Accusations of insensitivity as foreign male tourists wear H'Mong skirts for photos

  • Cáo buộc thiếu nhạy cảm khi du khách nam nước ngoài mặc váy H'Mong để chụp ảnh

August 06, 2025

Some male foreign tourists have drawn public criticism for wearing traditional H'Mong women's skirts in northern Vietnam to take photos, an act many ethnic people consider disrespectful.

  • Một số du khách nam nước ngoài đã bị chỉ trích công khai vì mặc váy truyền thống của phụ nữ H'Mong ở miền Bắc Việt Nam để chụp ảnh, hành động này bị nhiều người dân tộc coi là thiếu tôn trọng.

Accusations of insensitivity as foreign male tourists wear H'Mong skirts for photos

Lo A Loi, a 29-year-old H'Mong man working in the tourism sector in Sa Pa, said the trend began surfacing on TikTok around six months ago.

  • Lo A Loi, một người đàn ông H'Mong 29 tuổi làm việc trong ngành du lịch ở Sa Pa, cho biết xu hướng này bắt đầu xuất hiện trên TikTok khoảng sáu tháng trước.

"Foreign men wearing H'Mong skirts at tourist sites are becoming more common. But this is a misuse of our traditional costume.

  • "Du khách nam nước ngoài mặc váy H'Mong tại các địa điểm du lịch ngày càng trở nên phổ biến. Nhưng đây là sự lạm dụng trang phục truyền thống của chúng tôi.

"Some people clearly know better, yet they encourage tourists, especially men, to wear H'Mong women's skirts as a gimmick to film videos and drive social media engagement."

  • "Một số người rõ ràng biết điều này, nhưng họ vẫn khuyến khích du khách, đặc biệt là nam giới, mặc váy của phụ nữ H'Mong như một chiêu trò để quay video và tăng tương tác trên mạng xã hội."

For many H'Mong, their traditional clothing has deep cultural and spiritual significance.

  • Đối với nhiều người H'Mong, trang phục truyền thống của họ có ý nghĩa văn hóa và tâm linh sâu sắc.

"Our costumes are clearly defined by gender and closely tied to honor, rituals and identity," Loi explained.

  • "Trang phục của chúng tôi được phân định rõ ràng theo giới tính và gắn chặt với danh dự, nghi lễ và bản sắc," Loi giải thích.

"It hurts us to see them use the traditional costume flippantly."

  • "Chúng tôi cảm thấy đau lòng khi thấy họ sử dụng trang phục truyền thống một cách tùy tiện."

Dr. Tran Huu Son, director of the Institute for Applied Research in Culture and Tourism, said H'Mong dresses are cultural symbols.

  • Tiến sĩ Trần Hữu Sơn, giám đốc Viện Nghiên cứu Ứng dụng Văn hóa và Du lịch, cho biết váy H'Mong là biểu tượng văn hóa.

"The design tells you whether someone belongs to the Black H'Mong, White H'Mong or Lenh H'Mong."

  • "Thiết kế cho thấy bạn thuộc H'Mong Đen, H'Mong Trắng hay H'Mong Lềnh."

Traditionally, skirts are reserved for women, except in rare cases, such as for male shamans.

  • Truyền thống, váy dành riêng cho phụ nữ, ngoại trừ những trường hợp hiếm hoi, chẳng hạn như các thầy cúng nam.

In daily life, the H'Mong might wear modern clothing, but during funerals both men and women are dressed in or buried with skirts to symbolize a return to their roots.

  • Trong cuộc sống hàng ngày, người H'Mong có thể mặc quần áo hiện đại, nhưng trong tang lễ, cả nam và nữ đều mặc hoặc được chôn cất cùng váy để tượng trưng cho sự trở về nguồn cội.

Two tourists wearing HMong dresses. Photo courtesy of Lo A Loi

Two male tourists wearing H'Mong dresses in Ha Giang. Photo courtesy of Lo A Loi

  • Hai du khách nam mặc váy H'Mong ở Hà Giang. Ảnh do Lo A Loi cung cấp

Vu Huong, a H'Mong tour guide and author, was at pains to stress the importance of cultural interpretation.

  • Vu Huong, một hướng dẫn viên du lịch và tác giả người H'Mong, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc giải thích văn hóa.

