chagrin of his daughter.
- Trung tá Nguyễn Huy Các, 80 tuổi, khăng khăng muốn đi từ tỉnh Bắc Ninh đến Hà Nội để xem diễu hành trong dịp kỷ niệm 80 năm Quốc khánh vào ngày 2 tháng 9, khiến con gái ông rất lo lắng.
The veteran had served in battlefields in the North, South, Laos, and Cambodia between 1965 and 1988, and was a soldier with wounds graded 4/4 and a former deputy head of training at the Military Zone 9 Officers School.
- Người cựu chiến binh này đã phục vụ ở các chiến trường miền Bắc, miền Nam, Lào và Campuchia từ năm 1965 đến 1988, và là một người lính bị thương với mức độ 4/4 và nguyên phó trưởng phòng đào tạo tại Trường Sĩ quan Quân khu 9.
After missing the April 30 parade in HCMC during the 50th anniversary of national reunification, Cac is determined to be in Hanoi on Sept. 2. "I want to see our nation’s strength to report to my fallen comrades," he has told his daughter.
- Sau khi bỏ lỡ cuộc diễu hành vào ngày 30 tháng 4 tại TP.HCM trong dịp kỷ niệm 50 năm thống nhất đất nước, ông Các quyết tâm có mặt tại Hà Nội vào ngày 2 tháng 9. "Tôi muốn thấy sức mạnh của đất nước chúng ta để báo cáo với các đồng đội đã hy sinh," ông đã nói với con gái mình.
Without an invitation to enter Ba Dinh Square for the grand celebration, Yen feared her father would not be able to stand in the crowd in the 38-40°C heat. "He is old and wounded. He certainly cannot endure the jostling by tens of thousands of people."
- Không có giấy mời vào Quảng trường Ba Đình cho buổi lễ lớn, chị Yến lo sợ cha mình sẽ không thể đứng trong đám đông với nhiệt độ 38-40°C. "Ông ấy già và bị thương. Chắc chắn ông không thể chịu đựng được việc chen lấn bởi hàng chục ngàn người."
Her family tried several options like booking hotel rooms and cafés that overlook the parade route, but failed. Prime spots had sold out early. The few remaining were overpriced and offered no guarantee of avoiding the chaos.
- Gia đình chị đã thử nhiều cách như đặt phòng khách sạn và quán cà phê nhìn ra tuyến đường diễu hành, nhưng không thành công. Các vị trí đẹp đã được bán hết sớm. Số ít còn lại thì giá cao và không đảm bảo tránh được cảnh hỗn loạn.
Running out of ideas, Minh Yen went online for advice from Hanoi residents. But the veteran refused to let his daughter ask for favors. "I cannot use my veteran status to make demands. Let me watch the parade like everyone else."
- Hết ý tưởng, chị Minh Yến lên mạng nhờ cư dân Hà Nội tư vấn. Nhưng người cựu chiến binh từ chối để con gái nhờ cậy. "Tôi không thể dùng danh nghĩa cựu chiến binh để đòi hỏi. Hãy để tôi xem diễu hành như mọi người khác."
Veteran Tran Van Thanh with his belongings before traveling from Vinh City in Nghe An Province, to HCMC to watch the April 30, 2025, parade. Photo by VnExpress/Bui Toan
- Cựu chiến binh Trần Văn Thanh cùng hành lý trước khi đi từ thành phố Vinh, tỉnh Nghệ An, vào TP.HCM để xem diễu hành vào ngày 30 tháng 4 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Bùi Toàn
Nguyen Trang of Hung Yen Province faces a similar problem as her 87-year-old grandfather and veteran, Le Nguyen Phuc, wants to go to Hanoi for the celebrations.
- Nguyễn Trang ở tỉnh Hưng Yên cũng gặp vấn đề tương tự khi ông nội 87 tuổi của cô, cựu chiến binh Lê Nguyễn Phúc, muốn lên Hà Nội để dự lễ kỷ niệm.
Phuc fought in the southern battlefield and has for long wished to see troops march through Ba Dinh Square. He has repeatedly asked his family about the parade schedule. He says he wants to go "on behalf of fallen comrades" as this could be his last chance.
- Ông Phúc đã chiến đấu ở chiến trường miền Nam và từ lâu mong muốn được thấy quân đội diễu hành qua Quảng trường Ba Đình. Ông liên tục hỏi gia đình về lịch trình diễu hành. Ông nói muốn đi "thay mặt các đồng đội đã hy sinh" vì đây có thể là cơ hội cuối cùng của ông.
The family is concerned about his health and lack of an invitation. "The trip from Hung Yen to Hanoi, the waiting and moving through a sea of people, are too great a challenge for an 87-year-old," Trang says.
- Gia đình lo lắng về sức khỏe của ông và việc không có giấy mời. "Chuyến đi từ Hưng Yên lên Hà Nội, chờ đợi và di chuyển qua biển người, là thử thách quá lớn với một người 87 tuổi," Trang nói.
The family requested an official invitation through the commune veterans association, but the process was complicated and the demand was high, and so it did not bear fruit.
- Gia đình đã yêu cầu giấy mời chính thức thông qua hội cựu chiến binh xã, nhưng quy trình phức tạp và nhu cầu cao, nên không có kết quả.
They now hope the organizers can arrange seating for elderly veterans coming from across the country like their grandfather to watch the parade.
