'Absolute madness': Thailand's pet lion problem

  • 'Điên rồ tuyệt đối': Vấn đề nuôi sư tử làm thú cưng tại Thái Lan

August 04, 2025

Behind a car repair business on a nondescript Thai street are the cherished pets of a rising TikTok animal influencer: two lions and a 200-kilogram lion-tiger hybrid called "Big George."

  • Phía sau một cửa hàng sửa chữa ô tô trên một con phố không mấy nổi bật ở Thái Lan là những thú cưng quý giá của một người có ảnh hưởng động vật trên TikTok đang nổi lên: hai con sư tử và một con lai sư tử-hổ nặng 200 kg được gọi là "Big George."

Lion ownership is legal in Thailand, and Tharnuwarht Plengkemratch is an enthusiastic advocate, posting updates on his feline companions to nearly three million followers.

  • Việc sở hữu sư tử là hợp pháp ở Thái Lan, và Tharnuwarht Plengkemratch là một người ủng hộ nhiệt tình, đăng tải các cập nhật về những người bạn mèo của mình cho gần ba triệu người theo dõi.

"They're playful and affectionate, just like dogs or cats," he told AFP from inside their cage complex at his home in the northern city of Chiang Mai.

  • "Chúng vui tươi và tình cảm, giống như chó hoặc mèo," anh ấy nói với AFP từ bên trong khu phức hợp lồng của chúng tại nhà riêng của mình ở thành phố Chiang Mai, phía bắc Thái Lan.

Thailand's captive lion population has exploded in recent years, with nearly 500 registered in zoos, breeding farms, petting cafes and homes.

  • Dân số sư tử nuôi nhốt ở Thái Lan đã bùng nổ trong những năm gần đây, với gần 500 con được đăng ký tại các sở thú, trang trại nhân giống, quán cà phê thú cưng và nhà riêng.

Tharnuwarht chơi đùa cùng sư hổ Big George trong khu chuồng ở Chiang Mai, Thái Lan. Ảnh: AFP

Mechanic shop owner and avid Tiktoker Tharnuwarht Plengkemratch interacting with his pet lion-tiger hybrid "Big George" in Chiang Mai, Thailand on July 11, 2025. Photo by AFP

  • Chủ cửa hàng sửa xe và Tiktoker nhiệt tình Tharnuwarht Plengkemratch tương tác với con lai sư tử-hổ của mình "Big George" ở Chiang Mai, Thái Lan vào ngày 11 tháng 7 năm 2025. Ảnh bởi AFP

Experts warn the trend endangers animals and humans, stretches authorities and likely fuels illicit trade domestically and abroad.

  • Các chuyên gia cảnh báo rằng xu hướng này gây nguy hiểm cho động vật và con người, làm căng thẳng các cơ quan chức năng và có thể thúc đẩy buôn bán bất hợp pháp trong nước và quốc tế.

"It's absolute madness," said Tom Taylor, chief operating officer of conservation group Wildlife Friends Foundation Thailand.

  • "Đó là sự điên rồ tuyệt đối," Tom Taylor, giám đốc điều hành của tổ chức bảo tồn Wildlife Friends Foundation Thailand nói.

"It's terrifying to imagine, if the laws aren't changed, what the situation is going to be in 10 years."

  • "Thật đáng sợ khi tưởng tượng rằng, nếu luật không được thay đổi, tình hình sẽ như thế nào trong 10 năm tới."

The boom is fueled by social media, where owners like Tharnuwarht post light-hearted content and glamour shots with lions.

  • Sự bùng nổ này được thúc đẩy bởi mạng xã hội, nơi những người chủ như Tharnuwarht đăng tải những nội dung vui nhộn và hình ảnh đẹp với sư tử.

"I wanted to show people... that lions can actually bond well with humans," he said, insisting he plays regularly with his pets.

  • "Tôi muốn cho mọi người thấy... rằng sư tử thực sự có thể gắn kết tốt với con người," anh nói, khẳng định rằng anh thường xuyên chơi đùa với những thú cưng của mình.

He entered Big George's enclosure tentatively, though, spending just a few minutes being batted by the tawny striped liger's hefty paws before retreating behind a fence.

  • Tuy nhiên, anh bước vào khu vực của Big George một cách dè dặt, chỉ dành vài phút bị con lai sư tử-hổ nặng nề vỗ vào trước khi rút lui sau hàng rào.

Since 2022, Thai law has required owners to register and microchip lions, and inform authorities before moving them.

  • Kể từ năm 2022, luật Thái Lan yêu cầu người chủ phải đăng ký và gắn chip cho sư tử, và thông báo cho cơ quan chức năng trước khi di chuyển chúng.

