A taste of Vietnam: Vietnamese woman sustains culinary heritage in Dubai
September 29, 2024
Hoang Mai Trang frequently cooks Vietnamese food for her family as a means to preserve her cultural heritage despite the difficulties in getting ingredients and high costs.
- Hoàng Mai Trang thường xuyên nấu ăn món Việt cho gia đình cô như một cách để bảo tồn di sản văn hóa của mình mặc dù gặp khó khăn trong việc tìm nguyên liệu và chi phí cao.
The 33-year-old relocated from HCMC to Dubai in 2016 for a hotel job. She initially stayed in the company’s dormitory, where the food was Middle Eastern, Indian, Filipino, or Chinese. Whenever she longed for the familiar flavors of home, she had to resort to the instant noodles she had brought from Vietnam.
- Người phụ nữ 33 tuổi đã chuyển từ TP.HCM đến Dubai vào năm 2016 để làm việc trong ngành khách sạn. Ban đầu, cô ở tại ký túc xá của công ty, nơi phục vụ các món ăn Trung Đông, Ấn Độ, Philippines hoặc Trung Quốc. Mỗi khi cô nhớ hương vị quen thuộc của quê nhà, cô phải dùng đến mì ăn liền mà cô mang từ Việt Nam.
By her second month she began to intensely miss Vietnamese foods like pho and bun bo (beef noodle soup).
- Đến tháng thứ hai, cô bắt đầu nhớ da diết các món ăn Việt Nam như phở và bún bò.
Once her instant noodles ran out, she began to explore food stores in Dubai and downloaded nearly a dozen delivery apps to buy the ingredients needed to cook her own meals.
- Khi hết mì ăn liền, cô bắt đầu khám phá các cửa hàng thực phẩm ở Dubai và tải gần chục ứng dụng giao hàng để mua nguyên liệu cần thiết để tự nấu ăn.
"Vietnamese dishes helped me feel less homesick and satisfy my cravings," she says.
- "Các món ăn Việt Nam giúp tôi cảm thấy bớt nhớ nhà và thỏa mãn cơn thèm," cô nói.
Due to her hectic schedule, she could only manage to cook once a week. Often, after a late shift at work, she would trek 20 minutes through the desert to buy morning glory to take home to boil. She also prepared a dipping sauce by mashing garlic and chili. Despite its simplicity, Trang found the dish "incredibly delicious."
- Do lịch trình bận rộn, cô chỉ có thể nấu ăn một lần mỗi tuần. Thường thì sau ca làm việc muộn, cô phải đi bộ 20 phút qua sa mạc để mua rau muống về luộc. Cô cũng chuẩn bị một chén nước chấm bằng cách giã tỏi và ớt. Dù đơn giản, Trang vẫn thấy món này "ngon vô cùng."
Hoang Mai Trang (far L) enjoys Vietnamese dishes with her family and friends in Dubai. Photo courtesy of Trang
- Hoàng Mai Trang (người đứng ngoài cùng bên trái) thưởng thức các món ăn Việt Nam cùng gia đình và bạn bè tại Dubai. Ảnh: Trang cung cấp
About 70% of the Vietnamese dishes Trang makes require pork. But in Muslim Dubai, pork is rarely sold and only at a few licensed supermarkets, hidden away in secluded corners. On one occasion she had to travel 10 kilometers to buy pork.
- Khoảng 70% các món ăn Việt Nam mà Trang nấu cần thịt heo. Nhưng ở Dubai, một quốc gia Hồi giáo, thịt heo hiếm khi được bán và chỉ có tại một số siêu thị được cấp phép, ẩn trong những góc kín đáo. Có lần cô phải đi 10 km để mua thịt heo.
One time some colleagues saw her cook pork and reacted loudly and violently. After this she was compelled to cook discreetly in her private room using a rice cooker for dishes like braised pork with eggs and bun moc (vermicelli noodles and pork balls).
- Một lần, một số đồng nghiệp thấy cô nấu thịt heo và phản ứng mạnh mẽ. Sau lần đó, cô phải nấu kín đáo trong phòng riêng bằng nồi cơm điện để làm các món như thịt kho trứng và bún mọc.
This continued for a few months until she connected with other Vietnamese in Dubai, who then gathered on weekends to cook together.
- Điều này tiếp diễn trong vài tháng cho đến khi cô kết nối với những người Việt khác ở Dubai, họ bắt đầu tụ tập vào cuối tuần để cùng nhau nấu ăn.
However, making Vietnamese food continues to pose challenges. Ingredients are costly. For example, a 100-gram bunch of morning glory costs VND42,000 (US$1.7). The same is true for perilla leaves, cilantro and green onion.
- Tuy nhiên, việc nấu món ăn Việt Nam vẫn gặp nhiều thách thức. Nguyên liệu rất đắt đỏ. Ví dụ, một bó rau muống 100 gram có giá 42.000 VND (1,7 USD). Lá tía tô, ngò rí và hành lá cũng vậy.
Additionally, most poultry sold in Dubai, including chicken and duck, is frozen and without offal. Trang often has to reach out to Vietnamese online to source giblets needed for making traditional Vietnamese noodle soups or porridge.
- Ngoài ra, hầu hết gia cầm bán ở Dubai, bao gồm gà và vịt, đều là hàng đông lạnh và không có nội tạng. Trang thường phải liên hệ với người Việt qua mạng để tìm nguồn cung cấp các loại nội tạng cần thiết để nấu các món phở hoặc cháo truyền thống của Việt Nam.
Sometimes, she has to procure ingredients from Vietnam since they are too expensive locally.
- Đôi khi, cô phải mua nguyên liệu từ Việt Nam vì giá cả địa phương quá cao.
"Cooking a Vietnamese meal here usually costs a few million dong (VND1 million = $40.63)," she says.