"Tourism workers should explain the history and significance of the skirt to visitors, rather than offering it to men as a joke.

  • "Những người làm du lịch nên giải thích lịch sử và ý nghĩa của chiếc váy cho du khách, thay vì đưa nó cho nam giới như một trò đùa.

"That's not how you share culture."

  • "Đó không phải là cách bạn chia sẻ văn hóa."

But some others in the tourism industry took a more relaxed stance.

  • Nhưng một số người khác trong ngành du lịch lại có quan điểm thoải mái hơn.

Dr. Trinh Le Anh, head of the event management department at the University of Social Sciences and Humanities in Hanoi, warned that wearing H'Mong skirts "for fun" without understanding their meaning could easily cross the line into cultural insensitivity.

  • Tiến sĩ Trịnh Lê Anh, trưởng bộ môn quản lý sự kiện tại Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội, cảnh báo rằng mặc váy H'Mong "cho vui" mà không hiểu ý nghĩa của nó có thể dễ dàng vượt qua ranh giới và trở nên thiếu nhạy cảm văn hóa.

"There's a fine line between honoring and mocking a culture.

  • "Có một ranh giới mong manh giữa việc tôn vinh và chế giễu một nền văn hóa.

"When these images go viral as jokes or trends, a meaningful cultural symbol is reduced to a prop."

  • "Khi những hình ảnh này trở nên nổi tiếng như những trò đùa hay xu hướng, một biểu tượng văn hóa có ý nghĩa bị giảm xuống thành một đạo cụ."

Anh recalled wearing ethnic costumes in Japan, Korea and Bhutan but always with clear guidance and respect.

  • Anh nhớ lại việc mặc trang phục dân tộc ở Nhật Bản, Hàn Quốc và Bhutan nhưng luôn có sự hướng dẫn rõ ràng và tôn trọng.

"Ive never worn womens traditional clothing, not even for a photo.

  • "Tôi chưa bao giờ mặc trang phục truyền thống của phụ nữ, ngay cả để chụp ảnh.

"Culture isnt something to cosplay carelessly."

  • "Văn hóa không phải là thứ để cosplay một cách cẩu thả."

As a HMong herself, Huong advocated for "cultural openness within boundaries," warning against distortions that harm a community.

  • Là một người H'Mong, Huong ủng hộ "sự cởi mở văn hóa trong giới hạn," cảnh báo chống lại những biến dạng gây hại cho cộng đồng.

While she acknowledged that the H'Mong have modernized aspects of their homes for tourism, she emphasized that the women's skirt remains sacred.

  • Mặc dù cô thừa nhận rằng người H'Mong đã hiện đại hóa một số khía cạnh của nhà cửa để phục vụ du lịch, cô nhấn mạnh rằng chiếc váy của phụ nữ vẫn thiêng liêng.

"The skirt is not for men, except when they have passed on to the other world."

  • "Chiếc váy không dành cho nam giới, trừ khi họ đã sang thế giới khác."

She called for government policies to support the preservation of ethnic cultures, stressing that culture is the foundation of sustainable tourism.

  • Cô kêu gọi các chính sách của chính phủ hỗ trợ việc bảo tồn các văn hóa dân tộc, nhấn mạnh rằng văn hóa là nền tảng của du lịch bền vững.

Anh said tour guides and operators should receive proper training and be equipped with in-depth knowledge of local cultures.

  • Anh cho biết các hướng dẫn viên du lịch và nhà điều hành nên được đào tạo bài bản và trang bị kiến thức sâu sắc về các nền văn hóa địa phương.

Besides, local communities must be empowered to co-design tourism experiences deciding who wears what, in what context and how cultural elements are interpreted, he said.

  • Bên cạnh đó, các cộng đồng địa phương phải được trao quyền để cùng thiết kế các trải nghiệm du lịch, quyết định ai mặc gì, trong bối cảnh nào và cách diễn giải các yếu tố văn hóa, ông nói.

Local authorities need to establish a code of conduct for cultural tourism to guide the behavior of both visitors and tourism workers, he added.

  • Các cơ quan địa phương cần thiết lập một bộ quy tắc ứng xử cho du lịch văn hóa để hướng dẫn hành vi của cả du khách và người làm du lịch, ông nói thêm.
View the original post here .