But there are no breeding caps, few enclosures or welfare requirements, and no controls on liger or tigon hybrids.

  • Nhưng không có giới hạn về nhân giống, ít yêu cầu về chuồng trại hoặc phúc lợi, và không có kiểm soát đối với các giống lai liger hoặc tigon.

Births of protected native species like tigers must be reported within 24 hours. Lion owners have 60 days.

  • Việc sinh ra các loài bản địa được bảo vệ như hổ phải được báo cáo trong vòng 24 giờ. Chủ sở hữu sư tử có 60 ngày.

"That is a huge window," said Taylor. "What could be done with a litter of cubs in those 60 days? Anything."

  • "Đó là một khoảng thời gian lớn," Taylor nói. "Điều gì có thể xảy ra với một lứa sư tử con trong 60 ngày đó? Bất cứ điều gì."

Sư tử 8 ngày tuổi trong một cơ sở nhân giống ở tỉnh Chachoengsao, Thái Lan. Ảnh: AFP

An eight-day-old lion being fed milk at a breeding facility in Chachoengsao province, Thailand on July 7, 2025. Photo by AFP

  • Một con sư tử tám ngày tuổi đang được cho uống sữa tại một cơ sở nhân giống ở tỉnh Chachoengsao, Thái Lan vào ngày 7 tháng 7 năm 2025. Ảnh bởi AFP

Illicit trade

  • Buôn bán bất hợp pháp

Taylor and his colleagues have tracked the rise in lion ownership with on-site visits and by trawling social media.

  • Taylor và các đồng nghiệp của mình đã theo dõi sự gia tăng sở hữu sư tử bằng cách thăm quan trực tiếp và lướt qua mạng xã hội.

They recorded around 130 in 2018, and nearly 450 by 2024.

  • Họ ghi nhận khoảng 130 con vào năm 2018, và gần 450 con vào năm 2024.

But nearly 350 more lions they encountered were "lost to follow-up" after their whereabouts could not be confirmed for a year.

  • Nhưng gần 350 con sư tử khác mà họ gặp đã "mất dấu" sau khi không thể xác nhận được vị trí của chúng trong một năm.

That could indicate unreported deaths, an animal removed from display or "worst-case scenarios", said Taylor.

  • Điều đó có thể chỉ ra các trường hợp tử vong không được báo cáo, một con vật bị loại bỏ khỏi trưng bày hoặc "kịch bản tồi tệ nhất", Taylor cho biết.

"We have interviewed traders (in the region) who have given us prices for live and dead lions and have told us they can take them over the border."

  • "Chúng tôi đã phỏng vấn các thương nhân (trong khu vực) đã đưa ra giá cho sư tử sống và chết và nói rằng họ có thể đưa chúng qua biên giới."

As a vulnerable species, lions and their parts can only be sold internationally with so-called CITES permits.

  • Là một loài dễ bị tổn thương, sư tử và các bộ phận của chúng chỉ có thể được bán quốc tế với các giấy phép gọi là CITES.

But there is circumstantial evidence of illicit trade, several experts told AFP, speaking on condition of anonymity to avoid angering authorities.

  • Nhưng có bằng chứng gián tiếp về buôn bán bất hợp pháp, một số chuyên gia nói với AFP, yêu cầu giấu tên để tránh làm phật lòng các cơ quan chức năng.

Media reports and social media have documented lions, including cubs, in Cambodia multiple times in recent years, though CITES shows no registered imports since 2003.

  • Các báo cáo truyền thông và mạng xã hội đã ghi nhận sư tử, bao gồm cả sư tử con, ở Campuchia nhiều lần trong những năm gần đây, mặc dù CITES cho thấy không có nhập khẩu đã được đăng ký kể từ năm 2003.

There is also growing evidence that captive lion numbers in Laos exceed CITES import licenses.

  • Cũng có bằng chứng ngày càng tăng rằng số lượng sư tử nuôi nhốt ở Lào vượt quá giấy phép nhập khẩu CITES.

In Thailand, meanwhile, imports of lion parts like bones, skins and teeth have dropped in recent years, though demand remains, raising questions about how parts are now being sourced.

  • Trong khi đó, tại Thái Lan, nhập khẩu các bộ phận sư tử như xương, da và răng đã giảm trong những năm gần đây, mặc dù nhu cầu vẫn còn, đặt ra câu hỏi về cách các bộ phận này hiện đang được thu thập.

Thai trader Pathamawadee Janpithak started in the crocodile business, but pivoted to lions as prices for the reptiles declined.