- Họ hy vọng ban tổ chức có thể sắp xếp chỗ ngồi cho các cựu chiến binh lớn tuổi từ khắp cả nước như ông nội của họ để xem diễu hành.
Parade viewers, including veterans, slept on Ton Duc Thang Street in HCMC on the night of April 29 while waiting for the celebrations in the morning. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Người xem diễu hành, bao gồm các cựu chiến binh, đã ngủ trên đường Tôn Đức Thắng ở TP.HCM vào đêm 29 tháng 4 trong khi chờ đợi lễ kỷ niệm vào buổi sáng. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần
Seating arrangement for veterans at the parade has sparked public interest and online debates in recent weeks. People referred to an incident during the April 30 parade where two veterans were disrespected by younger spectators.
- Việc sắp xếp chỗ ngồi cho các cựu chiến binh tại cuộc diễu hành đã thu hút sự quan tâm của công chúng và các cuộc tranh luận trực tuyến trong những tuần gần đây. Mọi người nhắc đến sự cố trong cuộc diễu hành ngày 30 tháng 4 khi hai cựu chiến binh bị thiếu tôn trọng bởi những người xem trẻ tuổi hơn.
Some say designated seating is the solution but opinions are divided and others point out that organizers struggle with limited seating and need public understanding.
- Một số người cho rằng việc chỉ định chỗ ngồi là giải pháp nhưng ý kiến chia rẽ và có người chỉ ra rằng ban tổ chức gặp khó khăn với số lượng chỗ ngồi hạn chế và cần sự thông cảm từ công chúng.
But many believe that providing seats for veterans is the best way to honor them. "It does not have to be the central grandstand, just a dedicated area where they can watch with dignity."
- Nhưng nhiều người tin rằng việc cung cấp chỗ ngồi cho các cựu chiến binh là cách tốt nhất để tôn vinh họ. "Không nhất thiết phải là khán đài trung tâm, chỉ cần một khu vực dành riêng nơi họ có thể xem với sự tôn trọng."
HCMC-based psychologist Nguyen Thi Tam suggests that veterans’ determination to watch the parade comes from a deep psychological place.
- Nhà tâm lý học Nguyễn Thị Tâm tại TP.HCM cho rằng quyết tâm của các cựu chiến binh xem diễu hành xuất phát từ một nơi sâu xa trong tâm lý.
At their age any major national event could be their last and a chance for them to relive heroic memories and reaffirm the value of their own sacrifices and those of their comrades, she points out.
- Ở tuổi của họ, bất kỳ sự kiện quốc gia lớn nào cũng có thể là lần cuối cùng và là cơ hội để họ sống lại những ký ức hào hùng và khẳng định giá trị của những hy sinh của họ và các đồng đội, bà chỉ ra.
"For soldiers, the army and battlefield are part of their identity. Watching the parade shows that their glorious past has helped shape the nation’s proud present."
- "Đối với người lính, quân đội và chiến trường là một phần của danh tính của họ. Xem diễu hành cho thấy quá khứ vinh quang của họ đã giúp định hình nên niềm tự hào hiện tại của quốc gia."
Many people agree that they must live and witness the nation’s joyful days on behalf of their fallen comrades.
- Nhiều người đồng ý rằng họ phải sống và chứng kiến những ngày vui của đất nước thay mặt cho những đồng đội đã hy sinh.
Bui Thi An, chairwoman of the Hanoi Association of Women Intellectuals and a former National Assembly member, says the organizers should consider veterans’ families’ requests but acknowledges it is impossible to seat all veterans in the 30,000-seat grandstand at Ba Dinh Square given there are three million of them nationwide.
- Bùi Thị An, chủ tịch Hội Nữ trí thức Hà Nội và cựu đại biểu Quốc hội, nói rằng ban tổ chức nên xem xét yêu cầu của gia đình các cựu chiến binh nhưng thừa nhận rằng không thể xếp chỗ cho tất cả các cựu chiến binh trong khán đài 30,000 chỗ ngồi tại Quảng trường Ba Đình vì có ba triệu cựu chiến binh trên toàn quốc.
She suggests other solutions. Instead of relying on ad-hoc family registrations, organizers should work with veterans associations to identify those who wish to attend and are healthy enough, she says. Based on this list, they could set up priority viewing areas such as additional grandstands or separate seating sections along the parade route, with medical and volunteer support.
- Bà đề xuất các giải pháp khác. Thay vì dựa vào việc đăng ký ngẫu nhiên của gia đình, ban tổ chức nên làm việc với các hội cựu chiến binh để xác định những người muốn tham dự và đủ sức khỏe, bà nói. Dựa trên danh sách này, họ có thể thiết lập các khu vực ưu tiên như các khán đài bổ sung hoặc các khu vực chỗ ngồi riêng dọc theo tuyến đường diễu hành, với hỗ trợ y tế và tình nguyện viên.
She also suggests using existing infrastructure by organizing live viewing locations at cultural centers or halls. This will ensure safety and comfort for veterans in cool, sheltered spaces and preserve the ceremony’s solemn atmosphere, she adds.
- Bà cũng đề xuất sử dụng cơ sở hạ tầng hiện có bằng cách tổ chức các địa điểm xem trực tiếp tại các trung tâm văn hóa hoặc hội trường. Điều này sẽ đảm bảo an toàn và thoải mái cho các cựu chiến binh trong không gian mát mẻ, có mái che và giữ gìn bầu không khí trang trọng của buổi lễ, bà bổ sung.