- "Nấu một bữa ăn Việt Nam ở đây thường tốn vài triệu đồng (1 triệu VND = 40,63 USD)," cô nói.
To economize, she often cooks multiple dishes from an ingredient. For instance, she uses pig intestines for both vermicelli and porridge, and howling fish to make soup and braise with pork belly. She only adds a few sprigs at a time whenever she uses aromatic herbs like perilla, fish mint, cilantro, and Vietnamese coriander sparingly.
- Để tiết kiệm, cô thường nấu nhiều món từ một nguyên liệu. Chẳng hạn, cô sử dụng lòng heo để nấu cả bún và cháo, cá hú để nấu canh và kho với thịt ba chỉ. Cô chỉ thêm vài cọng mỗi lần khi dùng các loại rau thơm như tía tô, rau diếp cá, ngò rí và rau răm một cách tiết kiệm.
A meal consisting of traditional Vietnamese dishes made by Trang in Dubai in March 2024. Photo courtesy of Trang
- Một bữa ăn gồm các món ăn truyền thống Việt Nam do Trang nấu tại Dubai vào tháng 3 năm 2024. Ảnh: Trang cung cấp
Finding the right spices for Vietnamese cooking is another hurdle. She often has to visit up to four supermarkets just to find a bottle of Thai fish sauce that closely resembles the Vietnamese version.
- Tìm đúng gia vị cho món ăn Việt Nam là một thách thức khác. Cô thường phải ghé đến bốn siêu thị chỉ để tìm một chai nước mắm Thái Lan tương tự như phiên bản Việt Nam.
"But I’m not always lucky," she says. "It’s frustrating when I can’t find or don’t have some ingredients [to cook], and so I learn to make it myself."
- "Nhưng tôi không phải lúc nào cũng may mắn," cô nói. "Thật bực bội khi tôi không thể tìm hoặc không có một số nguyên liệu [để nấu], và vì vậy tôi học cách tự làm."
On one such occasion, she learned from online tutorials how to grind leftover rice, adding salt, tapioca starch and cooking oil to make noodles. This produced noodles that were soft and absorbed the broth well, closely resembling those made in Vietnam, she says.
- Trong một lần như vậy, cô học từ các hướng dẫn trực tuyến cách xay cơm thừa, thêm muối, bột năng và dầu ăn để làm mì. Kết quả là mì mềm và thấm nước dùng tốt, gần giống như mì làm ở Việt Nam, cô nói.
Practice has improved Trang’s skills, such as when making banh bot loc (tapioca dumplings), she has learned to use silicone molds intended for jelly to achieve nearly the same taste and form as the traditional Vietnamese version.
- Thực hành đã cải thiện kỹ năng của Trang, chẳng hạn khi làm bánh bột lọc, cô đã học cách sử dụng khuôn silicon dành cho thạch để đạt được hương vị và hình dáng gần như phiên bản truyền thống của Việt Nam.
Foreign friends frequently admire Trang’s dedication and attention to detail when she meticulously prepares vegetables like morning glory, hand-picks basil leaves for an hour or makes satay for hours though it is just five small jars to store away.
- Bạn bè nước ngoài thường ngưỡng mộ sự cẩn thận và tỉ mỉ của Trang khi cô chuẩn bị rau như rau muống, chọn từng lá húng quế trong một giờ hoặc làm sa tế trong nhiều giờ dù chỉ làm năm hũ nhỏ để cất đi.
"My foreign friends perceive Vietnamese cuisine as detailed and meticulous, and missing one ingredient makes the dish incomplete," she says.
- "Bạn bè nước ngoài của tôi thấy ẩm thực Việt Nam chi tiết và tỉ mỉ, và thiếu một nguyên liệu làm món ăn không hoàn chỉnh," cô nói.
In 2019 Trang married her Egyptian husband, who quickly became an enthusiast of Vietnamese cuisine. He is particularly impressed with banh cuon (steamed rice rolls) for the skill required to make the layers very thin.
- Năm 2019, Trang kết hôn với chồng người Ai Cập, người nhanh chóng trở thành người yêu thích ẩm thực Việt Nam. Anh đặc biệt ấn tượng với bánh cuốn vì kỹ năng cần thiết để làm các lớp bánh mỏng.
On weekends now Trang often invites foreign friends to savor more complex dishes like hotpot with fermented fish and porridge with pork intestine. Bun bo is the dish most requested by her Indian and Arab friends.
- Cuối tuần, Trang thường mời bạn bè nước ngoài thưởng thức các món phức tạp hơn như lẩu mắm và cháo lòng. Bún bò là món được bạn bè Ấn Độ và Ả Rập yêu cầu nhiều nhất.
It typically takes her two weeks to get all the necessary ingredients for these dishes.
- Thường thì cô mất hai tuần để có đủ nguyên liệu cho những món này.
During the Lunar New Year holidays Trang and her husband devote a week to visiting Chinese supermarkets, where they buy pickled radish to enhance with lime juice and sugar and serve as a side dish with braised pork and eggs.
- Trong dịp Tết Nguyên Đán, Trang và chồng dành một tuần để đến các siêu thị Trung Quốc, nơi họ mua củ cải muối để làm dưa chua với nước chanh và đường, ăn kèm với thịt kho trứng.
She also purchases bamboo trays and banana leaves to present the dishes, recreating a Vietnamese atmosphere that her friends greatly appreciate.
- Cô cũng mua khay tre và lá chuối để trình bày các món ăn, tái hiện không gian Việt Nam mà bạn bè cô rất trân trọng.
"I see it as a way to introduce Vietnam to my foreign friends," she says.
- "Tôi xem đó là cách để giới thiệu Việt Nam với bạn bè nước ngoài," cô nói.