  • Thương nhân Thái Lan Pathamawadee Janpithak bắt đầu kinh doanh cá sấu, nhưng chuyển hướng sang sư tử khi giá cá sấu giảm.

"It gradually became a full-fledged business that I couldn't step away from," the gregarious 32-year-old told AFP in front of a row of caged cubs.

  • "Nó dần dần trở thành một doanh nghiệp hoàn chỉnh mà tôi không thể rời bỏ," cô gái 32 tuổi vui vẻ nói với AFP trước một hàng chuồng nuôi sư tử con.

She sells one-month-olds for around 500,000 baht ($15,500), down from a peak of 800,000 baht as breeding operations like hers increase supply.

  • Cô bán sư tử con một tháng tuổi với giá khoảng 500.000 baht (15.500 USD), giảm từ đỉnh điểm 800.000 baht khi các hoạt động nhân giống như của cô tăng cung.

Captive lions are generally fed around two kilograms (4.4 pounds) of chicken carcasses a day, and can produce litters of two to six cubs, once or twice a year.

  • Sư tử nuôi nhốt thường được cho ăn khoảng hai kg (4,4 pound) xác gà mỗi ngày và có thể sinh sản từ hai đến sáu con một lứa, một hoặc hai lần một năm.

Pathamawadee's three facilities house around 80 lions, from a stately full-maned nine-year-old to a sickly pair of eight-day-olds being bottle-fed around the clock.

  • Ba cơ sở của Pathamawadee nuôi khoảng 80 con sư tử, từ một con sư tử chín tuổi oai vệ đến một cặp sư tử tám ngày tuổi ốm yếu đang được cho ăn bình quanh đồng hồ.

They are white because of a genetic mutation, and the smaller pool of white lions means inbreeding and sickness are common.

  • Chúng có màu trắng do đột biến gen, và quần thể sư tử trắng nhỏ hơn đồng nghĩa với việc giao phối cận huyết và bệnh tật phổ biến.

Sometimes wrongly considered a "threatened" subspecies, they are popular in Thailand, but a month-old white cub being reared alongside the newborns has been sick almost since birth.

  • Đôi khi bị coi nhầm là một phân loài "bị đe dọa", chúng rất phổ biến ở Thái Lan, nhưng một con sư tử trắng một tháng tuổi được nuôi cùng với các con mới sinh đã bị ốm gần như từ khi sinh ra.

It has attracted no buyers so far and will be unbreedable, Pathamawadee said.

  • Nó chưa thu hút được người mua nào cho đến nay và sẽ không thể nhân giống, Pathamawadee nói.

She lamented the increasing difficulty of finding buyers willing to comply with ownership rules.

  • Cô than thở về sự khó khăn ngày càng tăng trong việc tìm kiếm người mua sẵn sàng tuân thủ các quy định về sở hữu.

"In the past, people could just put down money and walk away with a lion... Everything has become more complicated."

  • "Trước đây, mọi người có thể chỉ cần đặt tiền và mang sư tử đi... Mọi thứ đã trở nên phức tạp hơn."

Sư tử con chơi đùa cùng huấn luyện viên tại một quán cà phê ở Chiang Mai, Thái Lan. Ảnh: AFP

A lion handler playing with a lion cub at a cafe in Chiang Mai., Thailand on July 11, 2025. Photo by AFP

  • Một người chăm sóc sư tử chơi đùa với một con sư tử con tại một quán cà phê ở Chiang Mai., Thái Lan vào ngày 11 tháng 7 năm 2025. Ảnh bởi AFP

Legal review

  • Xem xét pháp lý

Pathamawadee sells around half of the 90 cubs she breeds each year, often to other breeders, who are increasingly opening "lion cafes" where customers pose with and pet young lions.

  • Pathamawadee bán khoảng một nửa trong số 90 con sư tử con cô nhân giống mỗi năm, thường cho các nhà nhân giống khác, những người đang ngày càng mở rộng "quán cà phê sư tử" nơi khách hàng có thể chụp ảnh và vuốt ve sư tử non.

Outside Chiang Mai, a handler roused a cub from a nap to play with a group of squealing Chinese tourists.

  • Bên ngoài Chiang Mai, một người chăm sóc đã đánh thức một con sư tử con khỏi giấc ngủ trưa để chơi với một nhóm du khách Trung Quốc hò hét.

Staff let AFP film the interaction, but like all lion cafes contacted, declined interviews.

  • Nhân viên cho phép AFP quay phim tương tác, nhưng giống như tất cả các quán cà phê sư tử liên hệ, từ chối phỏng vấn.

Pathamawadee no longer sells to cafes, which tend to offload cubs within weeks as they grow.

  • Pathamawadee không còn bán cho các quán cà phê, nơi thường bán lại sư tử con trong vài tuần khi chúng lớn lên.

She said several were returned to her traumatized and no longer suitable for breeding.

  • Cô nói rằng một số đã được trả lại cho cô trong tình trạng bị tổn thương và không còn phù hợp để nhân giống.

The growing lion population is a problem for Thailand's Department of National Parks, Wildlife and Plant Conservation (DNP), admitted wildlife protection director Sadudee Punpugdee.

  • Dân số sư tử ngày càng tăng là một vấn đề đối với Cục Vườn quốc gia, Động vật hoang dã và Bảo tồn Thực vật (DNP) của Thái Lan, giám đốc bảo vệ động vật hoang dã Sadudee Punpugdee thừa nhận.

"But private ownership has existed for a long time... so we're taking a gradual approach," he told AFP.

  • "Nhưng sở hữu tư nhân đã tồn tại từ lâu... vì vậy chúng tôi đang tiếp cận dần dần," ông nói với AFP.

That includes limiting lion imports so breeders are forced to rely on the domestic population.

  • Điều đó bao gồm hạn chế nhập khẩu sư tử để các nhà nhân giống phải dựa vào quần thể trong nước.

"With inbreeding on the rise, the quality of the lions is also declining and we believe that demand will decrease as a result," Sadudee said.

  • "Với sự gia tăng giao phối cận huyết, chất lượng của sư tử cũng đang giảm và chúng tôi tin rằng nhu cầu sẽ giảm theo," Sadudee nói.

Already stretched authorities face difficult choices on enforcing regulations, as confiscated animals become their responsibility, said Penthai Siriwat, illegal wildlife trade specialist at WWF Thailand.

  • Các cơ quan chức năng đã căng thẳng phải đối mặt với những lựa chọn khó khăn trong việc thực thi các quy định, vì động vật bị tịch thu trở thành trách nhiệm của họ, Penthai Siriwat, chuyên gia về buôn bán động vật hoang dã bất hợp pháp tại WWF Thái Lan cho biết.

"There is a great deal of deliberation before intervening... considering the substantial costs," she told AFP.

  • "Trước khi can thiệp, có rất nhiều sự cân nhắc... vì chi phí đáng kể," cô nói với AFP.

Owners like Tharnuwarht often evoke conservation to justify their pets, but Thailand's captive lions will never live in the wild.

  • Những người chủ như Tharnuwarht thường viện dẫn bảo tồn để biện minh cho thú cưng của mình, nhưng sư tử nuôi nhốt ở Thái Lan sẽ không bao giờ sống trong tự nhiên.

Two-year-olds Khanom and Khanun live in a DNP sanctuary after being confiscated from a cafe and private owner over improper paperwork.

  • Hai con sư tử hai tuổi Khanom và Khanun sống trong một khu bảo tồn DNP sau khi bị tịch thu từ một quán cà phê và chủ sở hữu tư nhân vì giấy tờ không hợp lệ.

They could survive another decade or more, and require specialized keepers, food and care.

  • Chúng có thể sống thêm một thập kỷ hoặc hơn, và cần những người chăm sóc, thức ăn và chăm sóc chuyên biệt.

Sanctuary chief vet Natanon Panpeth treads carefully while discussing the lion trade, warning only that the "well-being of the animals should always come first".

  • Bác sĩ thú y trưởng của khu bảo tồn, Natanon Panpeth, cẩn thận khi thảo luận về buôn bán sư tử, chỉ cảnh báo rằng "phúc lợi của động vật nên luôn được đặt lên hàng đầu".

Big cat ownership has been banned in the United States and United Arab Emirates in recent years, and Thailand's wildlife rules are soon up for review.

  • Việc sở hữu mèo lớn đã bị cấm ở Hoa Kỳ và Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất trong những năm gần đây, và các quy tắc về động vật hoang dã của Thái Lan sẽ sớm được xem xét lại.

Sadudee is hopeful some provisions may be tightened, though a ban is unlikely for now.

  • Sadudee hy vọng một số điều khoản có thể được thắt chặt, mặc dù hiện tại lệnh cấm là không thể.

He has his own advice for would-be owners: "Wild animals belong in the wild. There are plenty of other animals we can keep as pets."

  • Ông có lời khuyên riêng cho những người chủ tương lai: "Động vật hoang dã thuộc về thiên nhiên. Có rất nhiều loài động vật khác mà chúng ta có thể nuôi làm thú cưng."
View the original post here .